Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/140
priložena vloga
1 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Pristojni državni organi morajo drug drugemu poslati vlogo in priloženo dokumentacijo, takoj ko jo bodo prejeli.
The competent national authorities shall send each other the application and attached documentation once they have been received.
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
V tem primeru ohrani promotor vse pravice na dokumentih, priloženih vlogi o zainteresiranosti za sklenitev javno-zasebnega partnerstva.
In this case the promoter shall retain all rights to the documents enclosed with the application regarding interest in establishing a public-private partnership.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
O obliki vloge za dovoljenje in dokumentih, ki ji morajo biti priloženi, odloča skupni odbor, ustanovljen po 14. členu tega sporazuma.
The Joint Committee set up under Article 14 hereof decides on the form that the authorisation application takes and the supporting documents required.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-90
O obliki vloge za dovoljenje in dokumentih, ki ji morajo biti priloženi, odloča skupni odbor, ustanovljen po 14. členu tega sporazuma.
The Joint Committee set up under Article 14 of the present Agreement hereof decides on the form that the authorisation application takes and the supporting documents required.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-90
Skupni odbor, ustanovljen po 14. členu tega sporazuma, odloča o obliki vloge za dovolilnico in dokumentih, ki ji morajo biti priloženi.
The Joint Committee set up under Article 14 of the present Agreement hereof decides on the form that the permit application takes and the supporting documents required.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Skupni odbor, ustanovljen po 14. členu tega sporazuma, odloča o obliki vloge za dovoljenje ali dovolilnico in o dokumentih, ki ji morajo biti priloženi.
The Joint Committee set up under Article 14 hereof decides on the form that the authorisation or permit application takes and the supporting documents required.
7 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Ob predložitvi vizumske vloge center zaračuna vizumsko takso ter jo skupaj s prošnjami in priloženo spremno dokumentacijo pošlje poljskemu veleposlaništvu.
The Centre shall receive visa fees upon submission of visa application and transfer them with the applications and with the enclosed supporting documents to the Polish Embassy.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Pisni vlogi na predpisanem obrazcu morajo biti priloženi dokumenti, s katerimi vložnik dokazuje, da je lastnik zrakoplova in da izpolnjuje pogoje iz prejšnjega člena.
Documents must be attached to the written application on the prescribed form by which the applicant proves that he is the owner of the aircraft and that he meets conditions under the previous Article.
9 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 13-2005
(4) Pri planih, ki so neposredna podlaga za izdajo gradbenega dovoljenja ali drugega dovoljenja za poseg v naravo, mora biti vlogi o nameri priložen kartografski prikaz najmanj v merilu 1:
(4) In the case of plans which are the direct basis for the issuing of a construction permit or other permit for an activity affecting the environment, the application of intent must include a cartographic representation at a scale of at least 1:
10 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
14.2 Taki vlogi morajo biti priložene informacije o cenah, ki kažejo na to, da obstaja dumpinški uvoz, in podrobne informacije, ki kažejo, da domnevni dumping povzroča škodo določeni domači industriji v tretji državi.
14.2 Such an application shall be supported by price information to show that the imports are being dumped and by detailed information to show that the alleged dumping is causing injury to the domestic industry concerned in the third country.
11 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Ob upoštevanju prvega odstavka tega člena center pošlje vizumske vloge in priloženo spremno dokumentacijo poljskemu veleposlaništvu in obratno s hitro pošto ali drugimi načini prevoza, ki jih določita poljsko veleposlaništvo in center.
Referring to paragraph 1 of this Article, the visa applications and enclosed supporting documents shall be forwarded by the Centre to the Polish Embassy and vice versa through express postal service or other means of transportation designated by the Polish Embassy and the Centre.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-133
Vloge za vizume vseh drugih oseb, ki imajo prepustnice iz prvega odstavka tega člena ali so jih upravičene imeti, in oseb iz 16. in 17. člena se, če je vlogam priloženo potrdilo, da osebe potujejo z nalogo za sodišče, prav tako obravnavajo čim hitreje.
Applications for visas from all other persons holding or entitled to hold laissez-passer referred to in paragraph 1 of this Article and from persons referred to in articles 16 and 17, when accompanied by a certificate that they are travelling on the business of the Tribunal, shall be dealt with as speedily as possible.
13 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(2) Če so vlogi o zainteresiranosti za sklenitev javno-zasebnega partnerstva priloženi dokumenti, ki celovito predstavljajo pravne, ekonomske, tehnične, okoljevarstvene ali druge pogoje za izvedbo postopka ali pomenijo kakšno drugače izvirno idejno rešitev, lahko javni partner, skladno s predpisi, ki urejajo oddajo javnih naročil, odloči o njihovem odkupu (na primer postopek s pogajanji brez predhodne objave), in to ne glede na to, ali nadaljuje postopek za sklenitev javno-zasebnega partnerstva.
