Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/74
program odkupa
1 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Podjetje prenese družbeni kapital, ki ga predvidi v programu notranjega odkupa, na Sklad za navadne delnice, pri tem pa se za odkup upošteva 25-odstotni popust.
The part of the socially owned capital allocated for the internal buyout was transferred to the Ordinary Shares Fund, and these shares were subject to a 25 percent discount.
2 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0546
Slednji ukrep, ki je nova prednostna naloga, se lahko izvaja na nacionalni ravni kot del posebnih ukrepov za preusmeritev in spremlja in razvija sinergijo s programom odkupa kvot.
This latter measure, which is a new priority, could be implemented nationally as part of specific conversion measures and would accompany and develop synergies with the quota buy-back programme.
3 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Podjetje družbeni kapital, ki ga predvidi v programu notranjega odkupa, prenese na sklad za navadne delnice, pri čemer se pri odkupu upošteva 25-odstotni popust in pri njem mora sodelovati več kakor tretjina zaposlenih v podjetju.
Under these provisions, a company transfers to the Development Fund the part of the socially-owned capital as specified in the internal buyout scheme. These shares are sold at 25% discount and more than one-third of the employees must participate in the buyout.
4 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
»V Pro Plus smo ugotavljali, da imamo toliko odkupljenega programa, da ga na POP TV v celoti ne moremo porabiti. (...) Vsebinsko bo program ciljal na mlajšo publiko. (...) Gajbo vidimo kot nekakšno nišo za mlajše gledalce, tiste recimo, ki se zdaj držijo Kanala A,« je septembra 1997 povedal programski direktor Pro Plusa Branko Čakarmiš.
'We concluded that Pro Plus purchased so many programs that all of them could not be broadcast on POP TV.[] As for its content, the target audience is the younger generation[] We see Gajba as a niche for younger audience, say, those who currently stick to Kanal A' said Branko Čakarmiš, the program director of Pro Plus, in September 1997.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0480
V členu 26 Uredbe (ES) št. 2182/2002 se doda naslednji odstavek:"Z odstopanjem od člena 17(3) se 31. marec 2004 kot rok za obveščanje o načrtih za financiranje ukrepov, za katere se je zahtevala pomoč v okviru odkupnega programa za letino 2003, preloži na 31. maj 2004, posledično se z odstopanjem od člena 17(4) rok 31. maj 2004 preloži na 30. junij 2004."
The following paragraph is added to Article 26 of Regulation (EC) No 2182/2002:"By way of derogation from Article 17(3), the 31 March 2004 deadline for the notification of projected plans for the financing of measures for which assistance has been requested under the buy-back programme for the 2003 harvest shall be postponed to 31 May 2004 and, consequently, by way of derogation from Article 17(4), the 31 May 2004 deadline shall be postponed to 30 June 2004."
6 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
Na seji, na kateri so člani sveta zavrnili »vsa namigovanja o podkupljivosti«, so potrdili pogodbo o nakupu poslovnih prostorov za rtv programe za madžarsko narodnostno skupnost. Prostori, ki jih je uprava rtvs odkupila, so v lasti podjetja, katerega direktor zastopa interese delodajalcev v svetu. (Grega Repovž, »Svet drobnih povezav «, Delo, Sobotna priloga, 27. 1. 2001).
The council members denied all "insinuations about bribery," but at the same meeting they endorsed the purchase of offices from a company whose director was the representative of the employers' association in the Council (Grega Repovž, "Svet drobnih povezav"/The World of Tiny Connections, in Delo's Sobotna priloga (Saturday Supplement), January 27, 2001).
7 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
Glede na to, da svet rtvs še ni sprejel dokumenta, ki definira postopek, pogoje in merila javnega razpisa, in rtv Slovenija še ni objavila letnega razpisa za odkup avdiovizualnih del neodvisnih producentov, ne bo spoštovala 92. člena (tretji odstavek) Zmed, ki pravi, da morajo dela neodvisnih producentov obsegati najmanj deset odstotkov letnega oddajnega časa televizijskih programov rtv Slovenija.
