Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–45/45
protokol SPAP
1 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
ki prihaja od organa prosilca in spada na področje uporabe tega protokola, naslovniku, ki prebiva ali je ustanovljen na ozemlju zaprošenega organa.
emanating from the applicant authority and falling within the scope of this Protocol, to an addressee residing or established in the territory of the requested authority.
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
Mehanizem čistega razvoja spada v pristojnost in pod vodstvo Konference pogodbenic kot sestanka pogodbenic tega protokola in ga nadzoruje izvršilni odbor mehanizma čistega razvoja.
The clean development mechanism shall be subject to the authority and guidance of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol and be supervised by an executive board of the clean development mechanism.
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
(b) Nadzorni organ EFTA v primerih, ki ne spadajo v pododstavek (a), kadar je na ozemlju držav Efte dosežen ustrezen prag iz Priloge XIV, v skladu s protokoloma 21 in 24 ter Prilogo XIV.
the EFTA Surveillance Authority in cases not falling under subparagraph (a) where the relevant thresholds set out in Annex XIV are fulfilled in the territory of the EFTA States in accordance with Protocols 21 and 24 and Annex XIV.
4 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Za kazniva dejanja, navedena v pododstavkih (a) do (c) prvega odstavka 15. člena se šteje, da spadajo med kazniva dejanja, za katera se zahteva izročitev v vsaki pogodbi o izročitvi, ki obstaja med katero koli pogodbenico, preden je začel veljati ta protokol.
The offences set forth in Article 15 sub-paragraphs 1 (a) to (c) shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between any of the Parties before the entry into force of this Protocol.
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Po tem protokolu je aktivna korupcija vsako namerno dejanje kogar koli, ki neposredno ali po posredniku obljublja ali daje v svojem imenu ali v imenu tretje osebe kakršne koli ugodnosti uradniku, da ta v nasprotju s svojimi uradnimi dolžnostmi opravi ali opusti dejanje, za katero je odgovoren ali spada v opravljanje njegove funkcije, na način, ki škoduje ali bi verjetno škodoval finančnim interesom Evropskih skupnosti.
For the purposes of this Protocol, the deliberate action of whosoever promises or gives, directly or through an intermediary, an advantage of any kind whatsoever to an official for himself or for a third party for him to act or refrain from acting in accordance with his duty or in the exercise of his functions in breach of his official duties in a way which damages or is likely to damage the European Communities' financial interests shall constitute active corruption.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Po tem protokolu je pasivna korupcija vsako namerno dejanje uradnika, ki neposredno ali po posredniku zahteva ali prejme kakršne koli ugodnosti zase ali za tretjo osebo ali sprejme obljubo za tako ugodnost in v nasprotju s svojimi uradnimi dolžnostmi opravi ali opusti dejanje, za katero je odgovoren ali spada v opravljanje njegove funkcije, na način, ki škoduje ali bi verjetno škodoval finančnim interesom Evropskih skupnosti.
For the purposes of this Protocol, the deliberate action of an official, who, directly or through an intermediary, requests or receives advantages of any kind whatsoever, for himself or for a third party, or accepts a promise of such an advantage, to act or refrain from acting in accordance with his duty or in the exercise of his functions in breach of his official duties in a way which damages or is likely to damage the European Communities' financial interests shall constitute passive corruption.
7 Končna redakcija
Poleg tržnih deležev spadata med posebno pomembne dejavnike še tehnološki napredek in posedovanje informacij o dostopovnih protokolih ali vmesnikih, potrebnih za zagotavljanje medobratovalnost programske in strojne opreme.
Among these factors, in addition to the market shares, two of particular importance are the technological advance and the holding of the information concerning access protocols or interfaces necessary to ensure interoperability of software and hardware.
8 Pravna redakcija
promet
ki spadajo v obseg uporabe tega protokola naslovniku, ki prebiva ali je ustanovljen na njegovem ozemlju.
falling within the scope of this Protocol to an addressee, residing or established in its territory.
9 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999D0802
(5) Področje, ki ga zajemajo spremembe Barcelonske konvencije in Protokola, vsaj delno spada v pristojnost Skupnosti;
(5) The area covered by the amendments to the Barcelona Convention and the Protocol falls at least partly within the Community's jurisdiction;
10 Pravna redakcija
DRUGO
Ta protokol se uporablja za mleko v prahu in smetano v prahu, ki spadata v tarifno št. 04.02 CCCN, ki ne vključuje sirotke v prahu.
