Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–32/32
predmet tožbe
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
če ugotovi, da teče pravda o predmetu, o katerem je že sklenjena sodna poravnava, zavrže tožbo.
should the court establish that the action is pending in respect of a claim concerning which a court settlement has already been concluded, it shall reject the action
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
V drugih primerih, ko se tožbeni zahtevek ne nanaša na denarni znesek, je odločilna vrednost spornega predmeta, ki jo je tožeča stranka navedla v tožbi.
In other non-monetary claims, the amount in dispute shall be defined as the amount stated by the plaintiff in action..
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če tožeča stranka spremeni tožbeni zahtevek tako, da vrednost spornega predmeta presega 200.000 tolarjev, se postopek dokonča po določbah tega zakona o rednem postopku.
If the plaintiff amends the claim so that the amount of dispute exceeds 200,000 tolars, the procedure shall be brought to an end pursuant to provisions of the present Act governing the regular proceedings.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če se zahteva s tožbo samo zavarovanje za določeno terjatev ali ustanovitev zastavne pravice, se določi vrednost spornega predmeta po znesku terjatve, ki naj se zavaruje.
If the action is brought only to obtain security for a certain claim or to create a mortgage, the amount in dispute shall be defined as the value of the claim sought to be secured.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če se tožbeni zahtevek ne nanaša na denarni znesek in je pristojnost ali pravica do revizije odvisna od vrednosti spornega predmeta, tožeča stranka pa v tožbi ne navede vrednosti spornega predmeta, ravna sodišče po določbah 108. člena, ki veljajo za nepopolne vloge.
In the non-monetary claims where the subject-matter jurisdiction or the right to revision depend on the amount in dispute which the plaintiff has failed to state, the court shall act pursuant to provisions of Article 108 governing the proceedings with incomplete pleadings.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če je za sojenje pristojno sodišče Republike Slovenije, zato ker je na območju Republike Slovenije predmet, na katerega se nanaša tožba, oziroma kakšno premoženje tožene stranke, je krajevno pristojno tisto sodišče, na območju katerega je ta predmet oziroma premoženje tožene stranke.
If the power of courts of the Republic of Slovenia to decide upon a dispute is based upon the fact that any object in dispute or property owned by the defendant is located in the Republic of Slovenia, the territorial jurisdiction shall be vested in the court on the territory of which the object or property concerned is located.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če se tožbeni zahtevek ne nanaša na denarni znesek, pa tožeča stranka v tožbi navede, da je pripravljena namesto izpolnitve zahtevka sprejeti določen denarni znesek, se vzame kot vrednost spornega predmeta ta znesek.
If in the action raising a non-monetary claims the plaintiff declares their willingness to accept a certain sum of money in lieu of satisfying the claim, such sum shall be considered as the amount in dispute.
8 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Pisni postopek zajema posredovanje tožb, vlog, odgovorov na tožbo in pisnih stališč, pa tudi morebitnih replik kot tudi vseh dokazov in listin ali njihovih overjenih prepisov, strankam in tistim institucijam, organom, uradom ali agencijam Unije, katerih akti so predmet postopka.
The written procedure shall consist of the communication to the parties and to the institutions, bodies, offices or agencies of the Union whose acts are in dispute, of applications, statements of case, defences and observations, and of replies, if any, as well as of all papers and documents in support or of certified copies of them.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Z a spore majhne vrednosti se štejejo tudi spori, v katerih predmet tožbenega zahtevka ni denarni znesek, temveč izročitev premične stvari, katere vrednost, ki jo je tožeča stranka navedla v tožbi, ne presega zneska iz prvega odstavka tega člena (drugi odstavek 44. člena).
Small claims disputes shall also include disputes on claims for delivery of movable property where the stated amount in dispute does not exceed 200,000 tolars (second paragraph of Article 44).
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Za spore majhne vred nosti se štejejo tudi spori, v katerih predmet tožbenega zahtevka ni denarni znesek, temveč izročitev premične stvari, katere vrednost, ki jo je tožeča stranka navedla v tožbi, ne presega zneska iz prvega odstavka tega člena (drugi odstavek 44. člena).
Small claims litigations shall also involve disputes on claims for delivery of movable property where the stated amount in dispute does not exceed 500,000 tolars (second paragraph of Article 44).
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če stranka ugovarja, da odločitev o tožbenem zahtevku ne spada v sodno pristojnost, da o istem zahtevku že teče pravda, da je stvar pravnomočno razsojena ali da je bila o spornem predmetu sklenjena sodna poravnava, sodišče odloči, ali naj te ugovore obravnava, in o njih odloči ločeno od glavne stvari ali pa skupaj z njo.