Since to date the rtv Council has not adopted the document that defines the procedure, conditions and criteria for the public invitation, and since rtv Slovenia has not yet issued an annual public invitation for the purchase of works by independent producers, it will not be able to meet the requirement that programs by independent producers must account for at least 10% of the annual air time of rtv Slovenia as stipulated by Article 92 (paragraph three) of the Mass Media Act.
8 Pravna redakcija
DRUGO
Količine skupin sort visoke kakovosti, za katere se program odkupa kvot za letino 2000 ne uporablja, so:
The quantities of groups of high-quality varieties exempt from quota buyback for the 2000 harvest are as follows:
9 Pravna redakcija
DRUGO
o določitvi občutljivih proizvodnih območij in/ali skupin sort visoke kakovosti za surovi tobak, za katere se program odkupa kvot ne uporablja
determining the sensitive production areas and/or the groups of high-quality varieties exempt from application of the quota buyback programme in raw tobacco
10 Pravna redakcija
DRUGO
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1534/2000 z dne 13. julija 2000 o določitvi občutljivih proizvodnih območij in/ali skupin sort visoke kakovosti za surovi tobak, za katere se program odkupa kvot ne uporablja
Commission Regulation (EC) No 1534/2000 of 13 July 2000 determining the sensitive production areas and/or the groups of high-quality varieties exempt from application of the quota buyback programme in raw tobacco
11 Pravna redakcija
DRUGO
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1578/2001 z dne 1. avgusta 2001 o določitvi občutljivih proizvodnih območij in/ali skupin sort visoke kakovosti za surovi tobak, za katere se ne uporablja program odkupa kvot
Commission Regulation (EC) No 1578/2001 of 1 August 2001 determining the sensitive production areas and/or the groups of high-quality varieties exempt from application of the quota buyback programme in raw tobacco
12 Pravna redakcija
DRUGO
izguba pravic v zvezi s programom odkupa kvot iz člena 14 Uredbe (EGS) št. 2075/92; in
the loss of rights regarding the quota buy-back programme provided for in Article 14 of Regulation (EEC) No 2075/92; and
13 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R1480
Zabeleženo je tudi, da je KDB odkupila vse Hynixove obveznice, tudi tiste, ki naj bi bile namenjene programu CBO.
It is also noted that KDB bought all Hynix bonds, even those allegedly intended for the CBO programme.
14 Pravna redakcija
DRUGO
o spremembi Uredbe (ES) št. 2848/98 o določitvi podrobnih pravilih za uporabo programa odkupa kvot na področju surovega tobaka
amending Regulation (EC) No 2848/98 laying down detailed rules for the application of the quota buy-back programme in the raw tobacco sector
15 Pravna redakcija
DRUGO
Na podlagi člena 34(2) Uredbe Komisije (ES) št. 2848/98 z dne 22. decembra 1998 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 2075/92 glede sheme premij, proizvodnih kvot in posebne pomoči za skupine proizvajalcev na področju surovega tobaka fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1249/2000 fn, mora Komisija na podlagi predlogov držav članic določiti občutljiva proizvodna območja in/ali skupine sort visoke kakovosti, za katere se do največ 25 % jamstvenega praga vsake države članice ne uporablja program odkupa kvot.
Under Article 34(2) of Commission Regulation (EC) No 2848/98 of 22 December 1998 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 2075/92 as regards the premium scheme, production quotas and the specific aid to be granted to producer groups in the raw tobacco sector (3), as last amended by Regulation (EC) No 1249/2000 (4), the Commission must determine, on the basis of proposals from the Member States, which sensitive production areas and/or groups of high-quality varieties, up to a maximum of 25 % of each Member State's guarantee threshold, are to be exempt from application of the quota buyback programme.
