Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/57
prejem priglasitve
1 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999R0659
Ta rok začne teči na dan po prejemu popolne uradne priglasitve.
That period shall begin on the day following the receipt of a complete notification.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Dodatne informacije, ki jih Komisija zahteva, da bi bile priglasitve popolne, mora Komisija prejeti na naslov iz člena 1.
Additional information requested to complete notifications must reach the Commission at the address referred to in paragraph 1.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Skupne priglasitve predloži skupni zastopnik, ki je pooblaščen za pošiljanje in prejem listin v imenu vseh strank, ki priglašajo.
Joint notifications shall be submitted by a joint representative who is authorised to transmit and to receive documents on behalf of all notifying parties.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Ta rok začne teči naslednji delovni dan po prejemu priglasitve ali, če so podatki, ki naj bi se predložili v priglasitvi, nepopolni, naslednji delovni dan po prejemu popolnih podatkov.
That period shall begin on the working day following that of the receipt of a notification or, if the information to be supplied with the notification is incomplete, on the working day following that of the receipt of the complete information.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
država članica izrazi utemeljen pomislek o priglašeni koncentraciji glede njene skladnosti z vidika konkurence v 15 delovnih dneh po prejemu kopije priglasitve;
a Member State expresses substantiated competition concerns about the notified concentration within 15 working days of receipt of the copy of the notification;
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Če priglasitev zahteva nacionalno pravo, začne rok 45 dni teči na delovni dan, ki sledi dnevu prejema popolne priglasitve s strani pristojnega organa te države članice.
Where a notification is requested under national law, the period of 45 working days shall begin on the working day following that of the receipt of a complete notification by the competent authority of that Member State.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Zaveze, ki jih predlagajo udeležena podjetja v skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 139/2004, se predložijo Komisiji v največ 20 delovnih dneh od datuma prejema priglasitve.
Commitments offered by the undertakings concerned pursuant to Article 6(2) of Regulation (EC) No 139/2004 shall be submitted to the Commission within not more than 20 working days from the date of receipt of the notification.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
V petnajstih delovnih dneh po prejemu kopije priglasitve lahko država članica na lastno pobudo ali na povabilo Komisije obvesti Komisijo, ki nato obvesti udeleženo podjetje, da:
Within 15 working days of the date of receipt of the copy of the notification, a Member State, on its own initiative or upon the invitation of the Commission, may inform the Commission, which shall inform the undertakings concerned, that:
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Roki, določeni v odstavku 1, začnejo teči na delovni dan, ki sledi dnevu prejema popolnih podatkov v novi priglasitvi, dopolnjene priglasitve ali potrdila v smislu tretjega pododstavka.
The periods laid down in paragraph 1 shall start on the working day following that of the receipt of complete information in a new notification, a supplemented notification, or a certification within the meaning of the third subparagraph.
10 Končna redakcija
Kadar stranke predložijo predloge za obveznosti skupaj s priglasitvijo ali v treh tednih od datuma prejetja priglasitve [39], se rok za odločitev Komisije na podlagi člena 6(1) Uredbe o združitvi podaljša z enega meseca na šest tednov.
Where the parties submit proposals for commitments together with the notification or within three weeks from the date of receipt of the notification(39), the deadline for the Commission's decision pursuant to Article 6(1) of the Merger Regulation is extended from one month to six weeks.
11 Pravna redakcija
DRUGO
Da bi prejem priglasitve lahko zavedli na isti dan, jo je treba dostaviti od ponedeljka do četrtka do 17. ure in ob petkih do 16. ure na spodnji naslov:
In order to enable it to be registered on the same day, it must be delivered before 17.00 on Mondays to Thursdays and before 16.00 on Fridays, at the following address:
12 Pravna redakcija
DRUGO
Če priglasitev izpolnjuje zahteve iz odstavkov od 1 do 4, Agencija v 14 dneh po prejemu priglasitve potrdi formalno popolnost te priglasitve in o tem ustrezno obvesti imetnika.
If the notification fulfils the requirements set out in paragraphs 1 to 4, the Agency shall, within 14 days following receipt of the notification, acknowledge the validity of this notification and shall inform the holder accordingly.
