Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–11/11
programski jezik
1 Končna redakcija
DRUGO
programski jezik
legal data processing
2 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Največ sprememb je zakon doživel leta 1999 z uvedbo določbe o 65-odstotnem deležu programskih vsebin v romunskem jeziku na vseh radijskih in televizijskih postajah.
The most significant amendments were those of 1999, stipulating that 65 percent of all radio and television programming be in the official state language.
3 Pravna redakcija
DRUGO
"Izvorna koda" (ali izvorni jezik) (4 5 6 7 9) je dogovorjen izraz za enega ali več postopkov, ki ga programski sistem lahko pretvori v obliko, katero oprema lahko izvede ("objektna koda" (ali objektni jezik)).
"Source code" (or source language) (4 5 6 7 9) is a convenient expression of one or more processes which may be turned by a programming system into equipment executable form ("object code" (or object language)).
4 Pravna redakcija
DRUGO
ker v skladu s tem načelom avtorskega prava pri logiki, algoritmi in programskimi jeziki, kolikor obsegajo ideje in načela, te ideje in načela niso varovani po tej direktivi;
Whereas, in accordance with this principle of copyright, to the extent that logic, algorithms and programming languages comprise ideas and principles, those ideas and principles are not protected under this Directive;
5 Pravna redakcija
promet
CELEX: 21988A0085
V času, ko je tehnološki in gospodarski razvoj v Evropi olajšan z razvojem na področju večjezičnih terminoloških dejavnosti, je v interesu švicarskega Zveznega sveta in Komisije Evropskih skupnosti, da sodelujeta na terminološkem in jezikovnem področju ter spodbujata uporabo Eurodicautoma in njegove izvorne programske opreme, da bi preprečili podvajanje naporov za razvoj večjezične terminološke osnove, ki jo ponuja Eurodicautom, ter da zagotovita čim večjo usklajenost podatkov.
At a time when technological and economic development in Europe is being facilitated by developments in multilingual terminology activity, it is in the interests of the Swiss Federal Council and the Commisssion of the European Communities to cooperate together in the terminological and linguistic field and to promote the use of Eurodicautom and its original software to avoid duplication of effort, to develop the multilingual terminological base offered by Eurodicautom and to ensure the widest possible harmonization of data.
6 Pravna redakcija
promet
CELEX: 21988A0085
V času, ko je tehnološki in gospodarski razvoj v Evropi olajšan z razvojem na področju večjezičnih terminoloških dejavnosti, je v interesu švicarskega Zveznega sveta in Komisije Evropskih skupnosti, da sodelujeta na terminološkem in jezikovnem področju ter spodbujata uporabo Eurodicautoma in njegove izvorne programske opreme, da bi preprečili podvajanje naporov za razvoj večjezične terminološke osnove, ki jo ponuja Eurodicautom, ter da zagotovita čim večjo usklajenost podatkov.
At a time when technological and economic development in Europe is being facilitated by developments in multilingual terminology activity, it is in the interests of the Swiss Federal Council and the Commission of the European Communities to cooperate together in the terminological and linguistic field and to promote the use of Eurodicautom and its original software to avoid duplication of effort, to develop the multilingual termological base offered by Eurodicautom and to ensure the widest possible harmonization of data.
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0036
ker za kanale, ki v celoti razširjajo programske vsebine v jeziku, ki ni jezik držav članic, ne veljajo določbe členov 4 in 5;
Whereas channels broadcasting entirely in a language other than those of the Member States should not be covered by the provisions of Articles 4 and 5;
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0821
maja 1998 je Svet pozdravil rezultate Evropske avdiovizualne konference v Birminghamu in izpostavil, kako je zaželeno, da se spodbuja razvoj močne in konkurenčne evropske avdiovizualne programske panoge, zlasti upoštevajoč evropsko kulturno raznolikost ter posebne pogoje na manjših jezikovnih območjih.
On 28 May 1998, the Council, in approving the outcome of the European Audiovisual Conference in Birmingham, highlighted the desirability of encouraging the development of a strong and competitive European audiovisual programme industry, taking particular account of Europe's cultural diversity and the specific conditions obtaining in restricted linguistic areas.
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0048
Krepitev evropske jezikovne infrastrukture zajema oblikovanje odprtega okvira, ki obsega medobratovalne večjezikovne vire, kot so na primer večjezikovni glosarji in ontologije, prevajalski pomnilniki in terminološke zbirke ter sorodna orodja kot na primer programska oprema za računalniško podprto prevajanje.
Strengthening Europe's linguistic infrastructure implies establishing an open framework comprising interoperable multilingual resources encompassing for example multilingual glossaries and ontologies, translation memories and terminology collections, and the associated tools such as computer assisted translation.
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0552
Kadar države članice presodijo, da je to potrebno za namene jezikovne politike, smejo z upoštevanjem prava Skupnosti za nekatere ali za vse programske vsebine izdajateljev televizijskih programov pod svojo jurisdikcijo določiti natančnejša ali strožja pravila, pri čemer upoštevajo zlasti jezikovna merila.
Where they consider it necessary for purposes of language policy, the Member States, whilst observing Community law, may as regards some or all programmes of television broadcasters under their jurisdiction, lay down more detailed or stricter rules in particular on the basis of language criteria.
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0552
ker imajo države članice zato, da bi vodile aktivno politiko zaščite določenega jezika, proste roke pri določanju natančnejših ali strožjih pravil zlasti na osnovi jezikovnih meril, če so takšna pravila v skladu s pravom Skupnosti in zlasti če se ne uporabljajo za prenašanje programskih vsebin, ki izvirajo iz drugih držav članic;
Whereas in order to allow for an active policy in favour of a specific language, Member States remain free to lay down more detailed or stricter rules in particular on the basis of language criteria, as long as these rules are in conformity with Community law, and in particular are not applicable to the retransmission of broadcasts originating in other Member States;
Prevodi: sl > en
1–11/11
programski jezik