Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/536
predhodno dovoljenje
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R3017
Predhodno dovoljenje se izda v treh izvodih.
The prior authorizations form shall be made out in three copies.
2 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978L0176
Predhodno dovoljenje mora izdati tudi pristojni organ države članice,
Prior authorization must also be issued by the competent authority of the Member State
3 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0029
Predhodno dovoljenje se lahko zahteva za druge dejavnosti, ki niso navedene v odstavku 1.
Prior authorization may be required for practices other than those listed in paragraph 1.
4 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R3017
Predhodno dovoljenje se lahko glasi na samo eno kategorijo pridobljenih izdelkov in na samo eno tretjo državo.
A prior authorization can only concern one category of compensating products and one specified third country.
5 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3036
Predhodno dovoljenje se izda samo, če pristojni organi v ponovno uvoženih pridobljenih izdelkih lahko prepoznajo začasno izvoženo blago.
Prior authorization shall be granted only where it is possible for the competent authorities to identify temporarily exported goods in the reimported compensating products.
6 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R3017
Predhodno dovoljenje se lahko izda elektronsko, če imajo carinski uradi, ki sodelujejo v postopku, dostop do dovoljenja prek računalniške mreže.
The prior authorization may be issued by electronic means as long as the customs offices involved have access to this authorization across a computer network.
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0029
Predhodno dovoljenje je potrebno za odlaganje, recikliranje ali ponovno uporabo radioaktivnih snovi ali materialov, ki vsebujejo radioaktivne snovi, in izvirajo iz dejavnosti, za katere se zahteva prijavljanje ali dovoljenje.
The disposal, recycling or reuse of radioactive substances or materials containing radioactive substances arising from any practice subject to the requirement of reporting or authorization is subject to prior authorization.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
Zahteva se lahko predhodno dovoljenje pristojnega organa, ki ga imenuje država, ki je dala izjavo.
Prior authorization by the competent authority designated by the declaring State may be required.
9 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
Za obiske, ki vključujejo dostop do tajnih podatkov, je potrebno predhodno dovoljenje, ki ga izda pristojni varnostni organ pogodbenice gostiteljice.
Visits involving access to Classified Information shall be subject to prior permission issued by the respective Competent Security Authority of the host Contracting Party.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-21
Za obiske, pri katerih je potreben dostop do tajnih podatkov, je potrebno predhodno dovoljenje pristojnega varnostnega organa pogodbenice gostiteljice.
Visits necessitating access to Classified Information shall be subject to prior permission of the Competent Security Authority of the host Party.
11 Objavljeno
EU
DRUGO
Za obiske, pri katerih je potreben dostop do tajnih podatkov, se zahteva predhodno dovoljenje pristojnega varnostnega organa, razen če se pristojna varnostna organa ne dogovorita drugače.
Visits necessitating access to Classified Information shall be subject to the prior permission issued by the respective Competent Security Authority, unless otherwise agreed between Competent Security Authorities.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-31
Za dodatne lete, ki jih želi določeni prevoznik pogodbenice opraviti zunaj odobrenega reda letenja v dogovorjenem prometu, mora dobiti predhodno dovoljenje pristojnega organa druge pogodbenice.
For supplementary flights which the designated airline of one Contracting Party wishes to operate on the agreed services outside the approved time-table it has to request prior permission from the aeronautical authorities of the other Contracting Party.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
Če določeni prevoznik pogodbenice želi opravljati dodatne lete v dogovorjenem prometu zunaj odobrenega reda letenja, mora za to dobiti predhodno dovoljenje pristojnega organa druge pogodbenice.
For supplementary flights which a designated airline of one Contracting Party wishes to operate on the agreed services outside the approved time-table it has to request prior permission from the aeronautical authorities of the other Contracting Party.