13 Pravna redakcija
finance
DRUGO
Informacija, ki mora biti objavljena v Uradnem listu Evropskih skupnosti ob prejemu priglasitve fn, vključuje:
The information to be published in the Official Journal of the European Communities upon receipt of a notification fn will include:
14 Pravna redakcija
DRUGO
V treh tednih po datumu prejema kopije priglasitve lahko država članica obvesti Komisijo, ki obvesti udeležena podjetja o:
Within three weeks of the date of receipt of the copy of the notification a Member State may inform the Commission, which shall inform the undertakings concerned, that:
15 Pravna redakcija
DRUGO
Ta rok začne teči naslednji dan po prejemu priglasitve, ali če so podatki, ki naj bi se predložili v priglasitvi, nepopolni, naslednji dan po prejemu popolnih podatkov.
That period shall begin on the day following the receipt of a notification or, if the information to be supplied with the notification is incomplete, on the day following the receipt of the complete information.
16 Pravna redakcija
DRUGO
Skupne priglasitve naj predloži skupni zastopnik, ki je pooblaščen za pošiljanje in prejem listin v imenu vseh strank, ki priglašujejo.
Joint notifications should be submitted by a joint representative who is authorised to transmit and to receive documents on behalf of all notifying parties.
17 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32003R1946
Če pogodbenica uvoznica ne potrdi prejema priglasitve ali ne sporoči svoje odločitve, to ne pomeni, da soglaša z namernim čezmejnim gibanjem.
A failure by the Party of import to acknowledge receipt of a notification or to communicate its decision shall not imply its consent to an intentional transboundary movement.
18 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0139
Ta rok začne teči naslednji delovni dan po prejemu priglasitve ali, če so podatki, ki naj bi se predložili v priglasitvi, nepopolni, naslednji delovni dan po prejemu popolnih podatkov.
That period shall begin on the working day following that of the receipt of a notification or, if the information to be supplied with the notification is incomplete, on the working day following that of the receipt of the complete information.
19 Pravna redakcija
DRUGO
Če priglasitev izpolnjuje zahteve iz odstavkov od 1 do 4, Agencija potrdi prejem formalno popolne priglasitve in začne postopek iz odstavkov od 6 do 10.
If the notification fulfils the requirements set out in paragraphs 1 to 4, the Agency shall acknowledge receipt of a valid notification and shall start the procedure set out in paragraphs 6 to 10.
20 Pravna redakcija
finance
V roku dveh mesecev od prejema priglasitve Komisija preuči, ali je uporaba odstopne klavzule v skladu z zgoraj navedenimi pogoji in združljiva s Pogodbo.
Within two months of the receipt of such notification, the Commission will examine whether the use of the escape clause is in conformity with the above conditions and compatible with the Treaty.
21 Pravna redakcija
DRUGO
Pristojni organi matične države članice v enem mesecu od prejema priglasitve iz odstavka 1 to priglasitev pošljejo pristojnim organom države članice gostiteljice.
The competent authorities of the home Member State shall, within one month of receipt of the notification mentioned in paragraph 1, send that notification to the competent authorities of the host Member State.
22 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0139
Če priglasitev zahteva nacionalno pravo, začne rok 45 dni teči na delovni dan, ki sledi dnevu prejema popolne priglasitve s strani pristojnega organa te države članice.
Where a notification is requested under national law, the period of 45 working days shall begin on the working day following that of the receipt of a complete notification by the competent authority of that Member State.
23 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003R1085
Če v 30 dneh od datuma potrditve prejema formalno popolne priglasitve Agencija imetniku ne posreduje svojega mnenja iz odstavka 8 se šteje, da je vložena sprememba odobrena.
If, within 30 days of the date of the acknowledgement of receipt of a valid notification the Agency has not sent the holder its opinion provided for in paragraph 8, the variation applied for shall be deemed to have been accepted.
