Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/121
prenos območja
1 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
(c) prevoz zunaj območja obratov razen prenosa po cevovodih.
(c) transport outside the site of an installation other than by pipeline.
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
c) z izmenjavo podatkov o izpustih in prenosih v obmejnih območjih po tem protokolu in
(c) In sharing information under this Protocol on releases and transfers within border areas; and
3 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
»prenos s kraja nastanka« pomeni prenos onesnaževal ali odpadkov, namenjenih za odstranitev ali predelavo, in onesnaževal v odpadnih vodah, namenjenih za obdelavo v čistilni napravi, z območja industrijskega kompleksa;
` Off-site transfer` means the movement beyond the boundaries of the facility of either pollutants or waste destined for disposal or recovery and of pollutants in waste water destined for waste-water treatment;
4 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
(e) izpostavljenost na lokalnih območjih in še zlasti izpostavljenost zaradi prenosa v okolju na velike razdalje, vključno z informacijami o biološki raznovrstnosti;
(e) Exposure in local areas and, in particular, as a result of long-range environmental transport, and including information regarding bio-availability;
5 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
Kadar večina onesnaževala prehaja z interesnega območja ene pogodbenice na območje odgovornosti druge pogodbenice, se prizadete pogodbenice po posvetovanju dogovorijo o prenosu vodilne vloge.
The transfer of the lead role in cases when the major part of the pollutant is moving from the area of interest of one Party to the area of responsibility of another Party shall be agreed upon after consultations between the Parties concerned.
6 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
EMEP z uporabo ustreznih modelov in meritev za izvršni organ pripravi izračune čezmejnih prenosov in usedanja težkih kovin na zemljepisnem območju EMEP dovolj zgodaj pred vsakim letnim zasedanjem tega organa.
EMEP shall, using appropriate models and measurements and in good time before each annual session of the Executive Body, provide to the Executive Body calculations of transboundary fluxes and depositions of heavy metals within the geographical scope of EMEP.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Podjetje opravlja svojo dejavnost na območju Republike Slovenije v skladu s pravom v Republiki Sloveniji in z zahtevami, ki veljajo za operaterje prenosnega sistema (zlasti njihovo certificiranje), in s tem sporazumom.
The company shall conduct its activities on the territory of the Republic of Slovenia in accordance with the law in the Republic of Slovenia, including applicable requirements for transmission system operators (in particular their certification), and this Agreement.
8 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Razvite države članice spodbujajo podjetja in ustanove na njihovem območju k pospeševanju in spodbujanju prenosa tehnologije najmanj razvitim državam članicam, da bi jim omogočile ustvariti trdno tehnološko bazo.
Developed country Members shall provide incentives to enterprises and institutions in their territories for the purpose of promoting and encouraging technology transfer to least-developed country Members in order to enable them to create a sound and viable technological base.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
Pogodbenica ladjarskim podjetjem druge pogodbenice prizna pravico do uporabe dohodka od ladjarske dejavnosti, prejetega na območju države pogodbenice, za plačilo vseh dajatev in pristojbin, ki izhajajo iz te dejavnosti, ali zagotovi prosti prenos tega dohodka v zamenljivi valuti.
One Contracting Party shall grant to shipping companies of the other Contracting Party the right to use the incomes from maritime shipping services received in the territory of the State of the Contracting Party to pay any charges and dues arising from these services or shall ensure the free transfer of such incomes in convertible currency.
10 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
Pogodbenice se zavežejo, da bodo, kot so se dogovorile in v skladu s svojo ustrezno notranjo zakonodajo in /ali usmeritvami, spodbujale, financirale prenos, nabavo, prilagoditev in razvoj okolju prijaznih, gospodarsko izvedljivih in družbeno sprejemljivih tehnologij, pomembnih v boju proti dezertifikaciji in/ali za ublažitev posledic suše, in/ali omogočale njihovo financiranje z namenom prispevati k doseganju trajnostnega razvoja na prizadetih območjih.
