Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/321
preverjana oseba
1 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
b) preverjanja oseb pri prehodu zunanjih meja;
(b) the checks to which persons crossing external borders are subject;
2 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
e) odprave preverjanj oseb pri prehajanju notranjih meja.
(e) the absence of any controls on persons, whatever their nationality, when crossing internal borders.
3 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
b) se izvajala preverjanja oseb in učinkovit nadzor pri prehajanju zunanjih meja;
(b) carrying out checks on persons and efficient monitoring of the crossing of external borders;
4 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
(f) postopkih za zbiranje podatkov od oseb v finančnem konglomeratu in preverjanju teh podatkov;
(f) procedures for the collection of information from the entities in a financial conglomerate, and the verification of that information;
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
odredba o pristojbini za preverjanje strokovne usposobljenosti zrakoplovnega osebja (Uradni list RS, št.
The minister responsible for transport shall issue within 24 months of this Act taking effect regulations concerning:
6 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
Ob dvomu o tem, ali je oseba sposobna dati prostovoljno privolitev ali ne, se predvidijo načini preverjanja, ali je oseba za to sposobna ali ne.
3 Where the capacity of the person to give informed consent is in doubt, arrangements shall be in place to verify whether or not the person has such capacity.
7 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Pogodbenici priznavata potrdilo o varnostnem preverjanju oseb druge države, izdano v skladu z njeno zakonodajo.
The Parties shall recognize the certificate on security clearances of persons of the second state issued in accordance with its national legislation.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
odredba o pristojbini za preverjanje strokovne usposobljenosti zrakoplovnega osebja (Uradni list RS, št. 54/97 in 39/00),
Order on levies for checking the professional qualifications of /aircrew/ (Ur.l. RS, no. 54/97 and 39/00),
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
(3) prepreči nepooblaščen vnos podatkov in nepooblaščeno preverjanje, spreminjanje ali brisanje shranjenih osebnih podatkov (nadzor shranjevanja);
(3) prevent the unauthorized input of data and the unauthorized inspection, modification or deletion of stored personal data (storage control);
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(c) prepreči nepooblaščen vnos podatkov in nepooblaščeno preverjanje, spreminjanje ali brisanje shranjenih osebnih podatkov (nadzor shranjevanja);
(c) prevent the unauthorized input of data and the unauthorized inspection, modification or deletion of stored personal data (storage control);
11 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Nobena druga oseba ni pooblaščena za seznanitev s sporočenimi tajnimi podatki zgolj na podlagi naziva, položaja ali potrdila o varnostnem preverjanju.
No other person shall be authorized to acquaint with the provided classified information only on the basis of his/her rank, position or certificate on security clearance.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-80
odločitev po varnostnem preverjanju, da izvajalec, ki je pravna oseba, izpolnjuje pogoje za ravnanje s tajnimi podatki v skladu z notranjo zakonodajo pogodbenice.
a determination following an investigative procedure certifying that a contractor which is a legal entity fulfils the conditions of handling Classified Information in accordance with the national legislation of one of the Parties.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Vsaka država članica in Europol lahko obdelovanje podatkov v Europolu zaupa le tistim osebam, ki so opravili posebno usposabljanje in prestali varnostno preverjanje.
Each Member State and Europol may entrust with the processing of data at Europol, only those persons who have had special training and undergone security screening.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
(6) zagotovijo možnosti preverjanja in ugotovitve, katerim organom je dovoljeno sporočiti osebne podatke z uporabo opreme za sporočanje podatkov (nadzor sporočanja);
(6) ensure that it is possible to verify and establish to which bodies personal data may be transmitted using data communication equipment (communication control);
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(f) zagotovijo možnosti preverjanja in ugotovitve, katerim organom je dovoljeno sporočiti osebne podatke z uporabo opreme za sporočanje podatkov (nadzor sporočanja);
(f) ensure that it is possible to verify and establish to which bodies personal data may be transmitted using data communication equipment (communication control);
16 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
7.3 Evidenco odstranitve dokumentov z oznakama ZAUPNO in TAJNO iz prostorov naj vodi imenovani član osebja; ta evidenca naj se uporablja za preverjanje dokumentov, ko so vrnjeni.
7.3 A record of SECRET and CONFIDENTIAL documents removed from the premises should be kept by a nominated member of staff; this record should be used to check the documents when they are returned.
