Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/247
potrdilo organizacije
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Organizacija predpiše enotne obrazce za Potrdilo o odobritvi tipa konstrukcije in Potrdilo o obratovalnem dovoljenju.
1 The Organisation shall prescribe uniform models of ` Certificate of admission of a type of construction` and of ` Certificate of admission to operation` .
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Potrdila je treba natisniti v vsaj dveh jezikih; od katerih mora biti vsaj eden izbran med delovnimi jeziki organizacije.
4 The certificates must be printed in at least two languages of which one at least must be chosen from among the working languages of the Organisation.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(c) Ustanova ali organizacija, ki ima dovoljenje za izdajo potrdil skladno s tem odstavkom, ima dovoljenje vsaj za preklic teh potrdil, če se ne izpolnjujejo pogoji, pod katerimi so bila izdana.
(c) The institution or organization authorized to issue certificates in accordance with this paragraph shall, as a minimum, be authorized to withdraw these certificates if the conditions under which they have been issued are not maintained.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
3 (a) Država pogodbenica lahko dovoli ustanovi ali organizaciji, ki jo ta priznava, da izdaja potrdila iz odstavka 2. Taka ustanova ali organizacija obvesti navedeno državo o izdaji vsakega potrdila.
3 (a) A State Party may authorize either an institution or an organization recognized by it to issue the certificate referred to in paragraph 2. Such institution or organization shall inform that State of the issue of each certificate.
5 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
Regionalne organizacije za povezovanje, ki so podpisnice tega protokola in so že uradno potrdile konvencijo ali pristopile k njej, ga uradno potrdijo.
It shall be subject to formal confirmation by signatory regional integration organizations of the present Protocol which have formally confirmed or acceded to the Convention.
6 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
K protokolu lahko pristopi država ali regionalna organizacija za povezovanje, ki je uradno potrdila konvencijo ali pristopila k njej, in ni podpisala protokola.
It shall be open for accession by any State or regional integration organization which has ratified, formally confirmed or acceded to the Convention and which has not signed the Protocol.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
pridobitev spričevala ali potrdila organizacije za načrtovanje, izdelavo, vzdrževanje, za izvajanje sprememb in popravil zrakoplovov, motorjev, propelerjev, delov in opreme zrakoplovov ter o amaterski izdelavi zrakoplovov, zlasti glede strokovne usposobljenosti osebja, prostorov, tehnične opremljenosti in organizacije, pri čemer upošteva tudi ustrezno prilogo k Čikaški konvenciji in ustrezne Skupne letalske predpise.
obtaining a certificate or /confirmation/ from an organisation for designing, manufacture, maintenance, for implementing changes and repairs of aircraft, engines, propellers, parts and fittings of aircraft and on the amateur production of aircraft, especially in relation to professional qualification of staff, premises, technical equipment and organisation, whereby shall be respected also appropriate annexes to the Chicago Convention and appropriate Joint Aviation Regulations.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
- pogojih in postopkih za pridobitev licence letalskega tehničnega osebja ter za pridobitev spričevala ali potrdila organizacije za načrtovanje, izdelavo, vzdrževanje, za izvajanje sprememb in popravil zrakoplovov, motorjev, propelerjev, delov in opreme zrakoplovov ter o amaterski izdelavi zrakoplovov (drugi odstavek 38. člena);
- conditions and procedures for obtaining a licence of aviation technical personnel and for obtaining certificates or /confirmation/s of the organisation for planning, manufacturing, maintaining, implementing changes and repairs to aircraft, motors, propellers, parts and equipment of aircraft and concerning the amateur manufacture of aircraft (second paragraph of Article 38);
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
- poklic, - letalsko organizacijo oziroma podatke o zaposlitvi, - podatke o vrsti in veljavnosti zdravniškega spričevala, ki se zahteva za posamezno licenco, - omejitve zdravstvene ali druge, ki sledijo iz licence same, - podatke o vpisanih ratingih oziroma pooblastilih, - datum izdaje licence, ratinga, pooblastila, potrdila in njihova veljavnost ter podatki o preklicih in izdanih dvojnikih, - o priznanju tuje licence, validaciji oziroma zamenjavi tuje licence, - podatke o prekrških, izrečenih ukrepih ter prepovedih, - o izdaji izpisov iz registra.
