Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/92
prenos naprej
1 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
napredno elektronsko komuniciranje, zlasti na področju elektronskega prenosa sredstev,
promoting advanced application of electronic communications, notably in the area of electronic funds transfer;
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-25
d) prvi prejemnik lahko prenese podatke naprej le organom iz prvega odstavka 6. člena, in to pod enakimi pogoji, kot veljajo za prvi prenos;
d) onward transmission of the data by the initial recipient shall be restricted to the authorities mentioned in Article 6 (1) and shall take place under the same conditions as those applying to the original transmission;
3 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
b) Osebam, ki so na dan prenosa prejemale izplačila v skladu s pravilnikom o pokojninskem zavarovanju EUTELSAT-a, se ta izplačila še naprej plačujejo v skladu z vsemi ustreznimi določbami tega pravilnika, ki so veljale na dan prenosa.
b) With respect to persons who, at the date of the Transfer, are in receipt of benefits under the Rules of the EUTELSAT Pension Scheme, such benefits shall continue to be paid in accordance with all of the relevant provisions of those Rules which were in force as at the date of Transfer.
4 Objavljeno
zunanje zadeve
Ur. l. RS, št. MP 2004-108
Skupni odbor ministrov bo glede tega spremljal napredek, dosežen pri prenovi visokega šolstva v skladu z bolonjskimi procesi, in bo temu prilagodil prednostne naloge CEEPUS II.
The Joint Committee of Ministers will monitor the progress achieved within the Bologna Process in this respect and adapt the CEEPUS II priorities accordingly.
5 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
Hrvaška pospeši obravnavo pritožb na zavrnjene zahtevke za prenovo stanovanjskih objektov, odpravi zamude pri obstoječih pritožbah in doseže bistven napredek pri prenovi preostalih nepremičnin.
Croatia strengthens the handling of appeals for rejected housing reconstruction applications, eliminates the backlog of existing appeals and makes significant progress with the reconstruction of the remaining properties;
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-46
3.02 Da ne bi bilo dvoma, velja, da prenos obveznosti iz pogodb ne vključuje obveznosti iz projekta (kot so opredeljene v nadaljevanju), ki jih mora še naprej izpolnjevati HSŽ, kot je določeno v pogodbah.
3.02 For the avoidance of doubt, the transfer of obligations under the Contracts does not include Project Related Obligations (as defined below) which shall continue to be fulfilled by HSZ as set out in the Contracts.
7 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
11.4 Pravice in odgovornosti pogodbenikov iz 6. ČLENA, NETAJNI PODATKI, KI JIH LAHKO UPORABLJA SAMO VLADA, in 7. ČLENA, PRODAJA IN PRENOS TRETJI STRANI, še naprej veljajo ne glede na odpoved tega sporazuma.
11.4 The respective rights and responsibilities of the Parties with respect to Article VI, unclassified information for government use only and ARTICLE VI, UNCLASSIFIED INFORMATION FOR GOVERNMENT USE ONLY and ARTICLE VII, SALES AND TRANSFERS TO A THIRD PARTY;
8 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
EU poziva Hrvaško, naj pospeši obravnavo pritožb na zavrnjene zahtevke za prenovo stanovanjskih objektov, odpravi zamude pri obstoječih pritožbah in doseže velik napredek pri prenovi preostalih nepremičnin.
The EU invites Croatia to strengthen the handling of appeals for rejected housing reconstruction applications, to eliminate the backlog of existing appeals and to make significant progress with the reconstruction of the remaining properties.