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Na zahtevo EUROCONTROL-a lahko ukrepi vključujejo preverjanje upravnega pooblastila za zračni promet ali za upravljanje zračnega prometa, izdanega osebi, ki je dolžna poravnati pristojbino, če to dopušča zadevna zakonodaja; preverjanje lahko opravi pogodbenica ali kateri koli pristojni organ.
Measures may also include, at EUROCONTROL's request, the review by a Contracting Party or any competent body of the administrative authorisation connected with air transport or air traffic management issued to a person liable to pay the charge, if the relevant legislation so provides.
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(3) Pregled za preverjanje plovnosti opravi komisija oziroma posameznik, ki jih imenuje direktor Uprave izmed delavcev Uprave ali pooblaščenih oseb iz osmega odstavka tega člena.
(3) The inspection for verifying airworthiness shall be carried out by a commission or individual who shall be appointed by the director of the Administration from staff of the Administration or authorised persons referred to in the eighth paragraph of this Article.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(4) Pred izdajo dovoljenja za gibanje in zadrževanje na območjih iz prvega odstavka tega člena, pristojni organ, na predlog Uprave, opravi varnostno preverjanje oseb, ki so zaprosile za izdajo dovoljenja.
(4) Prior to the issue of a permit for movement and restraint in areas referred to in the first paragraph of this Article, the competent body, on the proposal of the Administration, shall carry out a security check of persons who have applied for the issue of a permit.
20 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
2) Namen postopkov varnostnega preverjanja je ugotoviti, ali lahko ima oseba ob upoštevanju njene lojalnosti in zanesljivosti dostop do tajnih podatkov, ne da bi to pomenilo nesprejemljivo varnostno tveganje.
(2) Security clearance procedures shall be designed to determine whether an individual can, taking into account his or her loyalty and trustworthiness, have access to classified information without constituting an unacceptable risk to security.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(1) Za osebne podatke, ki jih obdeluje SELEC, zlasti za zakonito zbiranje, pošiljanje SELEC-u in vnos osebnih podatkov in tudi njihovo pravilnost, posodabljanje in preverjanje rokov za shranjevanje, so odgovorni:
(1) The responsibility for personal data processed at SELEC, in particular as regards the legality of the collection, the transmission to SELEC and the input of personal data, as well as their accuracy, their up-to-date nature and verification of the storage time limits, shall lie with:
22 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
Ne glede na 54. in 55. odstavek so privilegiji in imunitete, ki jih uživajo generalni direktor, inšpektorji, pomočniki inšpektorjev in osebje Tehničnega sekretariata med preverjanji taki, kot jih določa Protokol.
Notwithstanding paragraphs 54 and 55, the privileges and immunities enjoyed by the Director-General, the inspectors, the inspection assistants and the members of the staff of the Technical Secretariat during the conduct of verification activities shall be those set forth in the Protocol.
23 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-80
odločitev po varnostnem preverjanju osebe v skladu z notranjo zakonodajo, na podlagi katere je posameznik pooblaščen za dostop do tajnih podatkov stopnje tajnosti, ki je navedena na dovoljenju, in za ravnanje z njimi;
a determination following an investigative procedure in accordance with the national legislation, on the basis of which an individual is authorised to have access to and to handle Classified Information up to the level defined in the clearance;
24 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
Preverjanje opravi pristojni organ, ki bi bil ob uporabi meril iz člena 10(2) imenovan za koordinatorja, na zahtevo matičnega podjetja ali katere koli regulirane osebe, ki ima dovoljenje za opravljanje poslov v Skupnosti, ali na lastno pobudo.
The verification shall be carried out by the competent authority which would be the coordinator if the criteria set out in Article 10(2) were to apply, on the request of the parent undertaking or of any of the regulated entities authorised in the Community or on its own initiative.
25 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
(2) Pogodbenik prosilec osebo pod istim pogojem ponovno sprejme na svoje območje, če se z nadaljnjim preverjanjem ugotovi, da oseba v trenutku, ko je zapustila območje pogodbenika prosilca, dejansko ni imela državljanstva zaprošene države.
(2) The requesting Contracting Party shall readmit such a person to its own territory under the same condition, if checks later reveal that he or she did not in fact possess the nationality of the requested Contracting Party at the time when he or she left the territory of the requesting Contracting Party.