24 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0139
V petnajstih delovnih dneh po prejemu kopije priglasitve lahko država članica na lastno pobudo ali na povabilo Komisije obvesti Komisijo, ki nato obvesti udeleženo podjetje, da:
Within 15 working days of the date of receipt of the copy of the notification, a Member State, on its own initiative or upon the invitation of the Commission, may inform the Commission, which shall inform the undertakings concerned, that:
25 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0139
Roki, določeni v odstavku 1, začnejo teči na delovni dan, ki sledi dnevu prejema popolnih podatkov v novi priglasitvi, dopolnjene priglasitve ali potrdila v smislu tretjega pododstavka.
The periods laid down in paragraph 1 shall start on the working day following that of the receipt of complete information in a new notification, a supplemented notification, or a certification within the meaning of the third subparagraph.
26 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32003R1946
Kadar pogodbenica uvoznica po poslani priglasitvi svoje odločitve ne sporoči v 270 dneh po prejetju priglasitve, izvoznik pošlje pisni opomin pristojnemu organu navedene pogodbenice uvoznice, ki ima po prejetju tega opomina 60-dnevni rok za odgovor, izvod pošlje še Sekretariatu, državi članici izvoznici in Komisiji.
In cases where the Party of import does not communicate its decisions in response to a notification within 270 days from the date of receiving the notification, the exporter shall send a written reminder, with a deadline for response of 60 days from receipt of this reminder, to the competent authority of that Party of import, with a copy to the Secretariat, to the Member State of export, and to the Commission.
27 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32003R1946
` izvoznik` pomeni vsako fizično ali pravno osebo, ki sama ali kdo drug v njenem imenu opravi priglasitev, tj. oseba, ki ima ob priglasitvi sklenjeno pogodbo s prejemnikom v tretji državi in ima moč odločanja, da se GSO pošlje iz carinskega območja Skupnosti.
'exporter' means any natural or legal person by whom or on whose behalf a notification is made, that is to say the person who, at the time when the notification is sent, holds the contract with the consignee in the third country and has the power to determine that the GMO is to be sent out of the customs territory of the Community.
28 Pravna redakcija
DRUGO
Obveznosti, ki jih Komisiji predlagajo udeležena podjetja v skladu s členom 6(2) Uredbe (EGS) št. 4064/89 in ki jih stranke namenijo kot podlago za odločbo v skladu s členom 6(1)(b) navedene uredbe, se Komisiji predložijo najkasneje v treh tednih po prejemu priglasitve.
Commitments proposed to the Commission by the undertakings concerned pursuant to Article 6(2) of Regulation (EEC) No 4064/89 which are intended by the parties to form the basis for a decision pursuant to Article 6(l)(b) of that Regulation shall be submitted to the Commission within not more than three weeks from the date of receipt of the notification.
29 Pravna redakcija
DRUGO
Dodatne podatke, ki jih Komisija zahteva, da bi bile priglasitve popolne v skladu s členom 4(2) in (4) ali zaradi dopolnitve priglasitev v skladu s členom 5(2), mora Komisija prejeti na prej navedeni naslov ali pa morajo biti poslani s priporočeno pošto pred iztekom roka, določenega za vsak posamezni primer.
Additional information requested to complete notifications pursuant to Article 4(2) and (4) or to supplement notifications pursuant to Article 5(2) must reach the Commission at the aforesaid address or have been dispatched by registered letter before the expiry of the time limit fixed in each case.
30 Pravna redakcija
DRUGO
V treh tednih po datumu prejema kopije priglasitve lahko država članica obvesti Komisijo, ki nadalje obvesti udeležena podjetja, o nevarnosti, da koncentracija ustvari ali okrepi prevladujoči položaj, kar bi znatno oviralo učinkovito konkurenco na trgu v državi članici, ki ima vse lastnosti samostojnega trga, pa naj ta pomeni znaten del skupnega trga ali ne.
Within three weeks of the date of receipt of the copy of the notification a Member State may inform the Commission which shall inform the undertakings concerned that a concentration threatens to create or to strengthen a dominant position as a result of which effective competition would be significantly impeded on a market, within that Member State, which presents all the characteristics of a distinct market, be it a substantial part of the common market or not.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
Prejem veljavne priglasitve Komisije ima dva glavna učinka.