If the party puts an objection asserting that the court lacks power to hear the case, or that another litigation is in progress in respect of the same cause of action, or that the matter in dispute has already been determined by a final judgment or settled by a final court settlement, the court shall decide whether to hear and determine such objections separately from the main subject of dispute or together therewith.
12 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Če so Sodišču in Sodišču splošne pristojnosti predložene zadeve, kjer je predmet isti, kjer se postavlja isto vprašanje razlage ali odloča o veljavnosti istega akta, lahko Sodišče splošne pristojnosti po tem, ko je dalo strankam možnost, da zavzamejo stališče, postopek prekine, dokler Sodišče ne izda sodbe, ali, če gre za tožbe, vložene na podlagi III-365. člena Ustave ali člena 146 Pogodbe ESAE, razglasi za nepristojno, da bi o njih lahko odločalo Sodišče.
Where the Court of Justice and the General Court are seised of cases in which the same relief is sought, the same issue of interpretation is raised or the validity of the same act is called in question, the General Court may, after hearing the parties, stay the proceedings before it until such time as the Court of Justice has delivered judgment, or, where the action is one brought pursuant to Article III-365 of the Constitution or pursuant to Article 146 of the EAEC Treaty, may decline jurisdiction so as to allow the Court of Justice to rule on such actions.
13 Končna redakcija
DRUGO
Tožba mora vsebovati ime in stalni naslov tožnika ter zaposlitev podpisanega, ime stranke ali strank, proti katerim je tožba vložena, predmet spora, zahtevek in kratek povzetek tožbenih razlogov.
The application shall contain the applicant's name and permanent address and the description of the signatory, the name of the party or names of the parties against whom the application is made, the subject- matter of the dispute, the form of order sought and a brief statement of the pleas in law on which the application is based.
14 Končna redakcija
DRUGO
Pisni postopek zajema posredovanje tožb, navedb o zadevi, odgovorov na tožbo in izjav, pa tudi morebitnih replik kot tudi vseh dokazil in dokumentov, ki to podpirajo, ali njihovih overjenih kopij, strankam in tistim institucijam Skupnosti, katerih odločitve so predmet spora.
The written procedure shall consist of the communication to the parties and to the institutions of the Communities whose decisions are in dispute, of applications, statements of case, defences and observations, and of replies, if any, as well as of all papers and documents in support or of certified copies of them.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0422
če je bila v sporu pred sodiščem za znamke Skupnosti vložena nasprotna tožba za razveljavitev ali ugotovitev ničnosti in izjava o delitvi povzroči delitev med vrstami blaga ali storitev, ki so predmet nasprotne tožbe, dokler se na podlagi člena 96(6) sodba sodišča za znamke Skupnosti ne vpiše v register.
if, where a counterclaim for revocation or for a declaration of invalidity has been entered in a case before a Community trade mark court, such a divisional declaration has the effect of introducing a division amongst the goods or services against which the counterclaim is directed, until the mention of the Community trade mark court's judgement is recorded in the Register pursuant to Article 96(6).
16 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1645
Zoper odločitve, ki jih sprejme center na podlagi člena 8 Uredbe (ES) št. 1049/2001, se lahko vložijo pritožbe pri varuhu človekovih pravic, ali pa so lahko predmet tožbe pred Sodiščem Evropskih skupnosti, pod pogoji, določenimi v členih 195 oziroma 230 Pogodbe.
Decisions taken by the Centre pursuant to Article 8 of Regulation (EC) No 1049/2001 may give rise to the lodging of a complaint to the Ombudsman or form the subject of an action before the Court of Justice, under the conditions laid down in Articles 195 and 230 of the Treaty respectively.
17 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R1652
Zoper odločitve, ki jih sprejme center na podlagi člena 8 Uredbe (ES) št. 1049/2001, se lahko vložijo pritožbe pri varuhu človekovih pravic, ali pa so lahko predmet tožbe pred Sodiščem Evropskih skupnosti, pod pogoji, določenimi v členih 195 oziroma 230 Pogodbe.
Decisions taken by the Centre pursuant to Article 8 of Regulation (EC) No 1049/2001 may give rise to the lodging of a complaint to the Ombudsman or form the subject of an action before the Court of Justice of the European Communities, under the conditions laid down in Articles 195 and 230 of the Treaty respectively."