26 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
pozitivno ugotovitev varnostnega preverjanja fizične ali druge osebe, s katerim se potrdi sposobnost za dostop do tajnih podatkov določene stopnje tajnosti in ravnanje z njimi v skladu z ustreznimi notranjimi predpisi o varovanju tajnih podatkov;
a positive determination following an investigative procedure to ascertain the capability of a person or entity to have access to and to handle classified information on a certain level in accordance with the respective national security regulations.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(1) SELEC v svojem odgovoru na prošnjo za preverjanje podatkov, dostop do njih, njihov popravek ali izbris obvesti osebo, na katero se nanašajo podatki, da ima pravico do pritožbe, ki jo vloži pri skupnem nadzornem organu, ter o roku za pritožbo.
(1) In its reply to a request for a check, for access to data, or a request for correction and deletion of data, SELEC shall inform the data subject that he or she has the right to appeal to the Joint Supervisory Body and of the time limit for such appeal.
28 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-126
v ustreznih primerih, ko je oseba zanemarila možnost uporabe zdravstvenih ali rehabilitacijskih storitev, ki so na razpolago, ali ni spoštovala pravil, predpisanih za preverjanje nastanka ali trajanja zavarovalnega primera ali ravnanja upravičencev;
in appropriate cases, where the person concerned neglects to make use of the medical or rehabilitation services placed at his disposal or fails to comply with rules prescribed for verifying the occurrence or continuance of the contingency or for the conduct of the beneficiaries;
29 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
pooblaščene izpraševalce, predsednike in člane komisij za preverjanje strokovne usposobljenosti kandidatov za pridobivanje licenc, ratingov in pooblastil, preiskovanje letalskih nesreč, vodenje posameznih usposabljanj letalskega in drugega strokovnega osebja.
authorised examiners, presidents and members of commissions for verifying the professional capacities of candidates for obtaining licences, ratings and authorizations, investigating aviation accidents, conducting specific training of aviation and other professional personnel.
30 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Kadar Europol osebam zaupa občutljivo nalogo, države članice na prošnjo direktorja Europola pripravijo varnostno preverjanje svojih lastnih državljanov, ki naj se opravi v skladu z nacionalnimi določbami, ter druga drugi za ta namen posredujejo vzajemno pomoč.
Where Europol has entrusted persons with a sensitive activity, Member States shall undertake to arrange, at the request of the Director of Europol, for security screening of their own nationals to be carried out in accordance with their national provisions and to provide each other with mutual assistance for the purpose.
31 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
Pogodbenik prosilec ponovno sprejme na svoje območje vsako osebo, če se po preverjanju, ki sledi ponovnemu sprejemu te osebe s strani zaprošenega pogodbenika, izkaže, da ta oseba v trenutku svojega odhoda z območja pogodbenika prosilca ni izpolnjevala pogojev iz 4. člena.
The requesting Contracting Party shall readmit to its territory any person if, on the basis of subsequent verification after his or her readmission by the requested Contracting Party, it is shown that this person did not fulfil the conditions provided in Article 4 at the moment of his or her departure from the territory of the requesting Contracting Party.
32 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
Carinski organ ene pogodbenice na zaprosilo carinskega organa druge pogodbenice opravi vse potrebne preiskave, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih kršitev, in opravi preverjanja, preglede in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami iz tega sporazuma.
The Customs Authority of one Contracting Party shall, upon the request of the Customs Authority of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a contravention, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries in connection with the matters referred to in this Agreement.
33 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
Če pri izvajanju te direktive pristojni organi v posebnih primerih želijo preveriti podatke v zvezi z neko osebo, regulirano ali neregulirano, ki je del finančnega konglomerata in je v drugi državi članici, lahko zaprosijo pristojne organe druge države članice, da opravijo preverjanje.
Where, in applying this Directive, competent authorities wish in specific cases to verify the information concerning an entity, whether or not regulated, which is part of a financial conglomerate and is situated in another Member State, they shall ask the competent authorities of that other Member State to have the verification carried out.
34 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
Carinski organ ene pogodbenice po zaprosilu carinskega organa druge pogodbenice opravi vse potrebne preiskave, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih kršitev, in opravi preverjanja, preglede in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami, na katere se nanaša ta sporazum.
The Customs Authority of one Contracting Party shall, upon request of the Customs Authority of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a contravention of customs legislation, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries in connection with the matters referred to in the present Agreement.