This Protocol applies to milk powder and cream powder falling under CCCN heading No 04. 02, excluding whey powder.
11 Pravna redakcija
DRUGO
Ta protokol se uporablja za mlečno maščobo, ki spada v tarifno št. 04.03 CCCN, z vsebnostjo mlečne maščobe enako ali višjo od 50 masnih %.
This Protocol applies to milk fat falling under CCCN heading No 04. 03, having a milk fat content equal to or greater than 50 % by weight.
12 Pravna redakcija
DRUGO
Ta protokol se uporablja za sire, ki spadajo v tarifno št. 04.04 CCCN, z vsebnostjo mlečne maščobe v suhi snovi najmanj 45 masnih % in z vsebnostjo suhe snovi najmanj 50 masnih %.
This Protocol applies to cheeses falling under CCCN heading No 04. 04, having a fat content in dry matter, by weight, equal to or more than 45 % and a dry matter content, by weight, equal to or more than 50 %.
13 Pravna redakcija
promet
(b) Nadzorni organ EFTA v primerih, ki ne spadajo v pododstavek (a), kadar je na ozemlju držav Efte dosežen ustrezen prag iz Priloge XIV, v skladu s Protokoloma 21 in 24 ter Prilogo XIV.
(b) the EFTA Surveillance Authority in cases not falling under subparagraph (a) where the relevant thresholds set out in Annex XIV are fulfilled in the territory of the EFTA States in accordance with Protocols 21 and 24 and Annex XIV.
14 Pravna redakcija
DRUGO
Nadzorni organ ima tudi pooblastila za uveljavljanje pravil konkurence, ki se uporabljajo za državne pomoči v zvezi z izdelki, ki spadajo v okvir Evropske skupnosti za premog in jeklo, kakor je navedeno v Protokolu 14.
The EFTA Surveillance Authority shall also have such powers to give effect to the competition rules applicable to State aid relating to products falling under the Treaty establishing the European Coal and Steel Community as referred to in Protocol 14.
15 Pravna redakcija
DRUGO
Dajatve, ki se uporabljajo za neposredni uvoz tekstilnih izdelkov s poreklom iz Skupnosti, ki spadajo v Oddelek XI (Poglavja 50 do 63) Kombinirane nomenklature, kot je določeno v Protokolu 4 tega Sporazuma, na Hrvaško, se z začetkom veljavnosti tega Sporazuma odpravijo, razen za izdelke, navedene v Prilogah I in II k temu Protokolu, za katere se stopnje dajatev progresivno zmanjšujejo, kot je v njih določeno.
The duties applied to direct imports into Croatia of textile products falling within Section XI (Chapters 50 to 63) of the Combined nomenclature and originating in the Community as defined in Protocol 4 of the Agreement shall be abolished on the date of entry into force of Agreement except for products listed in Annexes I and II to this Protocol for which the rates of duties shall be progressively reduced as provided therein.
16 Pravna redakcija
promet
Če sklep o uvrstitvi pripelje do spremembe prakse uvrščanja ali spremembo kategorije katerega koli izdelka, ki ga zajema ta protokol, se za zadevne izdelke uporablja trgovinski režim, ki se uporablja za prakso ali kategorijo, v katero spadajo po takšni spremembi, kot je predvideno v tem protokolu.
Where a classification decision results in a change of classification practice or a change in category of any product subject to the present Protocol, the affected products shall follow the trade regime applicable to the practice or category they fall into after such change, as provided for in this Protocol.
17 Pravna redakcija
DRUGO
Carine na uvoz v Skupnost za vino iz svežega grozdja, ki spada pod tarifno št. prej 22.05 skupne carinske tarife in izvira iz Ljudske demokratične republike Alžirije, ki se uporabljajo, ko začne veljati Dodatni protokol z dne 25. junija 1987, se postopoma opustijo v skladu s pravili, določenimi v členu 1 tega Protokola.
Customs duties on imports into the Community of wine of fresh grapes falling within heading N° ex 22.05 of the Common Customs Tariff originating in Algeria applicable at the time of entry into force of the Additional Protocol dated 25 June 1987 shall be phased out in accordance with the rules set out in Article 1 of that Protocol.