9 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
v prepričanju, da so registri izpustov in prenosov onesnaževal stroškovno učinkovito sredstvo za spodbujanje okoljske učinkovitosti, zagotavljanje dostopa do informacij o izpustih onesnaževal na območjih in njihovih prenosih na območja in prek njih, ter za vlade, da spremljajo smeri razvoja, prikazujejo napredek pri zmanjševanju onesnaževanja, spremljajo in nadzirajo izvajanje nekaterih mednarodnih sporazumov, določajo prednostne naloge in ocenjujejo napredek, dosežen z okoljskimi usmeritvami in programi,
Convinced of the value of pollutant release and transfer registers as a cost-effective tool for encouraging improvements in environmental performance, for providing public access to information on pollutants released into and transferred in and through communities, and for use by Governments in tracking trends, demonstrating progress in pollution reduction, monitoring compliance with certain international agreements, setting priorities and evaluating progress achieved through environmental policies and programmes,
10 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
v želji, da bi še naprej razvijale načela iz priporočil Sveta Evrope o pripravi strategije za boj proti kajenju, odvisnosti od alkohola in mamil v sodelovanju s tistimi, ki oblikujejo javno mnenje, in z mediji, o pravici do kratkega poročanja o pomembnih dogodkih, če so bile pridobljene izključne pravice za njihov čezmejni televizijski prenos, ter o prikazovanju nasilja na elektronskih medijih, ki jih je Svet Evrope sprejel po sprejemu konvencije,
Wishing to further develop the principles embodied in the Council of Europe recommendations on the drawing up of strategies to combat smoking, alcohol and drug dependence in co-operation with opinion-makers and the media, on the right to short reporting on major events where exclusive rights for their television broadcast have been acquired in a transfrontier context and on the portrayal of violence in the electronic media, which have been adopted within the framework of the Council of Europe since the Convention was adopted,
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
Cilj tega protokola je nadzorovati in zmanjševati emisije žvepla, dušikovih oksidov, amonijaka in hlapnih organskih spojin, ki jih povzročajo človekove dejavnosti in lahko zaradi zakisljevanja, evtrofikacije in prizemnega ozona, ki so posledica čezmejnega prenosa po ozračju na velike razdalje, škodljivo vplivajo na zdravje ljudi, naravne ekosisteme, material in pridelke; obenem naj bi ta protokol, kolikor je mogoče, zagotavljal, da atmosferske usedline ali koncentracije dolgoročno in postopoma, upoštevajoč napredek na področju znanosti, ne presegajo:
The objective of the present Protocol is to control and reduce emissions of sulphur, nitrogen oxides, ammonia and volatile organic compounds that are caused by anthropogenic activities and are likely to cause adverse effects on human health, natural ecosystems, materials and crops, due to acidification, eutrophication or ground-level ozone as a result of long-range transboundary atmospheric transport, and to ensure, as far as possible, that in the long term and in a stepwise approach, taking into account advances in scientific knowledge, atmospheric depositions or concentrations do not exceed:
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Doloèbe v zvezi s prenosom proizvajalèeve cene, predvidenim v Uredbi (ES) št. 659/97, je treba še naprej uporabljati do 1. julija 2004, do sprejetja novih doloèb v loèenem aktu.
Moreover, the provisions relating to transmission of the producer prices provided for in Regulation (EC) No 659/97 must continue to apply until 1 July 2004, pending the adoption of new provisions in a separate act.
13 Končna redakcija
Komisija je še posebej v primeru "Optical Fibres" [36] s področja telekomunikacij ugotovila, da je združeno podjetje evropskim podjetjem omogočilo proizvodnjo visokotehnološkega proizvoda ter spodbujdilotehnološki napredek in prenos tehnologije.
Precisely in a decision concerning telecommunications, the 'Optical Fibres` case (36), the Commission considered that the joint venture enabled European companies to produce a high technology product, promoted technical progress, and facilitated technology transfer.
14 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
Zaželeno je, da bi porabnik i lahko sprejemali vse digitalne interaktivne televizijske storitve, ne glede na naein prenosa, pri eemer bi se upoštevali tehnološka nevtralnost, prihodnji tehnološki napredek, potreba po spodbujanju uveljavitve digitalne televizije ter konkurenene razmer e na trgih za digitalne televizijske storitve.