35 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-111
Carinski organ ene pogodbenice na zahtevo carinskega organa druge pogodbenice opravi vsako potrebno preiskavo, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih kršitve, in opravi preverjanja, inšpekcije in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami, na katere se nanaša ta sporazum.
The Customs Authority of one Contracting Party shall, upon the request of the Customs Authority of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a contravention, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries in connection with the matters referred to in the present Agreement.
36 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
Carinski organ ene pogodbenice na zaprosilo carinskega organa druge pogodbenice opravi vsakršno potrebno preiskavo, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih kršitve, in opravi preverjanja, inšpekcije in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami, na katere se nanaša ta sporazum.
The Customs Authority of either Contracting Party shall, upon the request of the Customs Authority of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a contravention, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries related to the matters referred to in the present Agreement.
37 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-26
Carinski organ ene pogodbenice na zahtevo carinskega organa druge pogodbenice opravi vse potrebne preiskave, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih carinskih kršitev, in opravi preverjanja, inšpekcije in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami, na katere se nanaša ta sporazum.
The Customs Authority of one Contracting Party shall, upon the request of the Customs Authority of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a customs offence, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries in connection with the matters referred to in the present Agreement.
38 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
Carinska uprava ene pogodbenice na zaprosilo carinske uprave druge pogodbenice opravi vse potrebne preiskave, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih carinskih prekrškov, in opravi preverjanja, preglede in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami, na katere se nanaša ta sporazum.
The Customs Administration of one Contracting Party shall, upon the request of the Customs Administration of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a customs offence, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries in connection with the matters referred to in this Agreement.
39 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-97
Carinski organ ene pogodbenice na zaprosilo carinskega organa druge pogodbenice opravi vse potrebne preiskave, vključno z zaslišanjem izvedencev in prič ali oseb, osumljenih kršitve, in opravi preverjanja, inšpekcijske preglede in poizvedbe o dejstvih v zvezi z zadevami, na katere se nanaša ta sporazum.
The Customs Authority of either Contracting Party shall, upon the request of the Customs Authority of the other Contracting Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a contravention, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries in connection with the matters referred to in the present Agreement.
40 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
Pogodbenica prosilka soglaša, da bo ponovno sprejela na svoje državno območje tiste državljane tretjih držav ali osebe brez državljanstva, za katere je zaprošena pogodbenica z ustreznim preverjanjem ugotovila, da ob odhodu z državnega območja pogodbenice prosilke niso izpolnjevale pogojev iz 2. in 3. člena tega sporazuma.
The requesting Contracting Party shall agree to readmit into its national territory those third country nationals or stateless persons in relation to whom the requested Contracting Party, using the proper verification procedures, has established that at the time they left the national territory of the requesting Contracting Party, the conditions from Articles 2 and 3 of this Agreement had not been met.
41 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
Zaprošeni organ vodi, ali če je izvedljivo in v skladu z notranjim pravom, dovoli organu prosilcu, da opravlja take preglede, preverjanja, poizvedbe za ugotavljanje dejstev ali izvaja druge preiskovalne ukrepe, vključno z zasliševanjem izvedencev, prič in oseb, osumljenih čezmejnega kriminala, ki so potrebni za rešitev zaprosila.
The requested authority shall conduct or, if feasible and in accordance with national law, permit the requesting authority to conduct such inspections, verifications, fact-finding inquiries, or other investigative steps, including the questioning of experts, witnesses, and persons suspected of having committed a trans-border crime, as are necessary to execute a request.
42 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
(ii) da v zvezi z identifikacijo pravnih oseb od finančnih organizacij po potrebi zahtevajo sprejetje ukrepov za preverjanje pravnega obstoja in strukture njihovih strank, tako da iz javnega registra ali od stranke ali od obeh pridobijo dokaz o ustanovitvi, vključno s podatki o nazivu, pravni obliki, naslovu, odgovornih osebah in določbah o zastopanju pravne osebe;
(ii) With respect to the identification of legal entities, requiring financial institutions, when necessary, to take measures to verify the legal existence and the structure of the customer by obtaining, either from a public register or from the customer or both, proof of incorporation, including information concerning the customer's name, legal form, address, directors and provisions regulating the power to bind the entity;
43 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Skupni nadzorni organ je prav tako pristojen za pregled vseh vprašanj o izvajanju in razlag v zvezi z dejavnostmi Europola, ki se nanašajo na obdelavo in uporabo osebnih podatkov, za pregled vprašanj o preverjanjih, ki so jih neodvisno opravili nacionalni nadzorni organi držav članic ali ki se nanašajo na uveljavljanje pravice do informacij, kakor tudi za sestavo usklajenih predlogov za skupne rešitve obstoječih problemov.