16 Pravna redakcija
DRUGO
ker mora na podlagi člena 34(2) Uredbe Komisije (ES) št. 2848/98 z dne 22. decembra 1998 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 2075/92 glede sheme premij, proizvodnih kvot in posebne pomoči za skupine proizvajalcev na področju surovega tobaka fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1373/1999 fn, Komisija določiti, na podlagi predlogov držav članic, občutljiva proizvodna območja in/ali skupine sort visoke kakovosti, za katere se do največ 25 % jamstvenega praga vsake države članice ne uporablja program odkupa kvot;
Whereas, pursuant to Article 34(2) of Commission Regulation (EC) No 2848/98 of 22 December 1998 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 2075/92 as regards the premium scheme, production quotas and the specific aid to be granted to producer groups in the raw tobacco sector (3), as last amended by Regulation (EC) No 1373/1999 (4), the Commission must determine, on the basis of proposals from the Member States, which sensitive production areas and/or groups of high-quality varieties, up to a maximum of 25 % of each Member State's guarantee threshold, are to be exempt from application of the quota buyback programme;
17 Pravna redakcija
DRUGO
Sklad mora zagotoviti pomoč pridelovalcem za preusmeritev proizvodnje po vsej Skupnosti in mora delovati v sodelovanju s programom odkupa kvot.
The Fund must guarantee assistance for producers to switch production across the whole Community and must operate in collaboration with the quota buy-back programme.
18 Pravna redakcija
DRUGO
znesek letne premije - za količine surovega tobaka, zajete v kvoto nad 40 ton, za katere je pridelovalec dobil plačilo v okviru programa odkupa.
the amount of the annual premium - for quantities of raw tobacco covered by the quota above 40 tonnes for which the producer has been paid under the buy-back programme.
19 Pravna redakcija
DRUGO
trikratni znesek letne premije - za količine surovega tobaka, zajete v kvoto do vključno 10 ton, za katere je pridelovalec dobil plačilo v okviru programa odkupa;
three times the amount of the annual premium - for quantities of raw tobacco covered by the quota up to and including 10 tonnes for which the producer has been paid under the buy-back programme;
20 Pravna redakcija
DRUGO
dvakratni znesek letne premije - za količine surovega tobaka, zajete v kvoto med 10 in 40 tonami, za katere je pridelovalec dobil plačilo v okviru programa odkupa;
twice the amount of the annual premium - for quantities of raw tobacco covered by the quota between 10 and 40 tonnes for which the producer has been paid under the buy-back programme;
21 Pravna redakcija
DRUGO
Privlačnost programa za majhne proizvajalce bi bilo treba povečati z oblikovanjem odkupnih cen v skladu z obsegom proizvodne kvote, da se jim pomaga pri preusmeritvi proizvodnje.
The programme should be made more attractive for small producers by modulating the buy-back prices according to the size of the production quota, in order to help them switch production.
22 Pravna redakcija
DRUGO
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1983/2002 z dne 7. novembra 2002 o spremembi Uredbe (ES) št. 2848/98 o določitvi podrobnih pravilih za uporabo programa odkupa kvot na področju surovega tobaka
Commission Regulation (EC) No 1983/2002 of 7 November 2002 amending Regulation (EC) No 2848/98 laying down detailed rules for the application of the quota buy-back programme in the raw tobacco sector
23 Pravna redakcija
DRUGO
Upravičenci ukrepov iz člena 13 so pridelovalci tobaka, ki že od letine leta 2002 sodelujejo v programih odkupa iz člena 14(1) Uredbe (ES) št. 2075/92, in katerih nepreklicno odkupljena kvota je enaka ali večja od 500 kg.
The beneficiaries of the measures referred to in Article 13 shall be tobacco producers who have been participating in the buy-back programme provided for in Article 14(1) of Regulation (EC) No 2075/92 since the 2002 harvest and whose quota irrevocably bought back is a quantity equal to or greater than 500 kg.
24 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0006
(33) Stabilizacija finančnih instrumentov ali trgovanje z lastnimi delnicami v programih odkupa sta v določenih okoliščinah lahko legitimna iz gospodarskih razlogov, in se zato sama po sebi ne bi smela šteti za tržno zlorabo.
(33) Stabilisation of financial instruments or trading in own shares in buy-back programmes can be legitimate, in certain circumstances, for economic reasons and should not, therefore, in themselves be regarded as market abuse.