(2) If an application regarding interest in establishing a public-private partnership encloses documents that comprehensively set out the legal, economic, technical, environmental and other conditions for implementing the procedure or signify some other kind of original concept, the public partner may, in compliance with the regulations governing public procurement awards, opt to purchase them (for instance a procedure with negotiations and without prior publication), irrespective of whether it continues the procedure for establishing a public-private partnership.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004L0024
Vlogi mora biti priloženo:
The application shall be accompanied by:
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Taka pisna pooblastila morajo biti priložena vlogam.
Such written authorization must accompany the submission.
16 Končna redakcija
finance
CELEX: 31980L1269
Vlogi morajo biti priloženi spodaj navedeni dokumenti v trojniku in naslednje:
It must be accompanied by three copies of the document mentioned below and of the following: 1.1.1.1.
17 Končna redakcija
DRUGO
Vlogi morajo biti priloženi spodaj navedeni dokumenti v trojniku in naslednji podatki:
It shall be accompanied by the undermentioned documents in triplicate and the following particulars:
18 Končna redakcija
DRUGO
Vlogi morajo biti priloženi spodaj navedeni dokumenti v trojniku in z naslednjimi podatki:
It shall be accompanied by the undermentioned documents, in triplicate, and by the following particulars:
19 Končna redakcija
finance
CELEX: 31974L0060
Vlogi morajo biti priloženi spodaj navedeni dokumenti v trojniku in z naslednjimi podatki:
It shall be accompanied by the undermentioned documents in triplicate and by the following particulars:
20 Končna redakcija
DRUGO
Vlogi je priložen dodatni dokument, ki potrjuje, da so bile navedene kolièine semena uradno certificirane.
The application shall be accompanied by a supporting document to show that the quantities of seed referred to have been officially certified.
21 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31999L0026
(Priložen mora biti vlogi za homologacijo sestavnega dela, če je ta predložena ločeno od vloge za homologacijo vozila)
(to be attached to the application for component type-approval where this is submitted separately from the application for vehicle type-approval)
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0773
Zagotoviti morajo izvirnik na papirju in izvod v elektronski obliki, ali, če izvoda v elektronski obliki ne predložijo, 28 izvodov njihove vloge in priložene dokumentacije na papirju.
They shall provide a paper original as well as an electronic copy or, where they do not provide an electronic copy, 28 paper copies of their submission and of the documents attached to it.
23 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(4) Če stranka izjavi ne priloži listinskih dokazov, se ne uporabljajo določbe zakona o nepopolnih vlogah, temveč Inštitut pri odločanju upošteva zgolj tiste dokaze, ki so izjavi priloženi.
(4) If the party fails to attach documentary evidence to the statement, the provisions of the Incomplete Applications Act shall not apply, but the Institute shall - when adopting a decision - only consider that evidence attached to the statement.
24 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(1) Če ugovor ne obsega navedb iz četrtega odstavka prejšnjega člena oziroma če mu niso priložene listine iz četrtega odstavka prejšnjega člena, se ne uporabljajo določbe zakona o nepopolnih vlogah, temveč registrsko sodišče o ugovoru odloči na podlagi navedb in listin, ki so ugovoru priložene.
(1) In the event that an appeal does not include the facts from paragraph 4 of the previous Article or if it is not accompanied by documents from paragraph 4 of the previous Article, the appeal shall not be governed by the provisions of the Incomplete Petitions Act (Zakon o nepopolnih vlogah), but shall be considered by the court of registration on the basis of facts and the accompanying documents.
25 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
(4) Če stranka izjavi ne priloži listinskih dokazov, se ne uporabljajo določbe zakona o nepopolnih vlogah, temveč Banka Slovenije pri odločanju upošteva zgolj tiste dokaze, ki so izjavi priloženi.
(4) If the party does not attach documentary evidence to the statement, the provisions of the law regarding incomplete applications shall not apply, but the Bank of Slovenia shall take into consideration only that evidence which is attached to the statement.
26 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(3) Če subjekt nadzora ugovoru ne priloži listinskih dokazov, se ne uporabljajo določbe ZUP o nepopolnih vlogah, temveč Inštitut pri odločanju upošteva zgolj tiste dokaze, ki so izjavi priloženi.
(3) If the subject under supervision fails to attach documentary evidence to the objection, the provisions of the Incomplete Applications Act shall not apply, but the Institute shall - when adopting a decision - only consider the evidence attached to the statement.
27 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
(3) Če subjekt nadzora ugovoru ne priloži listinskih dokazov, se ne uporabljajo določbe o nepopolnih vlogah, temveč Banka Slovenije pri odločanju upošteva zgolj tiste dokaze, ki so izjavi priloženi.