18 Pravna redakcija
promet
Carine na uvoz v Skupnost za vino iz svežega grozdja, ki spada pod tarifno št. prej 22.05 skupne carinske tarife in izvira iz Ljudske demokratične republike Alžirije, ki se uporabljajo, ko začne veljati Dodatni protokol z dne 25. junija 1987, se postopoma opustijo v skladu s pravili, določenimi v členu 1 tega Protokola.
Customs duties on imports into the Community of wine of fresh grapes falling within heading N° ex 22.05 of the Common Customs Tariff originating in Algeria applicable at the time of entry into force of the Additional Protocol dated 25 June 1987 shall be phased out in accordance with the rules set out in Article 1 of that Protocol.
19 Pravna redakcija
promet
V smislu besedila Protokola med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Romunijo o trgovini s tekstilnimi izdelki, parafiranega v Bruslju dne 30. aprila 1993, sta se pogodbenici sporazumeli, da se količine izdelkov s poreklom iz Romunije, ki so bile odpremljene leta 1993 in spadajo v katero od kategorij tekstilnih izdelkov, za katere veljajo količinske omejitve, navedene v členu 3(1) Protokola, odpišejo od količinskih omejitev, določenih za leto 1993 za zadevno kategorijo v skladu s sedanjim protokolom.
In the context of the Protocol between the European Economic Community and Romania on trade in textile products, initialled in Brussels on 30 April 1993, the Parties agreed that the quantities of products originating in Romania, shipped during the year 1993 and falling within one of the categories of textile products subject to the quantitative restrictions referred to in Article 3 (1) of the Protocol, shall be set off against the quantitative limits established for the year 1993 for the category concerned under the present Protocol.
20 Pravna redakcija
DRUGO
ker so tekstilni izdelki, ki spadajo pod Uredbo (ES) št. 517/94 z dne 7. marca 1994 o skupnih pravilih za uvoz tekstilnih izdelkov iz nekaterih tretjih držav, ki jih ne urejajo dvostranski sporazumi, protokoli ali drugi dogovori ali druga posebna uvozna pravila Skupnosti(2), predmet posebnega obravnavanja na ravni Skupnosti in mednarodni ravni;
Whereas the textile products falling under Regulation (EC) No 517/94 of 7 March 1994 on common rules for imports of textile products from certain third countries not covered by bilateral agreements, protocols or other arrangements, or by other specific Community import rules (2) are subject to specific treatment at Community and international level;
21 Pravna redakcija
DRUGO
Vino iz svežega grozdja, ki spada pod tarifno št. prej 22.05 skupne carinske tarife in izvira iz Ljudske demokratične republike Alžirije ter ima oznako izvora v skladu z alžirskimi predpisi, navedeno v Prilogi B k Dodatnemu protokolu in shranjeno v steklenicah, ki držijo dva litra ali manj, je oproščeno carine pri uvozu v Skupnost v mejah letne tarifne kvote Skupnosti v višini 200.000 hektolitrov.
Wine of fresh grapes falling within heading N° ex 22.05 of the Common Customs Tariff and originating in Algeria which is entitled to a designation of origin under Algerian law, listed in Annex B to the Additional Protocol and put up in containers holding two litres or less, shall be exempt from customs duties on importation into the Community within the limit of an annual Community tariff quota of 200 000 hectolitres.
22 Pravna redakcija
promet
Vino iz svežega grozdja, ki spada pod tarifno št. prej 22.05 skupne carinske tarife in izvira iz Ljudske demokratične republike Alžirije ter ima oznako izvora v skladu z alžirskimi predpisi, navedeno v Prilogi B k Dodatnemu protokolu in shranjeno v steklenicah, ki držijo dva litra ali manj, je oproščeno carine pri uvozu v Skupnost v mejah letne tarifne kvote Skupnosti v višini 200.000 hektolitrov.
Wine of fresh grapes falling within heading N° ex 22.05 of the Common Customs Tariff and originating in Algeria which is entitled to a designation of origin under Algerian law, listed in Annex B to the Additional Protocol and put up in containers holding two litres or less, shall be exempt from customs duties on importation into the Community within the limit of an annual Community tariff quota of 200 000 hectolitres.