The Parties undertake, as mutually agreed and in accordance with their respective national legislation and/or policies, to promote, finance and/or facilitate the financing of the transfer, acquisition, adaptation and development of environmentally sound, economically viable and socially acceptable technologies relevant to combating desertification and/or mitigating the effects of drought, with a view to contributing to the achievement of sustainable development in affected areas.
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
v prepričanju, da so registri izpustov in prenosov onesnaževal stroškovno učinkovito sredstvo za spodbujanje okoljske učinkovitosti, zagotavljanje dostopa do informacij o izpustih onesnaževal na območjih in njihovih prenosih na območja in prek njih, ter za vlade, da spremljajo smeri razvoja, prikazujejo napredek pri zmanjševanju onesnaževanja, spremljajo in nadzirajo izvajanje nekaterih mednarodnih sporazumov, določajo prednostne naloge in ocenjujejo napredek, dosežen z okoljskimi usmeritvami in programi,
Convinced of the value of pollutant release and transfer registers as a cost-effective tool for encouraging improvements in environmental performance, for providing public access to information on pollutants released into and transferred in and through communities, and for use by Governments in tracking trends, demonstrating progress in pollution reduction, monitoring compliance with certain international agreements, setting priorities and evaluating progress achieved through environmental policies and programmes,
12 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
Pogodbenice poskrbijo, da se na zasedanjih izvršnega organa v rednih presledkih pripravijo revidirani podatki o izračunih in mednarodno doseženih optimalnih razporeditvah zmanjšanja emisij za države z zemljepisnega območja EMEP s pomočjo integriranih modelov za vrednotenje, vključno z modeli prenosa po ozračju, da se še nadalje za namene prvega odstavka 3. člena zmanjšata razlika med dejanskimi usedlinami žvepla in dušikovih spojin in vrednostmi kritičnih obremenitev ter tudi razlika med dejanskimi koncentracijami in kritičnimi ravnmi ozona iz priloge I ali z uporabo kakšnih drugih metod vrednotenja, ki jih odobrijo pogodbenice na zasedanju izvršnega organa.
The Parties shall, at sessions of the Executive Body, arrange for the preparation, at regular intervals, of revised information on calculated and internationally optimized allocations of emission reductions for the States within the geographical scope of EMEP, using integrated assessment models, including atmospheric transport models, with a view to reducing further, for the purposes of article 3, paragraph 1, the difference between actual depositions of sulphur and nitrogen compounds and critical load values as well as the difference between actual ozone concentrations and the critical levels of ozone specified in annex I, or such alternative assessment methods as approved by the Parties at a session of the Executive Body.
13 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999L0096
Venturijeva šoba je v tunelu za redčenje DT nameščena zato, da ustvarja negativen tlak v območju izstopa iz cevi za prenos vzorca TT.
A venturi is installed in the dilution tunnel DT to create a negative pressure in the region of the exit of the transfer tube TT.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0772
Prav tako ni mogoče domnevati, da nad temi pragovi tržnih deležev sporazumi o prenosu tehnologije, ki sodijo v območje uporabe člena 81(1), ne bodo izpolnili pogojev za izjemo.
There can also be no presumption that, above these market-share thresholds, technology transfer agreements falling within the scope of Article 81(1) will not satisfy the conditions for exemption.
15 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(4) Prevzemna zavarovalnica mora o prenosu zavarovalnih pogodb obvestiti zavarovalce z objavami v sredstvih javnega obveščanja na območju, na katerem zavarovanja, ki so predmet prenosa, krijejo nevarnosti.
(4) The accepting insurance undertaking shall be obliged to inform policy holders of the transfer of insurance contracts by means of announcements in the mass media in the territory in which risks are covered by the insurance contracts being transferred.