(3) If the subject of supervision does not attach documentary evidence to the appeal, the provisions regarding incomplete petitions shall not apply, but the Bank of Slovenia shall use in the decision-making only that evidence which has been attached to the statement.
28 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(2) Če subjekt nadzora izjavi o razlogih za odvzem dovoljenja ne priloži listinskih dokazov, se ne uporabljajo določbe ZUP o nepopolnih vlogah, temveč Inštitut pri odločanju upošteva zgolj tiste dokaze, ki so izjavi priloženi.
(2) If the subject under supervision fails to attach documentary evidence to the statement concerning the grounds for the licence withdrawal, the provisions of the Incomplete Applications Act shall not apply, but the Institute shall, in the course if its decision-making, only consider the evidence attached to the statement.
29 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
(2) Če subjekt nadzora izjavi o razlogih za odvzem dovoljenja ne priloži listinskih dokazov, se ne uporabljajo določbe tega zakona o nepopolnih vlogah, temveč Banka Slovenije pri odločanju upošteva zgolj tiste dokaze, ki so izjavi priloženi.
(2) If the subject of supervision does not attach documentary evidence to the statement regarding the grounds for the revocation of the authorisation, the provisions regarding incomplete requests shall not apply, but the Bank of Slovenia shall use in the decision-adopting only that evidence which has been attached to the statement.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0226
Glede na gospodarsko pomembnost te uredbe se je treba zaradi nujnosti, ki izhaja iz točke I.3 protokola, priloženega k Pogodbi o Evropski uniji in pogodbam o ustanovitvi Evropske skupnosti, zanesti na vlogo nacionalnih parlamentov v Evropski uniji -
Having regard to the economic importance of this Regulation, it is necessary to rely on the grounds of urgency provided for in point I.3 of the Protocol annexed to the Treaty on European Union and to the Treaties establishing the European Community on the role of national parliaments in the European Union,
31 Končna redakcija
finance
CELEX: 31976L0756
Vlogi morajo biti priloženi naslednji dokumenti v trojniku in z naslednjimi podatki: opis tipa vozila v skladu s točkami, navedenimi v 1.1, skupaj z omejitvami glede obremenitev, še zlasti glede največje dovoljene skupne obremenitve prtljažnega prostora;
It shall be accompanied by the following documents in triplicate, and by the following particulars: 2.2.1. a description of the vehicle type in accordance with the points listed in 1.1, together with the restrictions on loading, particularly the maximum permissible load in the boot;
32 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
(3) Če tožnik oziroma Banka Slovenije tožbi oziroma odgovoru na tožbo ne priloži listinskih dokazov, na katere se sklicuje, se ne uporabljajo določbe o nepopolnih vlogah, temveč sodišče pri odločanju upošteva zgolj tiste dokaze, ki so tožbi oziroma odgovoru na tožbo priloženi.
(3) If the plaintiff or the Bank of Slovenia does not attach to the suit the documentary evidence to which it refers, the provisions on incomplete petitions shall not apply but the court shall take in its decision into consideration only that evidence which has been attached to the suit or the reply.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004L0024
Direktiva 2001/83/ES [4] zahteva, da mora biti vlogi za izdajo dovoljenja za promet z zdravilom priložena dokumentacija, ki vsebuje podatke in listine, ki se nanašajo zlasti na rezultate fizikalno-kemijskih, bioloških ali mikrobioloških preskusov ter farmakološko-toksikoloških preskusov in kliničnih preskušanj, opravljenih na zdravilu in s tem dokazati kakovost, varnost in učinkovitost zdravila.
Directive 2001/83/EC(4) requires that applications for authorisation to place a medicinal product on the market have to be accompanied by a dossier containing particulars and documents relating in particular to the results of physico-chemical, biological or microbiological tests as well as pharmacological and toxicological tests and clinical trials carried out on the product and thus proving its quality, safety and efficacy.
34 Končna redakcija
Protokol o sistemu javne radiodifuzije v državah članicah, ki je priložen Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti z Amsterdamsko pogodbo, priznava vlogo in pomen storitev javne radiodifuzije ter potrjuje, da so države članice pristojne za definiranje in organizacijo javnega naročila storitev in njihovega financiranja, pod pogojem, da to ne vpliva na trgovinske pogoje in konkurenco v Skupnosti do te mere, da bi bilo to v nasprotju s skupnimi interesi, pri čemer je treba upoštevati javno naročilo storitev.
The Protocol on the system of public broadcasting in the Member States, which was annexed to the Treaty establishing the European Community by the Treaty of Amsterdam, recognises the role and the importance of public service broadcasting and confirms that the Member States are competent to define and organise the public service remit and its financing, provided that this does not affect the trading conditions and competition in the Community to an extent which would be contrary to the common interest, while the realisation of the public service remit shall be taken into account.
