Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–17/17
pridružitveno razmerje
1 Končna redakcija
DRUGO
Pridružitveno razmerje čezmorskih držav in ozemelj
Association of overseas countries and territories
2 Končna redakcija
DRUGO
PRIDRUŽITVENO RAZMERJE ČEZMORSKIH DRŽAV IN OZEMELJ
ASSOCIATION OF OVERSEAS COUNTRIES AND TERRITORIES
3 Končna redakcija
DRUGO
Pridružitveno razmerje neevropskih ozemelj, ki ohranjajo posebne odnose z Združenim kraljestvom, in Anglo-francoskega kondominija na Novih Hebridih, naštetih v členu 24 (2), ne začne veljati prej kot dne 1. februarja 1975 ob sklepu, ki ga Svet sprejme na podlagi člena 136 Pogodbe EGS ( fn ).
The association of the non-European territories maintaining special relations with the United Kingdom and of the Anglo-French Condominium of the New Hebrides, listed in Article 24 (2), shall take effect on 1 February 1975 at the earliest upon a decision of the Council taken under Article 136 of the EEC Treaty ( fn ).
4 Končna redakcija
DRUGO
Dogovori, ki izhajajo iz Sklepa Sveta z dne 29. septembra 1970 o pridružitvenih razmerjih čezmorskih držav in ozemelj z Evropsko gospodarsko skupnostjo, se ne uporabljajo za odnose med omenjenimi državami in ozemlji ter novimi državami članicami.
The arrangements resulting from the Council Decision of 29 September 1970 on the association of the overseas countries and territories with the European Economic Community shall not apply in relations between those countries and territories and the new Member States.
5 Končna redakcija
DRUGO
Evro-mediteranski sporazum o pridružitvenem razmerju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Hašimidsko kraljevino Jordanijo na drugi strani, podpisan v Bruslju dne 24. novembra 1997 in odobren s Sklepom 2002/357/ES, ESPJ,Sveta in Komisije (v nadaljevanju "Sporazum z Jordanijo") zadeva zlasti tarifne koncesije za določene vrste sira s poreklom iz Jordanije.
The Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Hashemite Kingdom of Jordan, of the other part, signed in Brussels on 24 November 1997 and approved by Decision 2002/357/EC, CECA of the Council and of the Commission(5) (hereinafter called the "Agreement with Jordan") concerns in particular tariff concessions for certain types of cheese originating in Jordan.
6 Končna redakcija
DRUGO
Za uvoženo blago s poreklom iz katere koli neodvisne države Commonwealtha iz člena 109 (3), ki je pred omenjenim datumom navezala odnose s Skupnostjo na drugi podlagi, razen pridružitvenega razmerja, se v novi državi članici od datuma začetka veljavnosti njenega sporazuma s Skupnostjo in za zadeve, ki niso zajete v omenjenem sporazumu, uporablja režim za tretje države, ki se uporablja za uvoz blaga, pri čemer se upoštevajo prehodne določbe tega akta.
However imports originating in any independent Commonwealth country referred to in Article 109 (3) which has before that date established its relations with the Community on a basis other than association shall be subject in the new Member States from the date of entry into force of its agreement with the community and in respect of matters not covered by that agreement to the third country arrangements applicable to those imports taking into account the transitional provisions of this Act.
7 Pravna redakcija
promet
Vzpostavi se pridružitveno razmerje med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Marokom na drugi.
An association is hereby established between the Community and its Member States, of the one part, and Morocco, of the other part.
8 Pravna redakcija
promet
Vzpostavi se pridružitveno razmerje med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Romunijo na drugi strani.
An association is hereby established between the Community and its Member States on the one part, and Romania on the other part.
9 Pravna redakcija
promet
Vzpostavi se pridružitveno razmerje med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Izraelom na drugi strani.
An association is hereby established between the Community and its Member States, of the one part, and Israel, of the other part.
10 Pravna redakcija
promet
Vzpostavi se pridružitveno razmerje med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani.
An Association is hereby established between the Community and its Member States of the one part and the former Yugoslav Republic of Macedonia of the other part.
11 Pravna redakcija
promet
Cilji tega pridružitvenega razmerja so:
The objectives of this association are:
12 Pravna redakcija
promet
Cilji tega pridružitvenega razmerja so:
The aims of this Association are:
13 Pravna redakcija
promet
Sodelovanje v okviru pridružitvenega razmerja
Cooperation within the Association relationship
14 Pravna redakcija
DRUGO
KER naj bi Začasni sporazum zagotovil razvoj trgovinskih odnosov prek vzpostavitve pogodbenega razmerja in čim hitrejšo uporabo določb Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma o trgovinskih in s trgovino povezanih zadevah.
WHEREAS an Interim Agreement is to ensure the development of trade links through the establishment of a contractual relation and implement as speedily as possible the provision of the Stabilisation and Association Agreement on trade and trade-related matters.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Nastalo razmerje ter pravice in obveznosti, ki jih ima pridružena država, regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje ali mednarodna organizacija, morajo ustrezati posebnim okoliščinam pridružitve in se v vsakem primeru posebej določijo v pridružitvenem sporazumu.
The relationship established with and the rights enjoyed and obligations incurred by an associating State, Regional Economic Integration Organization, or international organization shall be appropriate to the particular circumstances of the association, and in each case shall be set out in the association agreement.
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0748
Protokol 3 Evropskega sporazuma o vzpostavitvi pridružitvenega razmerja med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani, ter Republiko Madžarsko na drugi, ki ga je potrdil Svet in Sklep Komisije 93/742/Euratom, ESPJ, ES [4] določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so v njem našteti.
Protocol 3 to the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Hungary, of the other part, approved by Council and Commission Decision 93/742/Euratom, ECSC, EC(4), lays down the trade arrangements for the processed agricultural products which are listed therein.
17 Prevod
promet
Vzpostavi se pridružitveno razmerje med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Bolgarijo na drugi strani.
An association is hereby established between the Community and its Member States on the one part, and Bulgaria on the other part.
Prevodi: sl > en
1–17/17
pridružitveno razmerje