It is desirable for consumers to have the capability of receiving, regardless of the transmission mode, all digital interactive television services, having regard to technological neutrality, future technological progress, the need to promote the take-up of digital television, and the state of competition in the markets for digital television services.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
Vendar pa je zaradi tveganja prenosa nalezljivih bolezni uporaba človeških celic, tkiv in pripravkov v kozmetičnih izdelkih prepovedana z Direktivo Komisije 95/34/ES z dne 10. julija 1995 o prilagoditvi prilog II, III, VI in VII Direktive Sveta 76/768/EGS o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s kozmetičnimi izdelki tehničnemu napredku.
However, in view of the risk of transmission of communicable diseases, the use of human cells, tissues and products in cosmetic products is prohibited by Commission Directive 95/34/EC of 10 July 1995 adapting to technical progress Annexes II, III, VI and VII to Council Directive 76/768/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to cosmetic products(8).
16 Končna redakcija
Medtem ko so sredstva distribucije (in predvsem bodisi od točke do več točk ali od točke do točke) nedvomno še naprej bistvenega pomena, lahko tudi nekatere nove vrste storitev zahtevajo upoštevanje drugih dejavnikov pri ocenjevanju potrebe in sorazmernosti katerega koli ureditvenega pristopa (npr. "šifrirani ali nešifrirani prenos").
Whilst the means of distribution (and notably whether point to multipoint or point to point) clearly remains crucial, some new types of service may also require other factors to be taken into consideration when assessing the necessity and proportionality of any regulatory approach (e.g. "encryption or in the clear").
17 Končna redakcija
opredmetena (npr. Raziskave in razvoj, proizvodnja, distribucija, prodajne in tržne dejavnosti) in neopredmetena sredstva (npr. pravice intelektualne lastnine, dobro ime), premoženje, osebje, dobavne in prodajne pogodbe (z ustreznimi jamstvi o njihovi prenosljivosti), sezname strank, pogodbe o izvajanju storitev s tretjimi strankami, tehnično podporo (namen, trajanje, stroški, kakovost) in tako naprej.
tangible (such as R & D, production, distribution, sales and marketing activities) and intangible (such as intellectual property rights, goodwill) assets, personnel, supply and sales agreements (with appropriate guarantees about the transferability of these), customer lists, third party service agreements, technical assistance (scope, duration, cost, quality) and so forth.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0789
Ob prenosu in brez poseganja v določbe Direktive 94/57/ES država članica sprejemnega registra ali priznana organizacija, ki deluje v njenem imenu, izda spričevala ladji pod istimi pogoji, kakor veljajo za državo, pod katere zastavo plove ladja izhodnega registra, pod pogojem, da razlogi ali utemeljitev, na podlagi katerih je država članica izhodnega registra postavila nove pogoje ali odobrila morebitne izjeme ali odstopanja, veljajo še naprej.
Upon the transfer and without prejudice to Directive 94/57/EC, the Member State of the receiving register, or the recognised organisation acting on its behalf, shall issue certificates to the ship under the same conditions as those under the flag of the Member State of the losing register, provided the reasons or the grounds on the basis of which the Member State of the losing register imposed any condition or granted any exemption or waiver continue to apply.
19 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Dogodek, o katerem reporter poroča voditelju posredniku in ta naprej gledalcem, je v tem primeru praviloma zgolj simboliziran, da bi novice lahko simulirale realnost: šolska stavba stoji za kurikularno prenovo, igrajoči se otroci na igrišču stojijo za konflikte v Nacionalnem kurikularnem svetu, kmečka hiša stoji za družinski spor, ki se je končal z umorom, zmečkani avtomobili ob robu ceste stojijo za nesrečo, ki se je zgodila ure prej, preden je reporter lahko prišel na kraj dogajanja.
In this case, the event which a reporter conveys to the newspresenter-mediator, and which the latter mediates further to the audience, is in principle merely symbolised in order for the news to simulate reality: a school stands for curricular reform; children in a playground stand for the conflicts in the National Curriculum Council; a farm house stands for the family conflict which ended in murder; mangled cars by the roadside stand for the accident which happened hours before the reporter could arrive at the place of event.