14 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
V primeru občutljivega blaga in tehnologij, posebej razvitih in financiranih v okviru programa GALILEO, je za izvoz iz Maroka v tretje države potrebno predhodno dovoljenje s strani pristojnih varnostnih organov programa GALILEO, če so ti organi priporočili, da je za to blago potrebno izvozno dovoljenje v skladu z veljavnimi regulativnimi ukrepi.
Exports by Morocco to third countries of sensitive items and technologies specifically developed and funded by the GALILEO programme shall be submitted for prior authorisation to the competent GALILEO security authority, if that authority has recommended that the items in question be subject to export authorisation in accordance with the applicable regulatory measures.
15 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
Koreja mora od pristojnega varnostnega organa GALILEO dobiti predhodno dovoljenje za izvoz iz Koreje v tretje države občutljivih zadev in tehnologij, ki so bile posebej razvite in financirane s programom GALILEO ter jih je pristojni varnostni organ GALILEO označil za nadzorovani izvoz.
Exports by Korea to third countries of sensitive items and technologies specifically developed and funded by the GALILEO programme, and defined by the competent GALILEO security authority to be under export control, will have to be submitted by Korea for prior authorisation by the competent GALILEO security authority.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-121
(e) za kateri koli drug namen, toda samo s predhodnim dovoljenjem zaprošene države.
(e) for any other purpose, only with the prior consent of the requested State.
17 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Osebe, ki prejemajo invalidnino, se brez predhodnega dovoljenja OPSP ne smejo zaposliti ali delati.
Persons in receipt of an invalidity allowance may not engage in gainful employment without the prior authorisation of the AACC.
18 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Dve ali več pogodbenic se lahko medsebojno dogovori, da se odpovedujejo pogoju predhodnega dovoljenja.
However, any two or more Parties may mutually agree to waive the condition of prior authorisation.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
Drugim organom pa se smejo podatki pošiljati le s predhodnim pisnim dovoljenjem pogodbenice, ki je podatke posredovala;
Data may be forwarded to other authorities only upon prior written permission of the transmitting Party;
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
Država pogodbenica lahko izjavi, da pridobivanje dokazov po tem členu lahko poteka brez njenega predhodnega dovoljenja.
A Contracting State may declare that evidence may be taken under this Article without its prior permission.
21 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Začasni uslužbenec ne sme biti odsoten z dela brez predhodnega dovoljenja svojega neposredno nadrejenega, razen ob bolezni ali nesreči.
Except in case of sickness or accident, a member of temporary staff may not be absent without prior permission from his immediate superior.
22 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
Podatki stopnje STROGO TAJNO/ŚCIŚLE TAJNE/TOP SECRET se razmnožujejo in prevajajo le s predhodnim pisnim dovoljenjem, ki ga izda pogodbenica izvora.
Information classified as STROGO TAJNO/ŒCIŒLE TAJNE/TOP SECRET shall be reproduced and translated only after a prior written permission issued by the Originating Party.
23 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Informacije, ki jih pogodbenica pošlje drugi pogodbenici, ta lahko pošlje tretji pogodbenici s predhodnim dovoljenjem pristojnega organa prve pogodbenice.
Information provided by a Party to another Party may be transmitted by the latter to a third Party, subject to prior authorisation by the competent authority of the first-mentioned Party.
24 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
Če ena od pogodbenic zahteva uporabo takšnih informacij v druge namene, mora zaprositi za predhodno pisno dovoljenje organ, ki je te informacije priskrbel.
Where a Contracting Party asks to use such information for other purposes, it shall request the prior written agreement of the supplying authority.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(3) Nihče nima dostopa do tajnih podatkov brez predhodnega varnostnega preverjanja in dovoljenja, ki ga izda vlada države članice skladno s svojo notranjo zakonodajo.
(3) No person shall obtain access to classified information except with prior security screening and clearance by their national government according to its national law.
26 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Pogodbenica sme informacije, pridobljene na podlagi te konvencije, uporabiti kot dokaz pred kazenskim sodiščem samo s predhodnim dovoljenjem pogodbenice, ki je informacije dala.