18 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Pri vsakem vpisu vložitve tožbe prejme sodna zadeva serijsko številko, kateri je dodan podatek o letu ter imenovanje tožnika ali predmeta tožbe.
When an application originating proceedings is registered, the case shall be given a serial number followed by a mention of the year and a statement of either the name of the applicant or the subject matter of the application.
19 Pravna redakcija
DRUGO
Tožba, glede katere zahteva tožeča stranka hitri postopek, lahko načeloma (glede na predmet in okoliščine primera) vsebuje največ 10 do 25 strani.
An application in respect of which expedited procedure is requested must not in principle (depending on the nature of the issues and the circumstances of the case) exceed a maximum of 10 to 25 pages.
20 Pravna redakcija
gospodarstvo
DRUGO
Odločbe, ki jih sprejme Urad na podlagi člena 8 Uredbe (ES) št. 1049/2001, so lahko predmet pritožbe varuhu človekovih pravic ali tožbe pri Sodišču Evropskih skupnosti, pod pogoji, določenimi v členih 195 ali 230 Pogodbe.
Decisions taken by the Office pursuant to Article 8 of Regulation (EC) No 1049/2001 may form the subject of a complaint to the Ombudsman or of an action before the Court of Justice, under the conditions laid down in Articles 195 and 230 of the Treaty respectively."
21 Pravna redakcija
DRUGO
V zahtevku za začasno prekinitev učinkovanja ali izvrševanja ali za druge začasne ukrepe je treba v čim bolj strnjeni obliki navesti predmet pravnega spora, dejanske in pravne tožbene navedbe, na katere je tožba oprta in iz katerih izhaja utemeljenost tožbe, ter okoliščine, ki so razlog za nujnost.
An application for suspension of operation or enforcement or for other interim measures must state, with the utmost concision, the subject-matter of the proceedings, the pleas of fact and law on which the main action is based (establishing a prima facie case on the merits in that action) and the circumstances giving rise to urgency.
22 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar je vozilo ali predmet, naveden v listinah, bodisi izgubljen bodisi ukraden med potekom odvzema, razen pri odvzemih na podlagi tožb fizičnih oseb, se imetniku listin za začasni uvoz ne sme zaračunati nobenih uvoznih dajatev in uvoznih davkov, imetnik pa mora carinskim organom predložiti dokazila o odvzemu.
When the vehicle or the object listed in the papers are either lost or stolen during the course of the seizure other than a seizure made at the suit of private persons, no import duties and import taxes can be levied against the holder of the temporary importation papers, who should submit evidence of seizure to the customs authorities.
23 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0422
(b) če je bila v sporu pred sodiščem za znamke Skupnosti vložena nasprotna tožba za razveljavitev ali ugotovitev ničnosti in izjava o delitvi povzroči delitev med vrstami blaga ali storitev, ki so predmet nasprotne tožbe, dokler se na podlagi člena 96(6) sodba sodišča za znamke Skupnosti ne vpiše v register.
(b) if, where a counterclaim for revocation or for a declaration of invalidity has been entered in a case before a Community trade mark court, such a divisional declaration has the effect of introducing a division amongst the goods or services against which the counterclaim is directed, until the mention of the Community trade mark court's judgement is recorded in the Register pursuant to Article 96(6).
24 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev, da lahko imetniki pravic, katerih interese prizadene njihova kršitev na njenem področju, vložijo odškodninsko tožbo in/ali zahtevajo prepoved ter, kjer je to potrebno, zaplembo gradiva, ki je predmet kršitve, pa tudi naprav, izdelkov ali komponent iz člena 6(2).
Each Member State shall take the measures necessary to ensure that rightholders whose interests are affected by an infringing activity carried out on its territory can bring an action for damages and/or apply for an injunction and, where appropriate, for the seizure of infringing material as well as of devices, products or components referred to in Article 6(2).
25 Pravna redakcija
DRUGO
Čeprav nimamo pooblastila za dodelitev odškodnine ali denarnega nadomestila zasebnim tožnikom, pa je v naši pristojnosti, da potrdimo poravnave, s katerimi se končajo preiskave in tožbe Ministrstva in ki potrošnikom zagotovijo predmete določene vrednosti, bodisi kot olajševalno okoliščino bodisi kot nadomestilo za denarne kazni, ki se sicer plačajo.