20 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
T.i. stake-out - ko reporter, ponavadi na koncu poročila stoji pred lokacijo s katere poroča (npr. parlament) ali pa pred lokacijo, ki rabi za metonimični nadomestek za dogajanje, o katerem poroča (stoji pred Ministrstvom za delo, ko poroča o pokojninski reformi, ali pa pred poljubno osnovno šolo, ko poroča o konfliktih glede kurikularne prenove osnovnega šolstva) ustvarja vtis, da poročevalec ne govori gledalcu neposredno, temveč voditelju novic- predstavniku institucije Janez Kovač za 24 ur iz Gornje Radgone, Iz Kosovske Mitrovice za 24 ur Valentin Areh, ki to neposredovano realnost posreduje naprej gledalcu.
The so-called stake-out, when a reporter stands - usually towards the end of his/her account - in front of the location from which he/she is reporting (the National Assembly building, for example), or in front of the location that serves as a metonymical substitute for the events about which he/she is reporting (in front of the Ministry of Labour while reporting on the pension reform, or in front of a primary school while reporting on conflicts regarding primary school curricular reform), creates the impression that the reporter is not speaking directly to the audience, but to the newspresenter, the representative of the institution Janez Kovač for 24 Hours from Gornja Radgona; from Kosovska Mitrovica for 24 Hours, Valentin Areh, who conveys this unmediated reality further to the viewers.
21 Pravna redakcija
DRUGO
Indijska vlada bo v okviru možnosti glede na izkoriščenost kvot uveljavila take posebne prožnosti po naslednjem vrstnem redu: vnaprejšnja poraba, prenos med kategorijami, prenos naprej.
The Government of India will invoke such exceptional flexibilities in the order of carry-over, inter-category transfer and carry-forward, to the extent of the possibilities existing on the basis of the utilization of quotas.
22 Pravna redakcija
DRUGO
napredna uporaba telekomunikacijskih, zlasti na področju elektronskega prenosa sredstev,
advanced application of telecommunications, notably in the area of electronic funds transfer;
23 Pravna redakcija
promet
napredna uporaba telekomunikacijskih, zlasti na področju elektronskega prenosa sredstev,
advanced application of telecommunications, notably in the area of electronic funds transfer,
24 Pravna redakcija
CELEX: 32002R1381
Vendar obveznosti uvoza in rafiniranja niso prenosljive in se člen 9 Uredbe št. 1291/2000 še naprej uporablja.
However, the obligations to import and refine are not transferable and Article 9 of Regulation No 1291/2000 shall continue to apply.
25 Pravna redakcija
DRUGO
spodbujanje znanstvenega in tehnološkega napredka, pospeševanje prenosov tehnologije in izboljšanje tehnoloških znanj;
stimulate scientific and technological progress, encourage transfers of technology and improve technological skills;
26 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1159
Vendar pa, uvozne obveznosti in obveznosti rafiniranja niso prenosljive in člen 9 Uredbe (ES) št. 1291/2000 še naprej velja.
However, import and refining obligations shall not be transferable and Article 9 of Regulation (EC) No 1291/2000 shall continue to apply.
27 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0397
Da bi uspešno zaključila svoje priprave, si mora Romunija še naprej prizadevati za prenos, izvajanje in uveljavitev pravnega reda.
In order to complete its preparations successfully, Romania needs to continue its efforts to transpose, implement and enforce the acquis.
28 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0396
Da bi uspešno zaključila svoje priprave, si mora Bolgarija še naprej prizadevati za prenos, izvajanje in uveljavitev pravnega reda.
In order to complete its preparations successfully, Bulgaria needs to continue its efforts to transpose, implement and enforce the acquis.
29 Pravna redakcija
promet
DRUGO
V primeru notranjega prenosa je glavni odredbodajalec še naprej odgovoren za učinkovitost vzpostavljenega sistema notranjega upravljanja in nadzora ter za izbor odredbodajalca na podlagi nadaljnjega prenosa.
In the event of internal sub-delegation, the Chief Authorising Officer shall continue to be responsible for the effectiveness of the internal management and control systems put in place and for the choice of the authorising officer by sub-delegation.
