Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–39/39
prevedba
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Nabrane razlike pri prevedbi
Cumulative translation differences
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
nabrane razlike pri prevedbi (odstavka 21 in 22);
cumulative translation differences (paragraphs 21 and 22);
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
uvrsti nekaj razlik pri prevedbi kot ločeni sestavni del kapitala;
to classify some translation differences as a separate component of equity;
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
dobiček ali izguba pri poznejši ukinitvi poslovanja v tujini izključuje razlike pri prevedbi, ki so se pojavile pred dnem prehoda na MSRP in vključuje poznejše razlike pri prevedbi.
the gain or loss on a subsequent disposal of any foreign operation shall exclude translation differences that arose before the date of transition to IFRSs and shall include later translation differences.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
se šteje, da so nabrane razlike pri prevedbi za celotnega poslovanja v tujini na dan prehoda na MSRP nič;
the cumulative translation differences for all foreign operations are deemed to be zero at the date of transition to IFRSs;
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Vendar podjetju, ki prvikrat uporablja MSRP, ni treba ravnati v skladu s temi zahtevami za nabrane razlike pri prevedbi, ki so obstajale na dan prehoda na MSRP.
However, a first-time adopter need not comply with these requirements for cumulative translation differences that existed at the date of transition to IFRSs.
7 Pravna redakcija
DRUGO
R' je število rezultatov na sekundo, WL je število bitov, na katerih poteka logična operacija, 64 pa je faktor prevedbe na 64-bitno operacijo
Where R' is the number of results per second, WL is the number of bits upon which the logic operation occurs, and 64 is a factor to normalise to a 64 bit operation.
8 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice, v katerih zbiranje in obdelava podatkov temelji na drugačni nomenklaturi dejavnosti in ne na NACE, morajo ukreniti vse potrebno, da zagotovijo ustrezno prevedbo rezultatov, ki so predstavljeni v njihovi nomenklaturi, v nomenklaturo Skupnosti.
Member States in which the collection and processing of data are based on a nomenclature of activities other than the NACE shall take all necessary measures to ensure that results expressed in their nomenclature shall be adequately transposed into the Community nomenclature.
9 Strokovna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32004R0707
KNabrane razlike pri prevedbi
Cumulative translation differences
10 Strokovna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32004R0707
(d) nabrane razlike pri prevedbi (odstavka 21 in 22);
(d) cumulative translation differences (paragraphs 21 and 22);
11 Strokovna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32004R0707
(a) uvrsti nekaj razlik pri prevedbi kot ločeni sestavni del kapitala; in
(a) to classify some translation differences as a separate component of equity; and
12 Strokovna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32004R0707
(b) dobiček ali izguba pri poznejši ukinitvi poslovanja v tujini izključuje razlike pri prevedbi, ki so se pojavile pred dnem prehoda na MSRP-je in vključuje poznejše razlike pri prevedbi.
(b) the gain or loss on a subsequent disposal of any foreign operation shall exclude translation differences that arose before the date of transition to IFRSs and shall include later translation differences.
13 Strokovna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32004R0707
(a) se šteje, da so nabrane razlike pri prevedbi za celotnega poslovanja v tujini na dan prehoda na MSRP-je nič; in
(a) the cumulative translation differences for all foreign operations are deemed to be zero at the date of transition to IFRSs; and
14 Strokovna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32004R0707
Vendar podjetju, ki prvikrat uporablja MSRP-je, ni treba ravnati v skladu s temi zahtevami za nabrane razlike pri prevedbi, ki so obstajale na dan prehoda na MSRP-je.