The receipt of a valid notification by the Commission has two main consequences.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Informacija, ki mora biti objavljena v Uradnem listu Evropskih skupnosti ob prejemu priglasitve [13], vključuje:
The information to be published in the Official Journal of the European Communities upon receipt of a notification(13) will include:
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0802
Dodatne informacije, ki jih Komisija zahteva, da bi bile priglasitve popolne, mora Komisija prejeti na naslov iz člena 1.
Additional information requested to complete notifications must reach the Commission at the address referred to in paragraph 1.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983D0414
ker bodo te spremembe začele veljati 90 dni potem, ko bo vlada depozitar od vseh pogodbenic prejela priglasitve o sprejemu spremembe;
WHEREAS THESE AMENDMENTS WILL ENTER INTO FORCE 90 DAYS AFTER THE DEPOSITORY GOVERNMENT HAS RECEIVED NOTIFICATIONS OF ACCEPTANCE OF THE AMENDMENTS FROM ALL PARTIES;
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0802
Skupne priglasitve predloži skupni zastopnik, ki je pooblaščen za pošiljanje in prejem listin v imenu vseh strank, ki priglašajo.
Joint notifications shall be submitted by a joint representative who is authorised to transmit and to receive documents on behalf of all notifying parties.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1084
Če priglasitev izpolnjuje zahteve iz odstavkov 1 do 4, pristojni organ referenčne države članice v 14 dneh po prejemu priglasitve potrdi formalno popolnost priglasitve in ustrezno obvesti druge zadevne pristojne organe in imetnika.
If the notification fulfils the requirements set out in paragraphs 1 to 4, the competent authority of the reference Member State shall within 14 days following receipt of the notification acknowledge the validity of this notification and shall inform the other competent authorities concerned and the holder accordingly.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
Kmalu po prejemu priglasitve lahko Komisija objavi kratko obvestilo, s katerim povabi tretje osebe, da podajo pripombe na sporazum [17].
Shortly following receipt of a notification, the Commission may publish a short notice inviting third party comments on the agreement in question (20).
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
Drugič, dokler Komisija ne prejme veljavne priglasitve, ne more podeliti izjeme v skladu s členom 85(3) Pogodbe ES in/ali členom 53(3) Sporazuma o EGP in vsaka izjema, ki se podeli, lahko začne veljati šele z dnem prejema veljavne priglasitve [7].
Second, until a valid notification is received, the Commission cannot grant an exemption pursuant to Article 85 (3) of the EC Treaty and/or Article 53 (3) of the EEA Agreement, and any exemption that is granted can be effective only from the date of receipt of a valid notification (10).
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1084
Če pristojni organ referenčne države članice v 30 dneh od datuma potrditve prejema veljavne priglasitve imetniku ne pošlje svojega mnenja, predpisanega v odstavku 8, se šteje, da so spremembo, ki je predmet priglasitve, sprejeli vsi pristojni organi zadevnih držav članic.
If, within 30 days of the date of the acknowledgement of receipt of a valid notification the competent authority of the reference Member State has not sent the holder its opinion provided for in paragraph 8, the notified variation shall be deemed to have been accepted by all competent authorities of the Member States concerned.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0802
država članica izrazi utemeljen pomislek o priglašeni koncentraciji glede njene skladnosti z vidika konkurence v 15 delovnih dneh po prejemu kopije priglasitve;
a Member State expresses substantiated competition concerns about the notified concentration within 15 working days of receipt of the copy of the notification;
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0802
Zaveze, ki jih predlagajo udeležena podjetja v skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 139/2004, se predložijo Komisiji v največ 20 delovnih dneh od datuma prejema priglasitve.
Commitments offered by the undertakings concerned pursuant to Article 6(2) of Regulation (EC) No 139/2004 shall be submitted to the Commission within not more than 20 working days from the date of receipt of the notification.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
Komisija brez odlašanja vložniku ali priglasitelju pisno potrdi prejem vloge ali priglasitve ter kakršnega koli odgovora na pismo, ki ga je Komisija poslala na podlagi člena 4(2).