16 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999L0096
Če se ne uporablja kompenzacija pretoka, je treba črpalko(e) za vzorčenje naravnati tako, da je stopnja pretoka skozi sondo za vzorčenje delcev ali cev za prenos vzorca stalno v območju 5 % nastavljene stopnje pretoka.
If no flow compensation is used, the sample pump(s) shall be adjusted so that the flow rate through the particulate sample probe or transfer tube is maintained at a value within ± 5 % of the set flow rate.
17 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999L0096
z naravnavanjem sesalnega puhala SB na konstanten masni pretok razredčenih izpušnih plinov in s krmiljenjem pretoka tlačnega puhala PB in s tem pretoka vzorca izpušnih plinov v območju na koncu cevi za prenos vzorca TT (Sl. 12).
adjusting the suction blower SB to a constant mass flow of the diluted exhaust gas and controlling the flow of the pressure blower PB, and therefore the exhaust sample flow in a region at the end of the transfer tube TT (Figure 12).
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
Države članice lahko kadarkoli predložijo Komisiji v takojšnji prenos CCAMLR vse dodatne informacije, ki so lahko pomembne za identifikacijo plovil nepogodbenic, ki na območju Konvencije morebiti izvajajo ribolovne aktivnosti IUU.
Member States may at any time submit to the Commission for immediate transmission to CCAMLR any additional information, which may be relevant for the identification of non-Contracting Party vessels that might be carrying out IUU fishing activities in the Convention Area.
19 Končna redakcija
pravo
CELEX: 32000D0637
Vse naprave, ki delujejo v teh frekvenčnih območjih, naj bodo v skladu s cilji tega sporazuma in razpolagajo z avtomatskim sistemom za identifikacijo radijskih oddajnikov (ATIS), kakor je opredeljeno v Prilogi B k ETS 600 698, pri kategorijah storitev "ladja-ladja", "ladja-pristaniške uprave" in "komunikacija na ladji" pa naj njihova zmogljivost delovanja ne presega največje prenosne zmogljivosti.
All equipment operating in these frequency ranges should comply with the objectives of this arrangement and implement the automatic transmitter identification system (ATIS) as defined in Annex B of ETS 600698 and shall not be able to be operated above a defined maximum transmission power on the service categories "ship-to-ship", "ship-to-port-authorities" and "onboard-communication".
20 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31999L0019
"Ne glede na določbe Pravila 4(a) lahko Uprava nova ribiška plovila dolžine 24 metrov in več, vendar ne več kakor 45 metrov, ter namenjene zgolj plovbi znotraj morskega območja A1 oprosti zahtev iz Pravil 6(1)(f) in 7(3), če so opremljene z UKV radio napravo, kakor določa Pravilo 6(1)(a), in z dodatno z UKV radio napravo, ki uporablja DSC za prenos klica v sili z ladje na obalo, kakor določa Pravilo 7(1)(a)."
"Notwithstanding the provisions of Regulation 4(a), the Administration may exempt new fishing vessels of 24 metres in length and over but less than 45 metres and engaged exclusively on voyages within sea area A1 from the requirements of Regulations 6(1)(f) and 7(3) provided that they are equipped with a VHF radio installation as prescribed by Regulation 6(1)(a) and, in addition, with a VHF radio installation using DSC for the transmission of ship-to-shore distress alerts as prescribed by Regulation 7(1)(a)."`
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0772
Uredba Sveta (ES) št. 1/2003 z dne 16. decembra 2002 o izvajanju pravil o konkurenci, ki jih določata člena 81 in 82 Pogodbe [5], pristojne organe držav članic pooblašča za preklic ugodnosti skupinske izjeme glede sporazumov o prenosu tehnologije, katerih učinek je nezdružljiv s členom 81(3), kadar so taki učinki zaznavni na njihovih ustreznih območjih ali na delu teh območij in kadar ima tako območje značilnosti posebnega geografskega trga.