- profession, - aviation organisation or data on employment, - data on type and validity of medical certificate required for individual licences, - restrictions - health or other - which derive from the licence itself, - data on entered ratings or authorizations, - date of issue of the licence, rating, authorization or approval and its validity and data on revoked documents and issued duplicates, - on the recognition of a foreign licence, validation or exchange of foreign licence, - data on violations, measures ordered and prohibitions, - on the issue of extracts from the register.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(5) Uprava lahko prizna licence oziroma dovoljenja, ratinge, pooblastila, potrdila in spričevala, izdana v državah članicah Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO), ki niso članice Združenih letalskih organov (JAA), za uporabo na zrakoplovih, ki so registrirani v Republiki Sloveniji, v skladu z mednarodno pogodbo, ki zavezuje Republiko Slovenijo oziroma v skladu z veljavnim sporazumom, ki ureja to področje in če je po predpisanem postopku ugotovljeno, da obstaja med državama enakovreden nivo varnosti in so navedene in določene razlike v licenciranju ter točno navedeni pogoji za priznanje.
(5) The Administration may recognise a licence or permit, rating, authorization, approval or certificate issued in state members of the International Civil Aviation Organisation (ICAO) who are not members of the Joint Aviation Authorities (JAA) for use on aircraft registered in the Republic of Slovenia in compliance with international agreements binding on the Republic of Slovenia or in compliance with a valid agreement that regulates these areas and if it is found by the prescribed procedure that the same level of safety exists in the two states and differences in licensing are stated and determined and conditions for recognition are precisely stated.
11 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
Kakovost vseh opravljenih analiz so neodvisno preverile in potrdile domače in tuje pooblaščene organizacije.
The quality of all analyses performed was independently verified and confirmed by domestic and foreign authorized institutions.
12 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(1) Pristojni organ, določen z zakonom, pri pripravi mnenja za izdajo potrdila za posamezna vprašanja vključi v sodelovanje strokovne organe in organizacije, ki so jih Vlada Republike Slovenije in drugi organi, določeni z zakonom, pooblastili, da opravljajo določene preizkuse in izdajajo strokovna mnenja in potrdila.
(1) A competent body determined by the law shall, while preparing the opinion for issuing the attestation relating to particular issues, engage professional bodies and organisations empowered by the Government of the Republic of Slovenian and other organs determined by the law to perform certain tests and produce professional opinions and attestations.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
na Irskem se od naročnika lahko zahteva, da predloži potrdilo sodnega tajnika družb ali sodnega tajnika organizacij vzajemne pomoči, ali če tega ni, potrdilo, ki navaja, da je zadevna oseba pod prisego izjavila, da se ukvarja z zadevnim poklicem v državi, v kateri je ustanovljena, v določenem kraju in pod določenim poslovnim imenom,
in Ireland, the contractor may be requested to provide a certificate from the Registrar of companies or the Registrar of Friendly Societies or, if this is not the case, a certificate stating that the person concerned has declared on oath that he is engaged in the profession in question in the country in which he is established, in a specific place and under a given business name;
14 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
na Irskem se od dobavitelja lahko zahteva, da predloži potrdilo sodnega tajnika družb ali sodnega tajnika organizacij vzajemne pomoči, ali če tega ni, potrdilo, ki navaja, da je zadevna oseba pod prisego izjavila, da se ukvarja z zadevnim poklicem v državi, v kateri je ustanovljena, v določenem kraju in pod določenim poslovnim imenom,
in Ireland, the supplier may be requested to provide a certificate from the Registrar of companies or the Registrar of Friendly Societies that he is certified as incorporated or registered or, if he is not so certified, a certificate stating that the person concerned has declared on oath that he is engaged in the profession in question in the country in which he is established, in a specific place under a given business name and under a specific trading name;
15 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
na Irskem se od ponudnika storitev lahko zahteva, da predloži potrdilo od sodnega tajnika družb ali sodnega tajnika organizacij vzajemne pomoči, ali če tega ni, potrdilo, ki navaja, da je zadevna oseba pod prisego izjavila, da se ukvarja z zadevnim poklicem v državi, v kateri je ustanovljena, v določenem kraju in pod določenim poslovnim imenom,
in Ireland, the service provider may be requested to provide a certificate from the Registrar of companies or the Registrar of Friendly Societies or, if he is not so certified, a certificate stating that the person concerned has declared on oath that he is engaged in the profession in question in the country in which he is established, in a specific place under a given business name and under a specific trading name;
16 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
v Združenem kraljestvu se od gradbenika lahko zahteva, da predloži potrdilo sodnega tajnika družb ali sodnega tajnika organizacij vzajemne pomoči, ali če tega ni, potrdilo, ki navaja, da je zadevna oseba pod prisego izjavila, da se ukvarja z zadevnim poklicem v državi, v kateri je ustanovljena, v določenem kraju in pod določenim poslovnim imenom.