The Commission shall, without delay, acknowledge in writing to the applicant or notifying party receipt of the application or notification, and of any reply to a letter sent by the Commission pursuant to Article 4 (2).
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1084
Če priglasitev izpolnjuje zahteve, določene v odstavkih 1 do 4, pristojni organ referenčne države članice potrdi prejem formalno popolne priglasitve in začne postopek iz odstavkov 6 do 11.
If the notification fulfils the requirements set out in paragraphs 1 to 4, the competent authority of the reference Member State shall acknowledge receipt of a valid notification and shall start the procedure set out in paragraphs 6 to 11.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
Kadar podjetje zahteva ugodnost skupinske izjeme, tako da uporabi ugovorni postopek, se rok, v katerem mora Komisija ugovarjati izjemi za skupino, uporablja le od dneva prejema veljavne priglasitve.
Where an undertaking is claiming the benefit of a group exemption by recourse to an opposition procedure, the period within which the Commission must oppose the exemption by category only applies from the date that a valid notification is received.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
Kadar Komisija ugotovi, da so informacije v vlogi ali priglasitvi v pomembnih delih nepopolne, bo vložnika ali priglasitelja v enem mesecu od prejema pisno obvestila o tem dejstvu in vrsti manjkajočih informacij.
Where the Commission finds that the information contained in the application or notification is incomplete in a material respect, it will, within one month from receipt, inform the applicant or the notifying party in writing of this fact and the nature of the missing information.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
Če ob izteku enega meseca po datumu prejema vloge ali priglasitve Komisija vložniku ali priglasitelju ne posreduje informacij iz odstavka 2, se šteje, da je imela vloga ali priglasitev učinek od dneva, ko jo je Komisija prejela.
Where, at the expiry of a period of one month following the date on which the application or notification has been received, the Commission has not provided the applicant or notifying party with the information referred to in paragraph 2, the application or notification shall be deemed to have become effective on the date of its receipt by the Commission
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Kadar stranke predložijo predloge za obveznosti skupaj s priglasitvijo ali v treh tednih od datuma prejetja priglasitve [39], se rok za odločitev Komisije na podlagi člena 6(1) Uredbe o združitvi podaljša z enega meseca na šest tednov.
Where the parties submit proposals for commitments together with the notification or within three weeks from the date of receipt of the notification(39), the deadline for the Commission's decision pursuant to Article 6(1) of the Merger Regulation is extended from one month to six weeks.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
V takih primerih bodo službe Komisije v dveh mesecih po prejemu popolne priglasitve sporazuma stranke pisno obvestile o rezultatih uvodne analize primera in po potrebi o naravi in verjetni dolžini upravnega postopka, ki ga nameravajo sprožiti.
In such cases the services of the Commission will, within two months of receipt of the complete notification of the agreement, inform the parties in writing of the results of the initial analysis of the case and, as appropriate, the nature and probable length of the administrative procedure they intend to engage.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1946
Če pogodbenica ali nepogodbenica uvoznica ne potrdi prejema priglasitve ali ne sporoči svoje odločitve v skladu z odstavkom 2, to ne pomeni, da soglaša z uvozom ali zavrača uvoz GSO, namenjenega za neposredno uporabo kot živilo ali krma ali za predelavo.
Failure by the Party or non-Party of import to acknowledge receipt of a notification or to communicate its decision in accordance with paragraph 2 shall not imply its consent or refusal to the import of a GMO intended for direct use as food or feed, or for processing.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1946
"izvoznik" pomeni vsako fizično ali pravno osebo, ki sama ali kdo drug v njenem imenu opravi priglasitev, tj. oseba, ki ima ob priglasitvi sklenjeno pogodbo s prejemnikom v tretji državi in ima moč odločanja, da se GSO pošlje iz carinskega območja Skupnosti.
"exporter" means any natural or legal person by whom or on whose behalf a notification is made, that is to say the person who, at the time when the notification is sent, holds the contract with the consignee in the third country and has the power to determine that the GMO is to be sent out of the customs territory of the Community.
Prevodi: sl > en
1–50/57
prejem priglasitve