Council Regulation (EC) No 1/2003 of 16 December 2002 on the implementation of the rules on competition laid down in Articles 81 and 82 of the Treaty(5) empowers the competent authorities of Member States to withdraw the benefit of the block exemption in respect of technology transfer agreements having effects incompatible with Article 81(3), where such effects are felt in their respective territory, or in a part thereof, and where such territory has the characteristics of a distinct geographic market.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0772
Kadar ima, v katerem koli določenem primeru, sporazum o prenosu tehnologije, za katerega se uporablja izjema, določena v členu 2, učinke, ki so nezdružljivi s členom 81(3) Pogodbe na območju države članice ali na njenem delu, ki ima vse lastnosti posebnega geografskega trga, lahko organ te države članice, ki je pristojen za konkurenco, odvzame ugodnosti te uredbe v skladu s členom 29(2) Uredbe (ES) št. 1/2003 za to območje, v enakih okoliščinah, kakor so določene v odstavku 1 tega člena.
Where, in any particular case, a technology transfer agreement to which the exemption provided for in Article 2 applies has effects which are incompatible with Article 81(3) of the Treaty in the territory of a Member State, or in a part thereof, which has all the characteristics of a distinct geographic market, the competition authority of that Member State may withdraw the benefit of this Regulation, pursuant to Article 29(2) of Regulation (EC) No 1/2003, in respect of that territory, under the same circumstances as those set out in paragraph 1 of this Article.
23 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
PRENOSLJIVI INSTRUMENTI (evro in valute, ki niso z območja MU skupaj)
NEGOTIABLE INSTRUMENTS (euro and non-MU currencies combined)
24 Pravna redakcija
DRUGO
z območja, kjer ne veljajo omejitve zaradi nevarne prenosljive bolezni, in
from an area which is not subject to restrictions by virtue of a serious transmissible disease, and
25 Pravna redakcija
DRUGO
iz območja ali gospodarstva, za katerega ne veljajo omejitve zaradi hude prenosljive bolezni,
from an area or holding which is not subject to restrictions by virtue of a serious transmissible disease,
26 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1535
Če se cena plača v območju evra, lahko dokazilo zagotovi predelovalec s potrditvijo bančnega prenosa.
Where the price is paid in the euro zone, proof of payment may be furnished by the processor by means of confirmation of the bank transfer.
27 Pravna redakcija
DRUGO
prenos programske opreme ali tehnologije po elektronskih medijih, telefaksu ali telefonu na območje zunaj Skupnosti;
transmission of software or technology by electronic media, fax or telephone to a destination outside the Community;
28 Pravna redakcija
DRUGO
uporabljajo sistem izmenjave podatkov za prenos podatkov med letališči odhoda in namembnimi letališči na navedenem območju in
use data exchange systems to transmit information between airports of departure and destination in the said territory, and
29 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31988R1956
(vi) ne sme opraviti radijskega prenosa prek stacionarne žične antene (visoka frekvenca) v neposredni bližini območja prevoza med prevozom.
(vi) shall not make radio transmission on standing wire antennae (high frequency) in the immediate vicinity of the transfer area during the transfer.
30 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
Nacionalni sistemi BPRČ bodo povezani med seboj z Inerlinking mehanizmom, kar bo omogočalo čezmejne prenose na celotnem območju evra v istem dnevu.
The national RTGS systems will be interconnected via the Interlinking mechanism so as to enable same-day cross-border transfers throughout the euro area.
31 Pravna redakcija
DRUGO
Prenos programske opreme in tehnologije prek elektronskih medijev, telefaksa ali telefona na območja zunaj Skupnosti bi prav tako moral biti nadzorovan.
Transmission of software and technology by means of electronic media, fax or telephone to destinations outside the Community should also be controlled.
32 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003R1267
(4) Da bi zbrali četrtletne statistične podatke za evro območje, je treba rok za prenos temeljnih agregatov nacionalnih računov skrajšati na 70 dni.
(4) In order to compile quarterly statistics for the euro area, the time limit for transmission of the main aggregates of national accounts should be reduced to 70 days.