However, a first-time adopter need not comply with these requirements for cumulative translation differences that existed at the date of transition to IFRSs.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Poročevalna valuta - prevedba iz meritvene valute v predstavitveno valuto
Reporting currency - translation from measurement currency to presentation currency
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0707
nabrane razlike pri prevedbi (odstavka 21 in 22);
cumulative translation differences (paragraphs 21 and 22);
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0707
uvrsti nekaj razlik pri prevedbi kot ločeni sestavni del kapitala;
to classify some translation differences as a separate component of equity;
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
čiste devizne razlike, ki izhajajo iz prevedbe računovodskih izkazov enote v tujini;
net exchange differences arising on the translation of the financial statements of a foreign entity;
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
čiste menjalne razlike, ki izhajajo iz prevedbe računovodskih izkazov enote v tujini;
the net exchange differences arising on the translation of the financial statements of a foreign entity;
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0707
dobiček ali izguba pri poznejši ukinitvi poslovanja v tujini izključuje razlike pri prevedbi, ki so se pojavile pred dnem prehoda na MSRP in vključuje poznejše razlike pri prevedbi.
the gain or loss on a subsequent disposal of any foreign operation shall exclude translation differences that arose before the date of transition to IFRSs and shall include later translation differences.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0707
se šteje, da so nabrane razlike pri prevedbi za celotnega poslovanja v tujini na dan prehoda na MSRP nič;
the cumulative translation differences for all foreign operations are deemed to be zero at the date of transition to IFRSs;
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
prevedb posameznih prihodkov in odhodkov po menjalnih tečajih na dneve poslov ter sredstev in obveznosti po končnem tečaju;
translating income and expense items at the exchange rates at the dates of transactions and assets and liabilities at the closing rate;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Toda MRS 21 ne dovoljuje uporabe deviznega tečaja na dan bilance stanja pri prevedbi finančnih tokov odvisnega podjetja v tujini.
However, IAS 21 does not permit use of the exchange rate at the balance sheet date when translating the cash flows of a foreign subsidiary.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
tečajne razlike, ki nastanejo pri prevedbi računovodskih izkazov enote v tujini (glej MRS 21 - Vplivi sprememb deviznih tečajev);
exchange differences arising on the translation of the financial statements of a foreign entity (see IAS 21, the effects of changes in foreign exchange rates);
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
vse tečajne razlike, ki izhajajo iz prevedbe v skladu z odstavki 6(a) do (c) tega pojasnila, je treba pripoznati neposredno v kapitalu.
all exchange differences resulting from translation in accordance with paragraphs 6(a) to (c) of this interpretation should be recognised directly in equity.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Podjetje mora razkriti metodo, izbrano v skladu z odstavkom 33, za prevedbo dobrega imena in poštene vrednosti ob nakupu podjetja v tujini.
An enterprise should disclose the method selected in accordance with paragraph 33 to translate goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition of a foreign entity.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
se tečajne razlike, izhajajoče iz prevedb dolgov, ki se glasijo na udeležene valute, ne vštevajo v knjigovodsko vrednost ustreznih sredstev.
exchange differences resulting from the translation of liabilities denominated in participating currencies should not be included in the carrying amount of related assets.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Navaja, da metoda, uporabljena pri prevedbi ruskih rubljev v evre ne sme na primer vplivati na zamenjavo eura kot meritvene valute za ruski rubelj.
It states that the method applied to translate from Russian roubles to euro should not, for example, have the effect of substituting the euros for the Russian rouble as the measurement currency.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
prevedbe začetne čiste finančne naložbe v podjetje v tujini po menjalnem tečaju, ki se razlikuje od tistega, po katerem je bila predstavljena prej;
translating the opening net investment in the foreign entity at an exchange rate different from that at which it was previously reported;
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Če se spremeni razvrstitev enote v tujini, je treba prevedbene postopke, ki so uporabni pri spremenjeni razvrstitvi, uporabljati od dneva spremembe razvrstitve.
When there is a change in the classification of a foreign operation, the translation procedures applicable to the revised classification should be applied from the date of the change in the classification.
31 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Če pride do poslabšanja kliničnega stanja (glejte poglavje 4. 2), premislite o prevedbi na zdravljenje, priporočeno za hudo obliko bolezni (denimo, epoprostenol).
Transfer to a therapy that is recommended at the severe stage of the disease (e. g., epoprostenol) should be considered if the clinical condition deteriorates (see section 4.2).