25 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1494
(1) Merila za določanje cene po kateri agencije za skladiščenje odkupujejo nepredelane rozine so določena v členu 9(2) Uredbe (ES) št. 2201/96, in pogoji pod katerimi agencije za skladiščenje odkupujejo in upravljajo proizvode so določeni v Uredbi Komisije (ES) št. 1622/1999 z dne 23. julija 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2201/96 glede programa za shranjevanje nepredelanih rozin in nepredelanih posušenih fig fn.
(1) The criteria for setting the price at which storage agencies buy in unprocessed dried figs and unprocessed dried grapes are laid down in Article 9(2) of Regulation (EC) No 2201/96 and the conditions on which the storage agencies buy in and manage the products are laid down in Commission Regulation (EC) No 1622/1999 of 23 July 1999 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 2201/96 as regards the scheme for the storage of unprocessed dried grapes and unprocessed dried figs fn.
26 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0667
(1) Člen 2(1) in (3) Uredbe Komisije (ES) št. 716/96 fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1176/2000 fn, določa ceno za kilogram živali v programu, predvidenem z navedeno uredbo, ali stopnjo na žival, s katero Skupnost sofinancira odkupe živali.
(1) Article 2(1) and (3) of Commission Regulation (EC) No 716/96(3), as last amended by Regulation (EC) No 1176/2000(4), lays down, respectively, the price to be paid per kilogram of animals going into the scheme provided by that Regulation, and the rate per animal at which the Community shall co-finance the purchases of the animals.
27 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0480
"Z odstopanjem od člena 17(3) se 31. marec 2004 kot rok za obveščanje o načrtih za financiranje ukrepov, za katere se je zahtevala pomoč v okviru odkupnega programa za letino 2003, preloži na 31. maj 2004, posledično se z odstopanjem od člena 17(4) rok 31. maj 2004 preloži na 30. junij 2004."
By way of derogation from Article 17(3), the 31 March 2004 deadline for the notification of projected plans for the financing of measures for which assistance has been requested under the buy-back programme for the 2003 harvest shall be postponed to 31 May 2004 and, consequently, by way of derogation from Article 17(4), the 31 May 2004 deadline shall be postponed to 30 June 2004."
28 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0006
Prepovedi, predvidene v tej direktivi, ne veljajo za trgovanje z lastnimi delnicami v okviru programa odkupa lastnih delnic ("buy-back") ali za stabilizacijo finančnega instrumenta, pod pogojem, da se tako trgovanje izvaja v skladu z izvedbenimi ukrepi, sprejetimi v skladu s postopkom iz člena 17(2).
The prohibitions provided for in this Directive shall not apply to trading in own shares in "buy-back" programmes or to the stabilisation of a financial instrument provided such trading is carried out in accordance with implementing measures adopted in accordance with the procedure laid down in Article 17(2).
29 Pravna redakcija
DRUGO
Z odstopanjem od člena 17(3) se skrajni rok za sporočilo okvirnih finančnih načrtov za ukrepe, za katere so bili vloženi zahtevki za pomoč po programu odkupa za letino leta 2002, prestavi z 31. marca 2003 na 31. maj 2003 in se posledično, z odstopanjem od člena 17(4), skrajni rok z 31. maja 2003 prestavi na 30. junij 2003.
By derogation from Article 17(3), the notification deadline for the financing plans for the measures for which assistance has been applied for under the buy-back programme for the 2002 harvest shall be put back from 31 March 2003 to 31 May 2003, and, consequently, by derogation from Article 17(4), the deadline of 31 May 2003 shall be put back to 30 June 2003.
30 Pravna redakcija
DRUGO
ker so določene količine suhega grozdja in suhih fig letine 1983, ki so jih odkupile službe za skladiščenje v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 2194/81 z dne 27. julija 1981 o splošnih predpisih za program proizvodne pomoči za suhe fige in suho grozdje(5), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 2057/84(6), še vedno v zalogi;
Whereas certain quantities of dried grapes and dried figs from the 1983 harvest, bought by storage agencies pursuant to Council Regulation (EEC) No 2194/81 of 27 July 1981 laying down the general rules for the system of production aid for dried figs and dried grapes (5), as last amended by Regulation (EEC) No 2057/84 (6), are still in stock;
31 Pravna redakcija
DRUGO
Zagotoviti je treba pomoč ukrepom za odvračanje od kajenja in zlasti za izboljšanje ozaveščenosti javnosti glede nevarnosti porabe tobaka ter financirati posebne ukrepe za spodbujanje pridelovalcev tobaka k preusmeritvi proizvodnje v sodelovanju s programom odkupa kvot ter študije za preučitev možnosti preusmeritve pridelovalcev na druge poljščine ali dejavnosti.