in the United Kingdom, the contractor may be requested to provide a certificate from the Registrar of Companies or, if this is not the case, a certificate stating that the person concerned has declared on oath that he is engaged in the profession in question in the country in which he is established, in a specific place and under a given business name.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
v Združenem kraljestvu se od ponudnika storitev lahko zahteva, da predloži potrdilo od sodnega tajnika družb ali sodnega tajnika organizacij vzajemne pomoči, ali če tega ni, potrdilo, ki navaja, da je zadevna oseba pod prisego izjavila, da se ukvarja z zadevnim poklicem v državi, v kateri je ustanovljena, v določenem kraju in pod določenim poslovnim imenom.
in the United Kingdom, the service provider may be requested to provide a certificate from the Registrar of Companies or, if he is not so certified, a certificate stating that the person concerned has declared on oath that he is engaged in the profession in question in the country in which he is established in a specific place under a given business name.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0789
"spričevala" pomenijo spričevala, dokumente in izjave o skladnosti, ki jih izda država članica ali v njenem imenu priznana organizacija v skladu s konvencijami, za potniške ladje na notranji plovbi pa tista potrdila, ki so izdana v skladu s členom 11 Direktive 98/18/ES;
"Certificates" means certificates, documents and statements of compliance issued by a Member State or by a recognised organisation on its behalf in accordance with the Conventions, and for passenger ships engaged on domestic voyages, those issued in accordance with Article 11 of Directive 98/18/EC;
19 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
za katere izvoznik ne more predložiti dokazila iz člena 16(1) in (2), se šteje, da so bili proizvodi uvoženi v tretjo državo, kjer so oborožene sile stalno nameščene ali ima mednarodna organizacija ali diplomatsko predstavništvo svoj sedež, če se predloži dokazilo o plačilu proizvodov in potrdilo o dobavi, ki ga izdajo oborožene sile, mednarodna organizacija ali diplomatsko predstavništvo v tej tretji državi.
in respect of which the exporter cannot furnish the proof provided for in Article 16(1) or (2), the products shall be deemed to have been imported into the third country where such armed forces are stationed or such international organisations or diplomatic bodies are established, upon presentation of proof of payment for the products, and an acknowledgment of delivery issued by the armed forces, international organisation or diplomatic body in the third country in question.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0789
so bile zgrajene pred tem datumom, vendar je zanje država članica ali priznana organizacija v svojem imenu potrdila, da so skladne s predpisi za nove ladje, kakršni so določeni v Konvenciji SOLAS iz 1974, ali pri tankerjih za prevoz kemikalij in za prevoz plina z ustreznimi standardnimi pravili za ladje, ki so bile zgrajene na dan 25. maja 1980 ali pozneje;
were built before that date, but have been certified by a Member State or by a recognised organisation acting on its behalf as complying with the regulations for new ships defined in 1974 SOLAS, or, in the case of chemical tankers and gas carriers, with the relevant Standard codes for ships built on or after 25 May 1980;
21 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
Kadar naročnik, ki naroča storitev, zahteva potrdilo o izpolnjevanju zahtev za vodenje in zagotavljanje kakovosti, ki ga izdajo neodvisni organi in organizacije za potrjevanje skladnosti storitev z določenimi standardi, se mora sklicevati na sistem zagotavljanja kakovosti v skladu s skupino slovenskih standardov SIST EN ISO 9000, ki izpolnjujejo zahteve iz skupine slovenskih standardov SIST EN 45000.
When contractors, upon contracting a service, demand attestations to verify their conformity with the requirements of quality management and quality assurance issued by independent bodies to confirm that these services comply with specific standards, they shall make reference to a quality assurance system under the Slovenian standards series SIST EN ISO 9000, which fulfil the requirements from the Slovenian standards series SIST EN 45000.
22 Pravna redakcija
DRUGO
(podpis in žig službe ali organizacije, ki je izdala potrdilo)
(Signature and stamp of issuing service or organization) '
23 Pravna redakcija
CELEX: 31976R3237
(podpis in žig službe ali organizacije, ki je izdala potrdilo)
(Signature and stamp of issuing service or organization)
24 Pravna redakcija
DRUGO
Taka ustanova ali organizacija obvesti to državo o izdaji vsakega potrdila.