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
MRS 12 (spremenjen) pa prepoveduje pripoznavanje takšnih odloženih obveznosti za davek (in tistih, ki izhajajo iz z njimi povezanih nabranih popravkov pri prevedbah), kolikor je:
However, IAS 12 (revised) prohibits the recognition of such deferred tax liabilities (and those arising from any related cumulative translation adjustment) to the extent that:
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Če se enota v tujini, ki je sestavni del poslovanja poročajočega podjetja, prerazvrsti v podjetje v tujini, se tečajne razlike pri prevedbi nedenarnih sredstev na dan prerazvrstitve opredelijo kot kapital.
When a foreign operation that is integral to the operations of the reporting enterprise is reclassified as a foreign entity, exchange differences arising on the translation of non-monetary assets at the date of the reclassification are classified as equity.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
SIC-19 ne določa, katera metoda prevedbe naj se uporablja, vendar zahteva, da metoda, ki jo podjetje uporablja, ne sme voditi k poročanju na način, ki ni skladen z merjenjem postavk v računovodskih izkazih.
SIC-19 does not specify the method of translation to be applied, but does require that the translation method used not lead to reporting in a manner that is inconsistent with the measurement of items in the financial statements.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
je treba nabrane tečajne razlike, ki se nanašajo na prevedbe računovodskih izkazov podjetij v tujini, še naprej razvrščati med kapital in pripoznati kot prihodek ali odhodek šele ob odtujitvi čiste naložbe v podjetje v tujini;
cumulative exchange differences relating to the translation of financial statements of foreign entities should continue to be classified as equity and should be recognised as income or expense only on the disposal of the net investment in the foreign entity;
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Taki primeri so revalorizacijski presežki (glej MRS 16 - Opredmetena osnovna sredstva (nepremičnine, naprave in oprema)) ter dobički in izgube, ki izhajajo iz prevedbe računovodskih izkazov enote v tujini (glej MRS 21 - Vplivi sprememb deviznih tečajev).
Examples include revaluation surpluses (see IAS 16, property, plant and equipment) and gains and losses arising on the translation of the financial statements of a foreign entity (see IAS 21, the effects of changes in foreign exchange rates).
37 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Ob ocenjevanju farmakodinamičnega ali farmakokinetičnega medsebojnega delovanja zdravil (npr. ob prevedbi s fluoksetina na druge antidepresive) je treba upoštevati dolga razpolovna časa izločanja tako fluoksetina kot tudi norfluoksetina (glejte poglavje 5. 2 Farmakokinetične lastnosti).
The long elimination half-lives of both fluoxetine and norfluoxetine should be borne in mind (see 'Pharmacokinetic properties ') when considering pharmacodynamic or pharmacokinetic drug interactions (e. g. when switching from fluoxetine to other antidepressants).
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Ker obvladujoče podjetje obvladuje politiko dividend v svojem odvisnem podjetju, je zmožno obvladovati čas odprave začasnih razlik, ki so povezane s takšno finančno naložbo (tudi začasnih razlik, ki se pojavijo ne le iz nerazdeljenih čistih dobičkov, temveč tudi iz vsake razlike pri prevedbi deviz).
As a parent controls the dividend policy of its subsidiary, it is able to control the timing of the reversal of temporary differences associated with that investment (including the temporary differences arising not only from undistributed profits but also from any foreign exchange translation differences).
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Če gospodarstvo preneha biti hiperinflacijsko ter podjetje v tujini preneha pripravljati in predstavljati računovodske izkaze v skladu z MRS 29 - Računovodsko poročanje v hiperinflacijskih gospodarstvih, mora uporabiti zneske, izražene v merski enoti na dan prenehanja, kot izvirne vrednosti za prevedbo v poročevalno valuto poročajočega podjetja.
When the economy ceases to be hyperinflationary and the foreign entity discontinues the preparation and presentation of financial statements prepared in accordance with IAS 29, financial reporting in hyperinflationary economies, it should use the amounts expressed in the measuring unit current at the date of discontinuation as the historical costs for translation into the reporting currency of the reporting enterprise.
Prevodi: sl > en
1–39/39
prevedba