30 Pravna redakcija
CELEX: 32003L0072
Pri prenosu sedeža SCE iz ene v drugo državo članico, naj bi zaradi tega še naprej veljala vsaj enaka raven pravic delavcev do udeležbe.
Therefore, where the registered office of an SCE is transferred from one Member State to another, at least the same level of employee involvement rights should continue to apply.
31 Pravna redakcija
promet
skupnim razvojnim in raziskovalnim dejavnostim, usmerjenim v spodbujanje znanstvenega napredka in prenosa tehnologije ter znanja in izkušenj,
joint R&D activities aimed at encouraging scientific progress and the transfer of technology and know-how,
32 Pravna redakcija
DRUGO
DIREKTIVA KOMISIJE 2002/50/ES z dne 6. junija 2002 o prilagajanju Direktive Sveta 1999/36/ES o prenosni tlačni opremi tehnološkemu napredku (Besedilo velja za EGP)
Commission Directive 2002/50/EC of 6 June 2002 adapting to technical progress Council Directive 1999/36/EC on transportable pressure equipment (Text with EEA relevance)
33 Pravna redakcija
CELEX: 32003L0072
Pri prenosu sedeža SCE, v kateri obstajajo pravila o soodločanju, iz ene v drugo državo članico, še naprej velja vsaj enaka raven pravic delavcev do soodločanja.
In the case of transfer from one Member State to another of the registered office of an SCE governed by participation, at least the same level of employee participation rights shall continue to apply.
34 Pravna redakcija
promet
CELEX: 22003D0106
(3) Direktiva Komisije 2002/50/ES z dne 6. junija 2002 o prilagajanju Direktive Sveta 1999/36/ES o prenosni tlaèni opremi tehnološkemu napredku fn se vkljuèi v sporazum,
(3)Commission Directive 2002/50/EC of 6 June 2002 adapting to technical progress Council Directive 1999/36/EC on transportable pressure equipment fn is to be incorporated into the Agreement,
35 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0103
Določbe v zvezi s prenosom proizvajalčeve cene, predvidenim v Uredbi (ES) št. 659/97, je treba še naprej uporabljati do 1. julija 2004, do sprejetja novih določb v ločenem aktu.
Moreover, the provisions relating to transmission of the producer prices provided for in Regulation (EC) No 659/97 must continue to apply until 1 July 2004, pending the adoption of new provisions in a separate act.
36 Pravna redakcija
promet
za ponovne prenose materialov ali opreme, ki niso navedeni v zgornji točki (a), tretjim osebam še naprej velja zahteva po predhodnem pisnem soglasju Kanade pred izvedbo ponovnega prenosa,
retransfers to third parties of material or equipment other than those referred to in (a) above, shall continue to require the prior written consent of Canada prior to the retransfer;
37 Pravna redakcija
DRUGO
Da bi izboljšali raven varnosti in zdravstvenega varstva, je treba še naprej krepiti zaščitne ukrepe zoper splošno nevarnost prenosa živalske spongiformne encefalopatije prek medicinskih pripomočkov.
In order to improve the level of safety and health protection, it is necessary to further reinforce the protective measures against the overall risk of transmitting animal spongiform encephalopathies via medical devices.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Na področju aplikacij bo dan poudarek raziskavam, usmerjenim v prenos temeljnega znanja v fazo aplikacij ("prenosni" pristop), da se omogoči resničen, konsistenten in usklajen napredek na evropski ravni v medicini in izboljša kakovost življenja.
In the field of applications, the emphasis will be put on research aimed at bringing basic knowledge through to the application stage ('translational' approach) to enable real, consistent and coordinated progress at European level in medicine and improve the quality of life.
39 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003L0063
Nekatera zdravila za napredno gensko zdravljenje in somatsko celično zdravljenje (npr. ksenogensko celično zdravljenje in nekatera zdravila, ki delujejo s prenosom genov) lahko vsebujejo delce, sposobne za podvojevanje, in/ali povzročitelje infekcij.