Such institution or organisation shall inform that State of the issue of each certificate.
25 Pravna redakcija
DRUGO
Predelovalci in organizacije proizvajalcev morajo shraniti kopijo potrdil o dostavi.
Both processors and producer organisations shall keep a copy of delivery certificates.
26 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32001R1092
Predelovalci in organizacije proizvajalcev morajo shraniti kopijo potrdil o dostavi.
Processors and producer organisations shall both keep a copy of delivery certificates.
27 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0136
Navede se naslov osebe ali trgovinske organizacije, navedene na potrdilu tretje države.
Indicate the address of the person or commercial organisation given on the third-country certificate.
28 Pravna redakcija
promet
V vseh primerih ustanova ali organizacija naznani tak preklic državi, v imenu katere je bilo potrdilo izdano.
In all cases the institution or organisation shall report such withdrawal to the State on whose behalf the certificate was issued.
29 Pravna redakcija
DRUGO
Država pogodbenica lahko pooblasti ustanovo ali organizacijo, ki jo ta priznava, da izda potrdilo iz odstavka 2.
A State Party may authorise either an institution or an organisation recognised by it to issue the certificate referred to in paragraph2.
30 Pravna redakcija
DRUGO
Predelovalec in posamezni proizvajalec ali organizacija proizvajalcev obdržijo vsak svojo kopijo potrdila o dostavi.
The processor and individual producer or producer organisation shall each keep a copy of the certificate of delivery.
31 Pravna redakcija
DRUGO
Potrdila o dostavi podpišejo predelovalci ali njihovi zastopniki ter organizacije proizvajalcev ali njihovi zastopniki.
Delivery certificates shall be signed by the processors or their representatives and by the producer organisations or their representatives.
32 Pravna redakcija
DRUGO
Ustanova ali organizacija, ki ima pooblastilo za izdajo potrdil skladno s tem odstavkom, ima pooblastilo vsaj za preklic teh potrdil, če se ne izpolnjujejo pogoji, pod katerimi so bila izdana.
The institution or organisation authorised to issue certificates in accordance with this paragraph shall, as a minimum, be authorised to withdraw these certificates if the conditions under which they have been issued are not maintained.
33 Pravna redakcija
DRUGO
Organizacija proizvajalcev pošlje kopijo tega računa ali potrdila pristojnim oblastem države članice vsaj vsake tri mesece.
A copy of that invoice or receipt shall be sent by the producer organisation to the competent authorities of the Member State at least every three months.
34 Pravna redakcija
DRUGO
Dokazilo pod (a) je potrdilo, ki ga izda združenje, organizacija ali uradni organ države članice, ki vodi rodovniško knjigo.
The proof referred to in (a) shall consist in a certificate drawn up by the association, organization or official body of the member State holding the herd book.
35 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka okoljska informacija, ki jo organizacija objavi, je lahko označena z logom EMAS, če je okoljski preveritelj potrdil, da je:
Any environmental information published by an organisation may bear the EMAS logo provided it has been validated by an environmental verifier as being:
36 Pravna redakcija
DRUGO
Potrdilo o dostavi je sestavljeno v treh izvodih, podpišejo ga predelovalec in posamezni proizvajalec ali organizacija proizvajalcev.
The certificate of delivery shall be drawn up in triplicate and signed by the processor and the individual producer or producer organisation.
37 Pravna redakcija
DRUGO
Potrdila o nadomestilu zagotavljajo izpolnjevanje obveznosti, ki jih je Evropska unija sprejela v odnosu do Svetovne trgovinske organizacije;
Refund certificates serve to ensure compliance with the commitments entered into by the European Union vis-Ĺ- -vis the World Trade Organisation;
38 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000R1520
Potrdila o nadomestilu zagotavljajo izpolnjevanje obveznosti, ki jih je Evropska unija sprejela v odnosu do Svetovne trgovinske organizacije;
Refund certificates serve to ensure compliance with the commitments entered into by the European Union vis-ŕ-vis the World Trade Organisation;
39 Pravna redakcija
DRUGO
Zadevni proizvajalec ali organizacija proizvajalcev nemudoma pošlje izvod tega potrdila državi članici, ki je določila upravičeno količino.
The producer or producers' organization in question shall forward a copy of this attestation without delay to the Member State which fixed the eligible quantity.