Although we do not have the authority to award damages or provide pecuniary relief to individual complainants, we do have the authority to approve settlements resulting from investigations and cases brought by the Department that provide items of value to consumers either in mitigation or as an offset to monetary penalties otherwise payable.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0009
Države članice zagotovijo, da je lahko vlagateljeva pravica do odškodnine predmet tožbe vlagatelja proti odškodninski shemi.
Member States shall ensure that an investor's right to compensation may be the subject of an action by the investor against the compensation scheme.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1645
Zoper odločitve, ki jih sprejme center na podlagi člena 8 Uredbe (ES) št. 1049/2001, se lahko vložijo pritožbe pri varuhu človekovih pravic, ali pa so lahko predmet tožbe pred Sodiščem Evropskih skupnosti, pod pogoji, določenimi v členih 195 oziroma 230 Pogodbe.
Decisions taken by the Centre pursuant to Article 8 of Regulation (EC) No 1049/2001 may give rise to the lodging of a complaint to the Ombudsman or form the subject of an action before the Court of Justice, under the conditions laid down in Articles 195 and 230 of the Treaty respectively."
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1648
Proti odločitvam, ki jih sprejme fundacija na podlagi člena 8 Uredbe (ES) št. 1049/2001, se lahko vložijo pritožbe pri varuhu človekovih pravic, ali pa so lahko predmet tožbe pred Sodiščem Evropskih skupnosti, pod pogoji, določenimi v členih 195 oziroma 230 Pogodbe." * UL L 145, 31.5.2001, str. 43. ** UL L 245, 29.9.2003, str. 22."
Decisions taken by the Foundation pursuant to Article 8 of Regulation (EC) No 1049/2001 may form the subject of a complaint to the Ombudsman or of an action before the Court of Justice, under the conditions laid down Articles 195 and 230 of the Treaty respectively."
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1641
Odločitve, ki jih Agencija sprejme v skladu s členom 8 Uredbe (ES) št. 1049/2001, so lahko predmet pritožbe varuhu človekovih pravic ali tožbe pri Sodišču v skladu s pogoji, določenimi v členih 195 oziroma 230 Pogodbe ES;
Decisions taken by the Agency pursuant to Article 8 of Regulation (EC) No 1049/2001 may form the subject of a complaint to the Ombudsman or of an action before the Court of Justice, under the conditions laid down in Articles 195 and 230 of the EC Treaty respectively;
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0422
če je bila v sporu pred sodiščem za znamke Skupnosti vložena nasprotna tožba za razveljavitev ali ugotovitev ničnosti in izjava o delitvi povzroči delitev med vrstami blaga ali storitev, ki so predmet nasprotne tožbe, dokler se na podlagi člena 96(6) sodba sodišča za znamke Skupnosti ne vpiše v register.
if, where a counterclaim for revocation or for a declaration of invalidity has been entered in a case before a Community trade mark court, such a divisional declaration has the effect of introducing a division amongst the goods or services against which the counterclaim is directed, until the mention of the Community trade mark court's judgement is recorded in the Register pursuant to Article 96(6).
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988D0591
Če ista fizična ali pravna oseba vloži tožbo, za katere obravnavo je pristojno Sodišče prve stopnje na podlagi odstavka 1 tega člena, in tožbo, omenjeno v prvem in drugem odstavku člena 40 Pogodbe ESPJ, členu 178 Pogodbe EGS ali členu 151 Pogodbe ESAE, na odškodnino za škodo, ki jo je povzročila institucija Skupnosti z dejanjem ali z opustitvijo dejanja, ki je predmet prve tožbe, je Sodišče prve stopnje pristojno tudi za obravnavo in odločitev v tožbi na odškodnino za to škodo.
Where the same natural or legal person brings an action which the Court of First Instance has jurisdiction to hear by virtue of paragraph 1 of this Article and an action referred to in the first and second paragraphs of Article 40 of the ECSC Treaty, Article 178 of the EEC Treaty, or Article 151 of the EAEC Treaty, for compensation for damage caused by a Community institution through the act or failure to act which is the subject of the first action, the Court of First Instance shall also have jurisdiction to hear and determine the action for compensation for that damage.
32 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Če osebi iz prvega odstavka tega člena kdo izpodbija delež na stvari, ki je predmet izvršbe, jo sodišče napoti, da s tožbo zoper upnika zahteva ugotovitev obstoja svojega deleža.
If any person contests the share of the person from the first paragraph of the present Article in the property subject to execution, the latter person shall be instructed to bring an action against the creditor for the establishment of the existence of his co-ownership share.
Prevodi: sl > en
1–32/32
predmet tožbe