Certain advanced gene therapy and somatic cell therapy medicinal products (e.g. xenogeneic cell therapy and certain gene transfer products) may contain replication-competent particles and/or infectious agents.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Glede na prenovljeni konvergenčni program iz leta 1998, ki ga je Grčija predložila v skladu z zahtevami Pakta stabilnosti in rasti, je pričakovati, da se bo javnofinančni primanjkljaj še naprej zmanjševal, dokler ne bo leta 2001 dosegel 0,8 % BDP.
According to the 1998 update of the Greek convergence programme submitted under the Stability and Growth Pact requirements, the general government deficit is expected to decline further to 0,8 % of GDP in 2001.
41 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
Če se donose finančnega premoženja prenese na nasprotno stranko, nacionalne centralne banke zagotovijo preden pride do prenosa donosa, da bodo zadevne operacije še naprej popolnoma krite z zadostnim zneskom finančnega premoženja za zavarovanje terjatev.
If the income flow is transferred to the counterparty, National Central Banks ensure that the relevant operations will still be fully covered by a sufficient amount of underlying assets before the transfer of the income takes place.
42 Pravna redakcija
DRUGO
Sporazum iz leta 1977 in dodatni Protokol k Evropskemu sporazumu o prenosu vlog za pravno pomoč, podpisan leta 2001 v Moskvi, se še naprej uporabljata v zvezi z odnosi med državami članicami in tretjimi državami, ki so podpisnice Sporazuma iz leta 1977 ali Protokola.
The 1977 Agreement and the additional Protocol to the European Agreement on the transmission of applications for legal aid, signed in Moscow in 2001, remain applicable to relations between Member States and third countries that are parties to the 1977 Agreement or the Protocol.
43 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003L0063
Zdravila za napredno zdravljenje temeljijo na postopkih proizvodnje, ki so osredotočeni na proizvodnjo bioloških molekul z različnimi prenosi genov, in/ali biološko naprednimi terapevtsko spremenjenimi celicami kot zdravilnimi učinkovinami ali deli zdravilnih učinkovin.
Advanced therapy medicinal products are based on manufacturing processes focussed on various gene transfer-produced bio-molecules, and/or biologically advanced therapeutic modified cells as active substances or part of active substances.
44 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003L0063
Te metode vključujejo uporabo zdravil za napredno zdravljenje, ki temeljijo na postopkih, osredotočenih na različne biomolekule, pridobljene s pomočjo prenosa genov (zdravila za gensko zdravljenje) in spremenjene ali obdelane celice (zdravila za celično zdravljenje) kot zdravilne učinkovine.
The latter involve the use of advanced therapy medicinal products based on processes focused on various gene-transfer-produced bio-molecules (gene therapy medicinal products) and manipulated or processed cells (cell therapy medicinal products) as active substances.
45 Pravna redakcija
DRUGO
Razen za na novo zgrajene ali prenovljene alternativne proizvodne sisteme naj bi se do datumov, določenih v členu 4 Direktive 1999/74/ES, še naprej uporabljale minimalne zahteve, določene v PrilogiII (c) in (d) k Uredbi (EGS) št. 1274/91, ki so se uporabljale, preden je začela veljati ta Uredba.
For other than newly built or rebuilt alternative production systems, minimum requirements laid down in Annex II and (d) to Regulation (EEC) No 1274/91 applicable before the entry into force of this Regulation should continue to apply until the dates specified in Article 4 of Directive 1999/74/EC.
46 Pravna redakcija
DRUGO
da se njegova obdelava osebnih podatkov, vključno s samim prenosom, izvaja in se bo vse do trenutka prenosa izvajala še naprej v skladu z ustreznimi predpisi države članice, kjer ima izvoznik podatkov sedež (in, kjer je primerno, je obvestilo o tem predloženo ustreznim organom navedene države) in ne krši ustreznih predpisov navedene države;
that the processing, including the transfer itself, of the personal data by him has been and, up to the moment of the transfer, will continue to be carried out in accordance with the relevant provisions of the Member State in which the data exporter is established (and where applicable has been notified to the relevant authorities of that State) and docs not violate the relevant provisions of that State;
47 Pravna redakcija
DRUGO
Do datumov, določenih v členu 4 Direktive 1999/74/ES, kot je določeno v Prilogi II k tej uredbi, se minimalne zahteve, določene v Prilogi II(c) in (d) k Uredbi (EGS) št. 1274/91, ki so se uporabljale, preden je začela veljati ta uredba, še naprej uporabljajo v primeru, če proizvodni sistemi, razen na novo zgrajenih ali prenovljenih, še niso usklajeni s tem členom.