2 A Party may use information obtained under this Convention as evidence before a criminal court only if prior authorisation has been given by the Party which has supplied the information.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
Gradivo, informacije in tehnično opremo, posredovano skladno s tem sporazumom, je mogoče poslati nepogodbenici tega sporazuma le s predhodnim pisnim dovoljenjem pogodbenice, ki jih je posredovala.
Documents, data and technical equipment transmitted pursuant to the present Agreement shall be forwarded to a non-Party of the present Agreement only upon prior written permission of the transmitting Party.
28 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
Pogodbenica, ki na podlagi tega sporazuma pridobljene informacije in dokaze posreduje tretji državi, mora za to predhodno pridobiti dovoljenje pogodbenice, od katere te informacije in dokazi izvirajo.
The transmission of information and evidence obtained under this Agreement by a Contracting Party to a third State shall be subject to authorisation from the Contracting Party from which the information or evidence originated.
29 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Gradivo za razmnoževanje, ki ga zagotovi pogodbenik, lahko drugi pogodbenik brez predhodnega pisnega dovoljenja pogodbenika, ki je gradivo prvotno izdelal, uporabi za tiskanje izvodov za svojo uporabo.
Reproduction materials provided by either Party may be used by the other Party to print stock for its use without prior written authorization from the originating Party.
30 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Pri usklajevanju posvetovanj, sprejemanju ukrepov, izvajanju predhodnih raziskav in/ali izdajanju dovoljenj po tem členu koordinacijska država ravna v imenu vseh držav pogodbenic in ne v svojem interesu.
In coordinating consultations, taking measures, conducting preliminary research and/or issuing authorizations pursuant to this Article, the Coordinating State shall act on behalf of the States Parties as a whole and not in its own interest.
31 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Pri usklajevanju posvetovanj, izvajanju ukrepov, vodenju predhodnih raziskav in/ali izdajanju dovoljenj v skladu s tem členom koordinacijska država ravna v korist človeštva v imenu vseh držav pogodbenic.
In coordinating consultations, taking measures, conducting preliminary research, and/or issuing authorizations pursuant to this Article, the Coordinating State shall act for the benefit of humanity as a whole, on behalf of all States Parties.
32 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
Prejemnik in, kjer je primerno, oseba ali organ, ki priskrbi dovoljenje za vsaditev, prejmejo predhodno ustrezno obvestilo o namenu in vrsti vsaditve, njenih posledicah in nevarnostih kot tudi o drugih možnih načinih zdravljenja.
The recipient and, where appropriate, the person or body providing authorisation for the implantation shall beforehand be given appropriate information as to the purpose and nature of the implantation, its consequences and risks, as well as on the alternatives to the intervention.
33 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
Darovalec in, kjer je primerno, oseba ali organ, ki priskrbi dovoljenje v skladu z 2. odstavkom 14. člena tega protokola, prejmejo predhodno ustrezno obvestilo o namenu in vrsti odvzema kot tudi o njegovih posledicah in nevarnostih.
The donor and, where appropriate, the person or body providing authorisation according to Article 14, paragraph 2, of this Protocol, shall beforehand be given appropriate information as to the purpose and nature of the removal as well as on its consequences and risks.
34 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
Članice uporabnice zagotavljajo, da se cena ali tečaj, ki ga je subjekt predodpremne kontrole sprejel na podlagi takega predhodnega preverjanja, ne spremeni pod pogojem, da blago ustreza uvozni dokumentaciji in/ali uvoznemu dovoljenju.
User Members shall ensure that a price or currency exchange rate that has been accepted by a preshipment inspection entity on the basis of such preliminary verification is not withdrawn, providing the goods conform to the import documentation and/or import licence.
35 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 35-2008
Za razširjanje vojaškega geografskega gradiva in podatkov, celo njihovih delov ali izvlečkov, ki jih pogodbenik pošlje drugemu za namene, ki niso predvideni v 1. členu, je potrebno predhodno pisno dovoljenje pogodbenika pošiljatelja.