Assistance should be provided for measures to discourage smoking, and in particular for improving public awareness of the dangers of tobacco consumption, and funding should be provided for specific measures to encourage tobacco producers to switch production, in collaboration with the quota buy-back programme, and for studies into the possibilities for encouraging producers to switch to other crops or activities.
32 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R1480
Treba je tudi opozoriti, da je bil znesek, predviden za Hynixove obveznice, od začetka zelo velik v primerjavi s Hynixovim prometom; 2900 milijard KRW je več kot 70 % Hynixovega prometa v letu 2001. (77) Da Hynix ne bo zmogel odplačati teh novih finančnih sredstev, je postalo jasno med tem programom, saj se je njegov položaj mesečno pregledoval v okviru odločitev bank, katere obveznice naj se odkupijo vsak mesec.
It also needs to be noted that the amount foreseen to be spent on Hynix bonds from the start was considerable in comparison to Hynix's turnover; KRW 2,9 trillion was more than 70 % of the Hynix 2001 turnover. (77) That Hynix was not going to be able to repay this new financing became evident during the course of the programme, as its position was reviewed monthly in the context of decisions by the banks on which bonds should be purchased each month.
33 Pravna redakcija
DRUGO
redbe Komisije (ES) št. 2848/98 z dne 22. decembra 1998 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 2075/92 glede sheme premij, proizvodnih kvot in posebne pomoči za skupine proizvajalcev na področju surovega tobaka fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1501/2002 fn, določa zneske, do katerih so upravičeni proizvajalci, katerih kvote so bile odkupljene po programu odkupa kvot za letine 1999, 2000, 2001 in naslednje.
Article 36 of Commission Regulation (EC) No 2848/98 of 22 December 1998 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 2075/92 as regards the premium scheme, production quotas and the specific aid to be granted to producer groups in the raw tobacco sector(3), as last amended by Regulation (EC) No 1501/2002(4), set the amounts to which producers were entitled whose quotas were bought under the quota buy-back programme during the 1999, 2000, 2001 and subsequent harvests.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2273
ima izdajatelj vzpostavljen terminsko načrtovan program "odkupa";
the issuer has in place a time-scheduled "buy-back" programme;
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2273
PROGRAMI "ODKUPA"
"BUY-BACK" PROGRAMMES
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2273
"terminsko načrtovan program "odkupa"" pomeni program "odkupa", pri katerem so datumi in količine vrednostnih papirjev, s katerimi bodo trgovali v času veljavnosti tega programa, ob javnem razkritju programa "odkupa" že določeni;
"time-scheduled 'buy-back' programme" means a "buy-back" programme where the dates and quantities of securities to be traded during the time period of the programme are set out at the time of the public disclosure of the "buy-back" programme;
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2273
Program "odkupa" mora ustrezati pogojem, določenim v členu 19(1) Direktive 77/91/EGS.
The "buy-back" programme must comply with the conditions laid down by Article 19(1) of Directive 77/91/EEC.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2273
Cilji programov odkupa
Objectives of buy-back programmes
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Odstavek 1 velja le za proizvajalce, ki dokažejo, da so bile v zadnjih treh letih sklenjene pogodbe o pridelavi za kvote vključene v program odkupa.