Until the dates specified in Article 4 of Directive 1999/74/EC as referred to in Annex II to this Regulation, minimum requirements referred to© Annex II(c) and (d) of Regulation (EEC) No 1274/91 applicable before the entry into force of this Regulation continue to apply in the case where other than newly built or rebuilt production systems have not yet been brought into conformity with this Article.
48 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32001R1651
Do datumov, določenih v členu 4 Direktive 1999/74/ES, kot je določeno v Prilogi II k tej uredbi, se minimalne zahteve, določene v Prilogi II(c) in (d) k Uredbi (EGS) št. 1274/91, ki so se uporabljale, preden je začela veljati ta uredba, še naprej uporabljajo v primeru, če proizvodni sistemi, razen na novo zgrajenih ali prenovljenih, še niso usklajeni s tem členom.
Until the dates specified in Article 4 of Directive 1999/74/EC as referred to in Annex II to this Regulation, minimum requirements referred to© Annex II(c) and (d) of Regulation (EEC) No 1274/91 applicable before the entry into force of this Regulation continue to apply in the case where other than newly built or rebuilt production systems have not yet been brought into conformity with this Article.
49 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2295
Do datumov iz člena 4 Direktive 1999/74/ES, kot je določeno v točki 1(a) in (b), se minimalne zahteve iz Priloge II(c) in (d) k Uredbi (EGS) št. 1274/91, ki so se uporabljale, preden je začela veljati Uredba Komisije (ES) št. 1651/2001( fn ), še naprej uporabljajo v primeru, če proizvodni sistemi, razen na novo zgrajenih ali prenovljenih, še niso usklajeni s tem členom.
Until the dates specified in Article 4 of Directive 1999/74/EC as referred to in point 1(a) and (b), minimum requirements referred to in Annex II(c) and (d) of Regulation (EEC) No 1274/91 applicable before the entry into force of Commission Regulation (EC) No 1651/2001(2) continue to apply in the case where other than newly built or rebuilt production systems have not yet been brought into conformity with this Article.
50 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0048
V prehodnem obdobju iz člena 10, vendar najpozneje do 31. decembra 2010, se domače in mednarodne obveznice ter drugi prenosljivi dolžniški vrednostni papirji, ki so bili prvič izdani pred 1. marcem 2001 ali za katere so prvotne prospekte za izdajo pred tem datumom odobrili pristojni organi v smislu Direktive Sveta 80/390/EGS( fn ) ali odgovorni organi tretjih držav, ne štejejo za dolžniške terjatve v smislu člena 6(1)(a), če od vključno 1. marca 2002 ni bila več izdana nobena izdaja takšnih prenosljivih dolžniških vrednostnih papirjev. Če pa bi se prehodno obdobje iz člena 10 nadaljevalo tudi po 31. decembru 2010, se določbe tega člena še naprej uporabljajo samo za takšne prenosljive dolžniške vrednostne papirje:
During the transitional period referred to in Article 10, but until 31 December 2010 at the latest, domestic and international bonds and other negotiable debt securities which have been first issued before 1 March 2001 or for which the original issuing prospectuses have been approved before that date by the competent authorities within the meaning of Council Directive 80/390/EEC( fn ) or by the responsible authorities in third countries shall not be considered as debt claims within the meaning of Article 6(1)(a), provided that no further issues of such negotiable debt securities are made on or after 1 March 2002. However, should the transitional period referred to in Article 10 continue beyond 31 December 2010, the provisions of this Article shall only continue to apply in respect of such negotiable debt securities:
Prevodi: sl > en
1–50/92
prenos naprej