Dissemination, even in parts or extracts, of military geographic materials and data provided by either Party to the other, for purposes other than those laid down in Article 1, requires a prior written authorization of the providing Party.
36 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Koordinacijska država lahko izvede vse potrebne predhodne raziskave podvodne kulturne dediščine in za to izda vsa potrebna dovoljenja ter takoj obvesti generalnega direktorja o rezultatih, ta pa jih da na razpolago drugim državam pogodbenicam.
The Coordinating State may conduct any necessary preliminary research on the underwater cultural heritage and shall issue all necessary authorizations therefor, and shall promptly inform the Director-General of the results, who in turn shall make such information available to other States Parties.
37 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Dovoljenje za obiske, namenjene izmenjavi tajnih podatkov, v prostorih, v katerih se oblikujejo, obdelujejo ali hranijo tajni podatki ali potekajo projekti s tajnimi podatki, izda pogodbenica obiskovalcem iz države druge pogodbenice samo, če je bilo predhodno pridobljeno pisno dovoljenje pristojnega varnostnega organa pogodbenice prejemnice.
Visits aimed at exchanging classified information to premises where classified information is developed, handled or stored, or where classified projects are carried out, will only be granted by one Party to visitors from the country of the other Party if a prior written permission from the Competent Security Authority of the receiving Party has been obtained.
38 Objavljeno
zdravje
DRUGO
(c) lahko izvede kakršne koli potrebne predhodne raziskave o podvodni kulturni dediščini in zanje izda vsa potrebna dovoljenja ter o rezultatih takoj obvesti generalnega direktorja, ki take informacije takoj da na razpolago drugim državam pogodbenicam.
(c) may conduct any necessary preliminary research on the underwater cultural heritage and shall issue all necessary authorizations therefor, and shall promptly inform the Director-General of the results, who in turn will make such information promptly available to other States Parties.
39 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
1 Kadar se predvideva genetsko svetovanje pri osebi, ki ni sposobna dati privolitve, se osebi, zavodu ali organu, katerega dovoljenje je potrebno, predhodno dajo ustrezne informacije, zlasti še o namenu in naravi testiranja ter posledicah dobljenih izsledkov.
1 When a genetic test is envisaged in respect of a person not able to consent, the person, authority or body whose authorisation is required shall be provided with prior appropriate information in particular with regard to the purpose and the nature of the test, as well as the implications of its results.
40 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
iv. pravni zastopnik ali zavod, oseba ali organ, kakor je določeno z zakonom, je dal potrebno dovoljenje posebej v ta namen in v pisni obliki ter potem ko je prejel informacije na podlagi 16. člena ter ob upoštevanju predhodno izraženih želja ali pripomb osebe.
iv the necessary authorisation has been given specifically and in writing by the legal representative or an authority, person or body provided for by law, and after having received the information required by Article 16, taking into account the person's previously expressed wishes or objections.
41 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(2) Inšpektor ima pravico brez predhodnega obvestila, ne glede na delovni čas, ter brez dovoljenja osebe zavezanca, katerega delo, poslovne prostore, opremo in objekte nadzoruje, vstopiti v poslovne prostore, k napravam ali v druge delovne prostore, v katerih se opravlja dejavnost.
(2) An inspector shall have the right without prior announcement, irrespective of working times, and without the permission of the responsibleperson of the liable person whose work, business premises, equipment and facilities he supervises, to have access to business premises, to devices or other working areas in which the activity is performed.
42 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
Članice uporabnice zagotavljajo, kadarkoli od njih izvozniki tako zahtevajo, da subjekti predodpremne kontrole pred datumom fizične kontrole predhodno preverijo ceno in, če je potrebno, tečaj na osnovi pogodbe med izvoznikom in uvoznikom, proforma fakture in, če je potrebno, vlogo za uvozno dovoljenje.