Paragraph 1 shall apply solely to producers furnishing proof that growing contracts have been concluded in the last three years for the quotas involved in the buy-back programme.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
ker naj se uvede program odkupa kvot z ustreznim znižanjem jamstvenih pragov z namenom olajšati prostovoljni umik posameznih proizvajalcev s področja tobaka;
Whereas a quota buy-back scheme should be set up with a corresponding reduction of the guarantee thresholds in order to facilitate the voluntary departure from the sector of individual producers;
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2273
Pogoji za programe "odkupa" in razkritje
Conditions for "buy-back" programmes and disclosure
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2273
Da bi se lahko uvrstil med izjeme, določene v členu 8 Direktive 2003/6/ES, mora biti program odkupa skladen s členi 4, 5 in 6 te uredbe, edini namen tega programa odkupa pa mora biti zmanjšanje kapitala izdajatelja (po vrednosti ali po številu delnic) ali izpolnitev obveznosti, ki izhajajo bodisi iz:
In order to benefit from the exemption provided for in Article 8 of Directive 2003/6/EC, a buy-back programme must comply with Articles 4, 5 and 6 of this Regulation and the sole purpose of that buy-back programme must be to reduce the capital of an issuer (in value or in number of shares) or to meet obligations arising from any of the following:
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1823
Uredba Komisije (ES) št. 1823/1999 z dne 20. avgusta 1999 o določitvi občutljivih proizvodnih območij in/ali skupin sort visoke kakovosti za surovi tobak, za katere se ne uporablja program odkupa kvot
COMMISSION REGULATION (EC) No 1823/1999 of 20 August 1999 determining the sensitive production areas and/or the groups of high-quality varieties exempt from application of the quota buyback programme in raw tobacco
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R0562
Od 1. julija 2002, po prehodnem obdobju, med katerim še veljajo prejšnji dogovori o odkupu, uvaja Uredba (ES) št. 1254/1999 enoten program odkupa za nadomestitev dogovorov o odkupu iz Uredbe Sveta (EGS) št. 805/68 [2], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1633/98 [3].
From 1 July 2002, after a transitional period during which the previous buying-in arrangements are to continue to apply, Regulation (EC) No 1254/1999 introduces a single buying-in scheme to replace the buying-in arrangements provided for in Council Regulation (EEC) No 805/68(2), as last amended by Regulation (EC) No 1633/98(3).
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
Skladno s členom 14(1) Uredbe (EGS) št. 2075/92 in razen občutljivih proizvodnih območji in/ali skupine sort visoke kakovosti, kakor je določeno v odstavku 2, se uvede program odkupa kvot z ustreznim znižanjem jamstvenih pragov iz člena 8 Uredbe (EGS) št. 2075/92, da se olajša prostovoljni umik posameznih proizvajalcev s področja tobaka.
Under Article 14(1) of Regulation (EEC) No 2075/92 and excluding sensitive production areas and/or groups of high-quality varieties as defined in paragraph 2, a quota buy-back programme with corresponding reduction of the guarantee thresholds referred to in Article 8 of Regulation (EEC) No 2075/92 shall be introduced to facilitate the voluntary departure from the sector of individual producers.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2273
Trgovanje z lastnimi delnicami v programih "odkupa" se lahko izvaja z izvedenimi finančnimi instrumenti.
Trading in own shares in "buy-back" programmes may be carried out through derivative financial instruments.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2273
Da bi preprečili zlorabe trga, se dnevni obseg trgovanja z lastnimi delnicami v programih "odkupa" omeji.
In order to prevent market abuse, the daily volume of trading in own shares in "buy-back" programmes shall be limited.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2273
"programi odkupa" pomenijo trgovanje z lastnimi delnicami v skladu s členi 19 do 24 Direktive Sveta 77/91/EGS;
"buy-back programmes" means trading in own shares in accordance with Articles 19 to 24 of Council Directive 77/91/EEC;
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2273
Izdajatelji, ki so sprejeli programe "odkupa", o tem obvestijo pristojni organ in, kadar se to zahteva, tudi javnost.
Issuers having adopted "buy-back" programmes shall inform their competent authority and, wherever required, the public.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2273
Ti mehanizmi morajo zabeležiti vsak posel, ki se nanaša na programe "odkupa", vključno z informacijami, opredeljenimi v členu 20(1) Direktive 93/22/EGS.
These mechanisms must record each transaction related to "buy-back" programmes, including the information specified in Article 20(1) of Directive 93/22/EEC.
Prevodi: sl > en
1–50/74
program odkupa