The joint supervisory body shall also be competent for the examination of questions relating to implementation and interpretation in connection with Europol's activities as regards the processing and utilization of personal data, for the examination of questions relating to checks carried out independently by the national supervisory bodies of the Member States or relating to the exercise of the right to information, as well as for drawing up harmonized proposals for common solutions to existing problems.
44 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) Za licenco, rating, pooblastilo, spričevalo za usposabljanje, priznanje tuje listine, preverjanje usposobljenosti, opravljanje izpitov, registracijo zrakoplova, potrdilo o vpisu zrakoplova, spričevalo, certifikat, dovoljenje, odobritve listin, preglede v zvezi z registracijo zrakoplovov ter za druga dejanja na zahtevo stranke, ki jih v okviru svojih pristojnosti izvaja Uprava oziroma pooblaščena oseba, vse v skladu z določbami tega zakona in na njegovi podlagi izdanih predpisov, se plača stroške.
(1) Costs shall be paid for licenses, ratings, authorities, training certificates, recognition of foreign documents, checking capacities, taking examinations, registration of aircraft, /confirmation/s on entry of an aircraft, certificates, certificates, permits, approvals of documents,, inspections in connection with aircraft registration and for other activities at the demand of clients which the Administration or authorised person issues in the framework of their competencies, all in compliance with the provisions this Act and regulations issued on its basis.
45 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
Če kreditna institucija, katere matično podjetje je kreditna institucija ali finančni holding s sedežem zunaj Skupnosti, ni predmet konsolidiranega nadzora v skladu s členom 52, pristojni organi preverijo, ali je kreditna institucija predmet konsolidiranega nadzora s strani pristojnih organov tretje države, ki je enak nadzoru, ki ga predpisujejo določbe člena 52. Preverjanje opravi pristojni organ, ki bi bil odgovoren za konsolidirani nadzor, če bi se uporabil četrti odstavek, na zahtevo matičnega podjetja ali katere koli regulirane osebe z dovoljenjem za poslovanje v Skupnosti ali na lastno pobudo.
Where a credit institution, the parent undertaking of which is a credit institution or a financial holding company, the head office of which is outside the Community, is not subject to consolidated supervision under Article 52, the competent authorities shall verify whether the credit institution is subject to consolidated supervision by a third-country competent authority which is equivalent to that governed by the principles laid down in Article 52. The verification shall be carried out by the competent authority which would be responsible for consolidated supervision if the fourth subparagraph were to apply, at the request of the parent undertaking or of any of the regulated entities authorised in the Community or on its own initiative.
46 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
.4 preverjanje identitete osebja pristanišča, oseb, zaposlenih v pristanišču in njihovih vozil;
4 verification of the identity of port facility personnel and those employed within the port facility and their vehicles;.
47 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
.3 preverjanje vozil, ki jih uporabljajo osebe, ki želijo vstopiti v pristanišče v zvezi z ladjo;
3 checking vehicles used by those seeking entry to the port facility in connection with a ship;.
48 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31977L0099
preverjanje čistosti prostorov, naprav in instrumentov ter osebne higiene, kakor je predvideno v poglavju II,
verification of the cleanliness of the premises, facilities and instruments and of staff hygiene as provided for in Chapter II,
49 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
3. določitev pristojnih oseb za zbiranje ponudb po telefonu, telefaksu in podobno in zlasti način preverjanja ponujene cene,
3. the persons responsible for collecting tenders by telephone, telefax, etc., and in particular the method of verifying the tendered price,
50 Končna redakcija
CELEX: 32004R0817
Države članice opredelijo primerne metode in sredstva za preverjanje vsakega ukrepa podpore, pa tudi osebe, ki se preverjajo.
The Member States shall define suitable methods and means for verifying each support measure as well as the persons who shall be subject to checks.
Prevodi: sl > en
1–50/321
preverjana oseba