User Members shall ensure that, whenever so requested by the exporters, preshipment inspection entities undertake, prior to the date of physical inspection, a preliminary verification of price and, where applicable, of currency exchange rate, on the basis of the contract between exporter and importer, the pro forma invoice and, where applicable, the application for import authorization.
43 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-53
Pristojni organ za varnost GALILEO bo moral predhodno odobriti izvoz občutljivega blaga in tehnologije, posebej razvitih in financiranih v okviru programa GALILEO, ki ju bo Ukrajina želela izvoziti v tretje države, če je ta organ priporočil, da se za to blago in tehnologijo zahteva izvozno dovoljenje v skladu z veljavnimi regulatornimi ukrepi.
Exports by Ukraine to third countries of sensitive items and technologies developed specifically and funded by the GALILEO programme will have to be submitted for prior authorisation by the competent GALILEO security authority, if that authority has recommended that these items and technologies be subject to export authorisation in accordance with applicable regulatory measures.
44 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
4. če se ugotovi, da so pri zakoličenju objekta med dejanskim stanjem na terenu in med stanjem po gradbenem dovoljenju pri legi nameravanega objekta nastale takšne razlike, da ni mogoče izpolniti pogojev iz gradbenega dovoljenja, pa kljub temu izvede zakoličenje brez predhodnega soglasja pristojnega upravnega organa za gradbene zadeve (prvi odstavek 81. člena).
4. During the marking-out of a works, discrepancies are found between the actual situation on the ground and the situation according to the building permit regarding the site of the intended works that make it impossible to fulfil the conditions specified in the building permit, but it nevertheless carries out the marking-out without the prior approval of the administrative body for construction matters (first paragraph of Article 81).
45 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
Če deleže iz odstavka 1 pridobi investicijska družba, kreditna institucija ali zavarovalnica, ki ima dovoljenje za poslovanje v drugi državi članici, ali matično podjetje investicijske družbe, kreditne institucije ali zavarovalnice, ki ima dovoljenje za poslovanje v drugi državi članici, ali fizična ali pravna oseba, ki obvladuje investicijsko družbo, kreditno institucijo ali zavarovalnico, ki ima dovoljenje za poslovanje v drugi državi članici, in če bi kot posledica take pridobitve podjetje, v katerem kupec želi imeti delež, postalo podrejeno ali predmet obvladovanja s strani kupca, je pogoj za oceno pridobitve predhodni posvet iz člena 6. "
If the acquirer of the holding referred to in paragraph 1 is an investment firm, a credit institution or an insurance undertaking authorised in another Member State, or the parent undertaking of an investment firm, credit institution or insurance undertaking authorised in another Member State, or a natural or legal person controlling an investment firm, credit institution or insurance undertaking authorised in another Member State, and if, as a result of that acquisition, the undertaking in which the acquirer proposes to acquire a holding would become the acquirer's subsidiary or come under his control, the assessment of the acquisition must be subject to the prior consultation provided for in Article 6."
46 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
Če deleže iz odstavka 1 pridobi kreditna institucija, zavarovalnica ali investicijska družba, ki ima dovoljenje za poslovanje v drugi državi članici, ali matično podjetje kreditne institucije, zavarovalnice ali investicijske družbe, ki ima dovoljenje za poslovanje v drugi državi članici, ali fizična ali pravna oseba, ki obvladuje kreditno institucijo, zavarovalnico ali investicijsko družbo, ki ima dovoljenje za poslovanje v drugi državi članici, in če bi kot posledica take pridobitve podjetje, v katerem kupec želi imeti delež, postalo podrejeno ali predmet obvladovanja s strani kupca, je pogoj za oceno pridobitve predhodni posvet iz člena 12."