35 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2584
Ta uredba se uporablja za pošiljke izdelkov iz govejega, telečjega in svinjskega mesa, ki spadajo v tarifne oznake KN 0201, 0202 in 0203 s tovornjaki, namenjene na ozemlje Ruske federacije, za katere je izvoznim deklaracijam priložena vloga za izvozno nadomestilo.
This Regulation shall apply to consignments by truck of beef, veal and pigmeat products falling within CN codes 0201, 0202 and 0203 bound for the territory of the Russian Federation for which the export declarations are accompanied by an export refund application.
36 Pravna redakcija
DRUGO
Vlogi mora biti priložena pristojbina, ki se plača agenciji za pregled vloge.
The application must also be accompanied by the fee payable to the Agency for the examination of the application.
37 Pravna redakcija
DRUGO
Vlogi mora biti priložena pristojbino, ki se plača agenciji za pregled vloge.
The application shall also be accompanied by the fee payable to the Agency for the examination of the application.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaki vlogi za dovoljenje je priloženo dokazilo o plačilu za obdobje veljavnosti dovoljenja.
Each licence application shall be accompanied by proof of payment for the period of the licence's validity.
39 Pravna redakcija
DRUGO
Pristojni predajni organ prosilcu pomaga zagotoviti, da so vlogi priložena vsa dokazila, za katera ve, da se zahtevajo za odločitev o vlogi.
The competent transmitting authority shall assist the applicant in ensuring that the application is accompanied by all the supporting documents known by it to be required to enable the application to be determined.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Kjer je to primerno, od sponzorja lahko zahteva, da dopolni podatke in dokumente, priložene vlogi.
Where appropriate, it may request the sponsor to supplement the particulars and documents accompanying the application.
41 Pravna redakcija
DRUGO
Vlogi za dovoljenje je priloženo dokazilo o plačilu pristojbine za obdobje veljavnosti dovoljenja.
Licence applications shall be accompanied by proof of payment of the fee for the period of the licence's validity.
42 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaki vlogi za dovoljenje je priloženo dokazilo o plačilu pristojbine za obdobje veljavnosti dovoljenja.
Each licence application shall be accompanied by proof of payment of the fee for the period of the licence's validity.
43 Pravna redakcija
DRUGO
lahko, kadar je primerno, zahteva, da predlagatelj v določenem roku dopolni podatke, ki so priloženi vlogi.
may, where appropriate, request the applicant to supplement the particulars accompanying the application within a specific time limit.
44 Pravna redakcija
DRUGO
Vlogi naj bodo priložene risbe in podroben opis izvedbe tipa cestnega vozila, za katerega izdajo potrdila zaprosi.
The application shall be accompanied by drawings and a detailed design specification of the type of road vehicle to be approved.
45 Pravna redakcija
DRUGO
Vlogi naj bodo priložene risbe in podroben opis izvedbe tipa zabojnika, za katerega se zaprosi za izdajo potrdila.
The application shall be accompanied by drawings and a detailed design specification of the container type to be approved.
46 Pravna redakcija
DRUGO
Vloge se predloži na obrazcih, ki jih v ta namen priskrbi argentinski pristojni organ, katerih vzorec je priložen.
Applications shall be submitted on the forms supplied for that purpose by the Argentinian enforcement authority, a specimen of which is attached.
47 Pravna redakcija
DRUGO
Argentinski pristojni organ določi dokumente, ki morajo spremljati vloge, katerih vzorec je priložen v Prilogi IV.
The Argentinian enforcement authority shall lay down the documents which must accompany applications, a specimen of which can be found in Annex IV.
48 Pravna redakcija
DRUGO
Vloge se predložijo na obrazcih, ki jih v ta namen zagotovi vlada Republike Gvineje Bissau, po priloženem vzorcu (Dodatek 1).
Applications shall be made on the forms provided for that purpose by the Government of the Republic of Guinea-Bissau, a specimen of which is attached (Appendix 1).
49 Pravna redakcija
DRUGO
Vloga se izdela na obrazcih, ki jih v ta namen predpiše Sierra Leone in katerih vzorec je priložen temu sporazumu (Priloga 1).
The application shall be made on the forms provided for that purpose by Sierra Leone a specimen of which is annexed hereto (Annex 1).
50 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003R1745
Vlogi mora biti priložena kopija sporazuma med posrednikom in vlagateljem, v katerem obe stranki soglašata s takšnim dogovorom.
The application shall include a copy of an agreement between the intermediary and the applicant in which both parties express their consent to the arrangement.
Prevodi: sl > en
1–50/140
priložena vloga