40 Pravna redakcija
DRUGO
preverijo, kako dobrodelne organizacije na koncu uporabijo proizvode, zlasti tako, da od njih zahtevajo potrdilo o prevzemu, ki potrjuje uporabo proizvodov;
verify the final use made of the products by the charitable organization, in particular by demanding from them a certificate of acceptance certifying the use of the products;
41 Pravna redakcija
promet
Potrdilo o poreklu, ki ga izdelajo organizacije, ki so za to pooblaščene po romunskem pravu, se v skladu z Dodatkom A k Protokolu izda za vse izdelke, ki jih zajema ta dodatek.
A certificate of origin made out by the organizations authorized to do so under Romanian law shall be issued, in accordance with Appendix A to the Protocol, for all products covered by this Appendix.
42 Pravna redakcija
promet
Potrdilo o poreklu, ki ga izdelajo organizacije, ki so za to pooblaščene po romunskem pravu, se v skladu s Protokolom A k Sporazumu izda za vse izdelke, ki jih zajema ta protokol.
A certificate of origin made out by the organizations authorized to do so under Romanian law shall be issued, in accordance with Protocol A to the Agreement, for all products covered by this Protocol.
43 Pravna redakcija
promet
Potrdilo o poreklu, ki ga izdelajo organizacije, ki so za to pooblaščene po uzbeškem pravu, se v skladu s Protokolom A k Sporazumu izda za vse izdelke, ki jih zajema ta protokol.
A certificate of origin made out by the organizations authorized to do so under Uzbekistan law shall be issued, in accordance with Protocol A to the Agreement, for all products covered by this Protocol.
44 Pravna redakcija
promet
Potrdilo o poreklu, ki ga izdelajo organizacije, ki so za to pooblaščene po bolgarskem pravu, se izda v skladu s Protokolom A k Sporazumu za vse izdelke, ki jih zajema ta protokol.
A certificate of origin made out by the organizations authorized to do so under Bulgarian law shall be issued, in accordance with Protocol A to the Agreement, for all products covered by this Protocol.
45 Pravna redakcija
promet
Potrdilo o poreklu, ki ga izdelajo organizacije, ki so za to pooblaščene po hrvaškem pravu, se v skladu z Dodatkom A k temu sporazumu izda za vse izdelke, ki jih zajema ta priloga.
A certificate of origin made out by the organisations authorised to do so under the Croatian law shall be issued, in accordance with Appendix A to this Agreement, for all products covered by this Annex.
46 Pravna redakcija
promet
Potrdilo o poreklu, ki ga izdelajo organizacije, ki so za to pooblaščene po beloruskem pravu, se v skladu s Protokolom A k Sporazumu izdaja za vse izdelke, ki jih zajema ta protokol.
A certificate of origin made out by the organizations authorized to do so under Belarussian law shall be issued, in accordance with Protocol A to the Agreement, for all products covered by this Protocol.
47 Pravna redakcija
promet
Potrdilo o poreklu, ki ga izdelajo organizacije, ki so za to pooblaščene po ukrajinskem pravu, se v skladu s Protokolom A k Sporazumu izdaja za vse izdelke, ki jih zajema ta protokol.
A certificate of origin made out by the organizations authorized to do so under Ukrainian law shall be issued, in accordance with Protocol A to the Agreement, for all products covered by this Protocol.
48 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2111
Zadevne države članice določijo skupaj predvsem natančen opis uporabljenih prevoznih sredstev, ki ga je treba navesti v obvestilih organizacij proizvajalcev in v potrdilih o dobavi.
In particular, the Member States concerned shall jointly fix the identification of the means of transport used that shall be specified in the notifications to be issued by the producer organisations and in the delivery certificates.
49 Pravna redakcija
promet
Potrdilo o poreklu, ki ga izdelajo organizacije, ki so za to pooblaščene po pravu Bosne in Hercegovine, se v skladu z Dodatkom A k temu sporazumu izda za vse izdelke, ki jih zajema ta priloga.
A certificate of origin made out by the organisations authorised to do so under the law of Bosnia and Herzegovina shall be issued, in accordance with Appendix A to this Agreement, for all products covered by this Annex.
50 Pravna redakcija
DRUGO
Nadzorovanje lahko sestavljajo pregled v pisarni, spremljanje njegovega dela v organizaciji, vprašalniki, pregled okoljskih izjav, ki jih je okoljski preveritelj potrdil, in pregled poročila o preverjanju.
Supervision may consist of office audit, witnessing in organisations, questionnaires, review of environmental statements validated by the environmental verifiers and review of verification report.
Prevodi: sl > en
1–50/247
potrdilo organizacije