If the acquirer of the holdings referred to in paragraph 1 is a credit institution, insurance undertaking or investment firm authorised in another Member State or the parent undertaking of a credit institution, insurance undertaking or investment firm authorised in another Member State or a natural or legal person controlling a credit institution, insurance undertaking or investment firm authorised in another Member State, and if, as a result of that acquisition, the institution in which the acquirer proposes to hold a holding would become a subsidiary or subject to the control of the acquirer, the assessment of the acquisition must be subject to the prior consultation referred to in Article 12."
47 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
Ta dokument vsebuje pravno zaščiteno informacijo, ki se pošilja kot zaupna po sporazumu z dne 27. septembra 2005 med Upravo Republike Slovenije za jedrsko varnost in Jedrsko regulatorno komisijo ZDA in se ne bo širila zunaj teh organizacij, njunih svetovalcev, pogodbenikov in imetnikov dovoljenj ter zadevnih vladnih organov v Sloveniji in ZDA brez predhodne odobritve (ime pogodbenice pošiljateljice).
This document contains proprietary information furnished in confidence under an Arrangement dated September 27, 2005, between the Slovenian Nuclear Safety Administration and the United States Nuclear Regulatory Commission and will not be disseminated outside these organizations, their consultants, contractors, and licensees, and concerned departments and agencies of the Government of Slovenia and the Government of the United States without the prior approval of (name of the transmitting Party).
48 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
Ta dokument vsebuje pravno zaščiteno informacijo, ki se pošilja kot zaupna v okviru sporazuma z dne 29. aprila 1999 med Jedrsko regulatorno komisijo ZDA in Upravo Republike Slovenije za jedrsko varnost, in je ne bodo širili zunaj teh organizacij, njunih konzultantov, pogodbenikov in imetnikov dovoljenj ter državnih organov in organizacij v Sloveniji in ZDA brez predhodnega dovoljenja (ime pošiljatelja informacije).
This document contains proprietary information furnished in confidence under an Arrangement dated April 29, 1999 between the United States Nuclear Regulatory Commission and the Slovenian Nuclear Safety Administration and will not be disseminated outside these organizations, their consultants, contractors, and licensees, and concerned departments and agencies of the Government of the United States and the Government of Slovenia without the prior approval of (name of the transmitting Party).
49 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
7.4 Pogodbenica prejemnica ne bo posredovala, prodajala ali razkrivala osebi z državljanstvom države, ki ni pogodbenica v tem MOS, oziroma nobeni mednarodni organizaciji informacij, dokumentov, tehnologije ali tehnike, bodisi da je zaupna ali ne, ki je preskrbljena po tem MOS, prav tako pa ne bo javno razkrivala takih informacij, bodisi da so zaupne ali ne, brez predhodnega pisnega dovoljenja pogodbenice, od katere te izvirajo.
7.4 The recipient Participant will not pass, sell or disclose to a person holding the nationality of any nation which is not a Participant of this MOU, or to any international organisation, any information, documents, technology or materiel, whether classified or not, supplied under this MOU, nor will he publicly disclose any such information, whether classified or not, without the prior written permission of the originating Participant.
50 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
Če deleže iz odstavka 1 pridobi zavarovalnica, kreditna institucija ali investicijska družba z dovoljenjem za poslovanje v drugi državi članici, ali matično podjetje take osebe, ali fizična ali pravna oseba, ki tako osebo obvladuje, in če bi kot posledica take pridobitve podjetje, v katerem kupec želi imeti delež, postalo podrejeno ali predmet obvladovanja s strani kupca, je pogoj za oceno pridobitve predhodni posvet iz člena 12a Direktive 73/239/EGS."
If the acquirer of the holdings referred to in paragraph 1 is an insurance undertaking, a credit institution or an investment firm authorised in another Member State, or the parent undertaking of such an entity, or a natural or legal person controlling such an entity, and if, as a result of that acquisition, the undertaking in which the acquirer proposes to hold a holding would become a subsidiary or subject to the control of the acquirer, the assessment of the acquisition must be subject to the prior consultation referred to in Article 12a of Directive 73/239/EEC."
Prevodi: sl > en
1–50/536
predhodno dovoljenje