Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–7/7
pri sprejetju teh določb
1 Končna redakcija
DRUGO
Pri sprejetju teh določb Komisija upošteva predpise, določene v tem aktu, za odpravo carin med Skupnostjo v sedanji sestavi in Grčijo, za postopno uvedbo skupne carinske tarife ter določbe v zvezi s skupno kmetijsko politiko.
In adopting these provisions, the Commission shall take into account the rules laid down in this Act for the elimination of customs duties between the Community as at present constituted and Greece, and for the progressive introduction by the Hellenic Republic of the Common Customs Tariff and the provisions relating to the common agricultural policy.
2 Končna redakcija
DRUGO
Pri sprejetju teh določb Komisija upošteva predpise, določene v tem aktu, za odpravo carin med Skupnostjo v prvotni sestavi in novimi državami članicami ter med novimi državami članicami samimi, in za postopno uvedbo skupne carinske tarife ter določb v zvezi s skupno kmetijsko politiko v novih državah članicah.
In adopting these provisions, the Commission shall take into account the rules laid down in this Act for the elimination of customs duties between the Community as originally constituted and the new Member States and between the new Member States themselves, and for the progressive introduction by the new Member States of the Common Customs Tariff and the provisions relating to the common agricultural policy.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Razen kot je določeno v petem odstavku, začne sprememba za vse države pogodbenice veljati eno leto po tem, ko je sedem osmin teh držav deponiralo listine o ratifikaciji ali sprejetju pri generalnem sekretarju Združenih narodov.
Except as provided in paragraph 5, an amendment shall enter into force for all States Parties one year after instruments of ratification or acceptance have been deposited with the Secretary-General of the United Nations by seven-eighths of them.
4 Končna redakcija
DRUGO
Na mednarodni ravni je bilo dogovorjeno, da bo sprejetje sprememb MARPOL 73/78 leta 1992, o uporabi standardov, ki zahtevajo dvojni trup ali enakovredno konstrukcijsko rešitev za obstoječe tankerje z enojnim trupom, ko ti dosežejo določeno starost, zagotovilo pri teh tankerjih večjo stopnjo zaščite pred nenamernim onesnaževanjem z oljem v primeru trka ali nasedanja.
It has been internationally agreed that the adoption of the 1992 amendments to MARPOL 73/78 requiring the application of the double hull or equivalent design standards to existing single hull oil tankers when they reach a certain age will provide those tankers with a higher degree of protection against accidental oil pollution in the event of collision or stranding.
5 Pravna redakcija
DRUGO
Mednarodna komisija bo na podlagi izkušenj, pridobljenih pri uporabi teh določb, predložila pogodbenicam predloge v zvezi z industrijo neželeznih kovin, katerih namen je določiti strožje mejne vrednosti z začetkom veljavnosti 10 let po sprejetju teh določb.
On the basis of experience gained in applying these provisions the International Commission will submit to the Contracting Parties proposals relating to the non-ferrous metals industry and intended to lay down more stringent limit values for entry into force 10 years after the adoption of these provisions.
6 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0057
Po sprejetju novih instrumentov ali protokolov h konvencijam iz člena 2(d) Svet na predlog Komisije in ob upoštevanju parlamentarnih postopkov držav članic, pa tudi ustreznih postopkov IMO, določi podrobnosti ratifikacije teh novih instrumentov ali protokolov, pri čemer zagotovi, da se v državah članicah uporabljajo enotno in sočasno.
Following the adoption of new instruments or protocols to the conventions referred to in Article 2 (d), the Council, acting on a proposal from the Commission, shall decide, taking into account the Member States parliamentary procedures as well as the relevant procedures within IMO, on the detailed arrangements for ratifying those new instruments or protocols, while ensuring that they are applied uniformly and simultaneously in the Member States.
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R2868
ker bi bilo treba določiti podrobna pravila za izvedbo Programa skupnega mednarodnega inšpekcijskega nadzora, v nadaljnjem besedilu "programa", in Uredbe (EGS) št. 1956/88, zlasti v zvezi s sprejetjem in notifikacijo začasnega načrta za sodelovanje Skupnosti v programu, notifikacijo in preiskavo predvidenih kršitev in sodelovanjem držav članic ter Komisije pri teh zadevah;
Whereas detailed rules should be laid down for implementing the Scheme of Joint International Inspection, hereinafter referred to as 'the Scheme', and Regulation (EEC) No 1956/88, in particular with regard to the adoption and notification of the provisional plan for the participation of the Community in the Scheme, the notification and investigation of apparent infringements and the cooperation of the Member States and the Commission in these matters;
Prevodi: sl > en
1–7/7
pri sprejetju teh določb