33 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1788
(e) določijo na podlagi objektivnih meril, območja ali zbiralna območja, znotraj katerih se dovoli trajni prenos referenčnih količin brez prenosa ustreznega zemljišča, zato da se izboljša struktura proizvodnje mleka;
(e) determine, on the basis of objective criteria, the regions or collection areas within which the permanent transfer of reference quantities without transfer of the corresponding land is authorised, with the aim of improving the structure of milk production;
34 Pravna redakcija
DRUGO
izhajati od živali z izvorom na območju, za katero ne veljajo omejitve zaradi prisotnosti nevarnih prenosljivih bolezni, za katere so zadevne vrste živali dovzetne,
come from animals originating in an area not subject to restrictions as a result of the presence of serious transmissible diseases to which animals of the species concerned are susceptible,
35 Pravna redakcija
DRUGO
Obalne države članice, ki območje spremljajo skupaj, lahko določijo skupni cilj za prenos, naveden v odstavku 1. O tem obvestijo Komisijo in druge države članice.
Coastal Member States monitoring jointly an area may specify a common destination for the transmissions referred to in paragraph 1. They shall inform the Commission and the other Member States thereof.
36 Pravna redakcija
promet
- odzivanje na gospodarske posledice, ki jih zaradi postopnega vzpostavljanja območja proste trgovine nosi Jordanija, predvsem z prenovo in prestrukturiranjem industrije,
- responding to the economic repercussions for Jordan of the gradual introduction of a free trade area, notably by upgrading and restructuring industry,
37 Pravna redakcija
DRUGO
so pridobljene iz živali, ki izvirajo iz območja, za katero ne veljajo omejitve zaradi prisotnosti nevarnih prenosljivih bolezni, za katere so dovzetne živali iz zadevnih vrst;
they come from animals originating in an area not subject to restrictions as a result of the presence of serious transmissible diseases to which animals of the species concerned are susceptible;
38 Pravna redakcija
DRUGO
biti pridobljene iz živali, ki izvirajo iz območja, za katero ne veljajo omejitve zaradi prisotnosti nevarnih prenosljivih bolezni, za katere so dovzetne živali iz zadevnih vrst;
come from animals originating in an area not subject to restrictions as a result of the presence of serious transmissible diseases to which animals of the species concerned are susceptible;
39 Pravna redakcija
DRUGO
Imetniki prepustnic z dovoljenim dostopom do varnostnega območja s seboj lahko običajno prinesejo svoje aktovke in prenosne računalnike (samo z lastnim napajanjem) brez preverjanja.
Pass-holders allowed access to a security area may normally bring in their briefcases and portable computers (with own power supply only) without a check being made.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Razmerje med uporabljeno in merjeno silo (funkcija prenosa odjemnika toka in instrumentov) se določi z dinamično razvojem odjemnika toka, na glavi odjemnika toka za območje frekvenc.
The ratio between the applied and the measured forces (the transfer function of the pantograph and instrumentation) shall be determined by a dynamic excitation of the pantograph, at the pantograph head for a range of frequencies.
41 Pravna redakcija
finance
Geografsko področje uporabe klavzule o prepovedi konkurence bi se običajno moralo omejiti na območje, na katerem je prodajalec ponujal ustrezne proizvode ali storitve pred prenosom fn.
The geographical scope of a non- competition clause should normally be limited to the area in which the vendor offered the relevant products or services before the transfer fn.
42 Pravna redakcija
DRUGO
"izvoznik" pomeni tudi vsako fizično ali pravno osebo, ki se odloči za prenos programske opreme ali tehnologije po elektronskih medijih, telefaksu ali telefonu na območje zunaj Skupnosti.
'exporter' shall also mean any natural or legal person who decides to transmit software or technology by electronic media, fax or telephone to a destination outside the Community;
43 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2287
(c) Prenos dni, opisan v podtočki (a), je dovoljen samo med plovili, ki izvajajo aktivnosti z enako skupino orodja in v kategorijah območja, navedenih v točki 6(a) in v istem obdobju upravljanja.
(c) The transfer of days as described in sub-point (a) shall only be permitted between vessels operating within the same gear grouping and area categories referred to in point 6(a) and during the same management period.
44 Pravna redakcija
DRUGO
Prenos podatkov prek sistema SSP, ki ga opravi ribiško plovilo Skupnosti, ki deluje na ribolovnih območjih iz Prilogi I k Uredbi (ES) št. 685/95, v skladu z določili členov 3 in 4 te uredbe, se šteje za prenos poročil o ribolovnem naporu, navedenih v členih 19 (b) in 19 (c) Uredbe (EGS) št. 2847/93.
The transmission of data through VMS by a Community fishing vessel, which operates in the fishing areas referred to in Annex I to Regulation (EC) No 685/95, in accordance with the provisions of Articles 3 and 4 of this Regulation, is considered to be the transmission of the effort reports referred to in Articles 19 (b) and 19 (c) of Regulation (EEC) No 2847/93.
45 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003R1228
(e) podrobnosti obravnave v smislu mehanizma nadomestil med upravljavci prenosnih omrežij za pretoke električne energije, ki izvirajo ali poniknejo v državah zunaj Evropskega gospodarskega območja;
(e) details of the treatment in the context of the inter-TSO compensation mechanism of electricity flows originating or ending in countries outside the European Economic Area;
46 Pravna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v člena 713 in 714 se blago, ki se giblje po carinskem območju Skupnosti bodisi na podlagi prenosa dovoljenja ali enotnega dovoljenja, prevaža v skladu z določbami o zunanjem prevozu.
Without prejudice to Articles 713 and 714, when goods are to be moved within the customs territory of the Community, either under a transfer of authorization or under a single authorization, the goods concerned shall be transported in accordance with the external transport provisions.
47 Pravna redakcija
DRUGO
izpolnjevati pogoje, določene v 2 (b) ali (c), če izhajajo od živali z izvorom na območju, kjer veljajo omejitve zaradi prisotnosti nevarnih prenosljivih bolezni, za katere so zadevne vrste živali dovzetne;
comply with the conditions laid down in 2 (b) or (c) if they come from animals originating in an area subject to restrictions as a result of the presence of serious transmissible diseases to which animals of the species concerned are susceptible;
48 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0731
o spremembi Uredbe (ES) št. 2848/98 za sektor surovega tobaka v zvezi z dodelitvijo količin po prenosih količin jamstvenega praga iz ene skupine sort v drugo in Priloge II, v kateri so določena proizvodna območja
amending Regulation (EC) No 2848/98 in the raw tobacco sector as regards the allocation of quantities following transfers of guarantee threshold quantities from one group of varieties to another and Annex II setting out the production areas
49 Pravna redakcija
DRUGO
Kožuhi in drugo blago iz člena 3(1) Uredbe (EGS) št. 3254/91 se smejo dati v carinski postopek, ki ni postopek za zunanji tranzit, za njihov prenos zunaj carinskega območja Skupnosti, če so pridobljeni iz živali:
Pelts and other goods referred to in Article 3 (1) of Regulation (EEC) No 3254/91 shall only be authorized to be assigned to a customs procedure other than that for external transit which is intended to convey them outside the customs territory of the Community, when they are from animals:
50 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003D0634
Finska je predložila spremembe svojega programa, ki predvidevajo prenos svežih iker živih rib iz omejitvenega območja Pyhtää pod pogojem, da se sprejmejo ustrezni ukrepi, ki zagotavljajo, da so ikre proste VHS in IHN.
Finland has submitted amendments to its programme providing for transfer of live eggs from wild fish from the Pyhtää restriction zone provided that all appropriate measures are taken to ensure that the eggs are free of VHS and IHN.
Prevodi: sl > en
1–50/121
prenos območja