23 Pravna redakcija
DRUGO
Skupnost lahko določi posebno mejno ceno za vino iz svežega grozdja, ki spada pod tarifno št. prej 22.05 skupne carinske tarife in je shranjeno v steklenicah, ki držijo več kakor dva litra, če se za tekoče tržno leto, ko Dodatni protokol začne veljati, na podlagi razpoložljivih podatkov na koncu tega leta ugotovi, da se je raven izvoza tega vina v Skupnost znižala v primerjavi s preteklim tržnim letom.
The Community may fix a special frontier price for wine of fresh grapes falling within heading N° ex 22.05 of the Common Customs Tariff presented in containers of more than two litres if, for the marketing year current when the Additional Protocol enters into force, it is established on the basis of information available at the end of this current marketing year that there is a fall in the level of exports of these wines to the Community compared to the previous marketing year.
24 Pravna redakcija
promet
Skupnost lahko določi posebno mejno ceno za vino iz svežega grozdja, ki spada pod tarifno št. prej 22.05 skupne carinske tarife in je shranjeno v steklenicah, ki držijo več kakor dva litra, če se za tekoče tržno leto, ko Dodatni protokol začne veljati, na podlagi razpoložljivih podatkov na koncu tega leta ugotovi, da se je raven izvoza tega vina v Skupnost znižala v primerjavi s preteklim tržnim letom.
The Community may fix a special frontier price for wine of fresh grapes falling within heading N° ex 22.05 of the Common Customs Tariff presented in containers of more than two litres if, for the marketing year current when the Additional Protocol enters into force, it is established on the basis of information available at the end of this current marketing year that there is a fall in the level of exports of these wines to the Community compared to the previous marketing year.
25 Pravna redakcija
DRUGO
Če se varuh človekovih pravic med preiskavami seznani z dejstvi, ki se po njegovem mnenju nanašajo na kazensko pravo, prek stalnih predstavništev držav članic v Evropskih skupnostih takoj obvesti pristojne nacionalne organe in po potrebi tudi institucijo Skupnosti, pod katero zadevni uradnik ali uslužbenec spada in ki lahko uporabi drugi odstavek člena 18 protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti.
If, in the course of inquiries, he learns of facts which he considers might relate to criminal law, the Ombudsman shall immediately notify the competent national authorities via the Permanent Representations of the Member States to the European Communities and, if appropriate, the Community institution with authority over the official or servant concerned, which may apply the second paragraph of Article 18 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.
26 Pravna redakcija
DRUGO
Ta uredba pomeni nadaljnji razvoj tistih določb, glede katerih je bilo po Schengenskem protokolu dovoljeno tesnejše sodelovanje, in spada v področje, navedeno v točki B člena 1 Sklepa 1999/437/ES z 17. maja 1999, o nekaterih dogovorih glede uporabe Sporazuma med Svetom Evropske unije ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o pridružitvi teh dveh držav izvajanju, uporabi in razvoju Schengenskega pravnega reda fn.
This Regulation constitutes the further development of those provisions in respect of which closer cooperation has been authorised under the Schengen Protocol and falls within the area referred to in Article 1, point B, of Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(4).
27 Pravna redakcija
promet
Določbe tega sporazuma, ki spadajo v del III naslova IV Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbeni stranki in ne kot del Evropske skupnosti, dokler Združeno kraljestvo ali Irska (odvisno od primera) ne obvesti Čila, da je postala zavezana kot del Skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priloga k Pogodbi o Evropski uniji in k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti.
The provisions of this Agreement that fall within the scope of Part III, Title IV, of the Treaty establishing the European Community bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as part of the European Community, until the United Kingdom or Ireland (as the case may be) notifies Chile that it has become bound as part of the European Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community.
28 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004D0239
(3) Določbe tega sporazuma, ki spadajo v področje uporabe naslova IV tretjega dela Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del Evropske skupnosti dokler Združeno kraljestvo ali Irska uradno ne obvesti Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, da je postala zavezana kot del Evropske skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske Skupnosti.
(3) The provisions of this Agreement that fall within the scope of Part Three, Title IV of the Treaty establishing the European Community bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as part of the European Community, until the United Kingdom or Ireland notifies the former Yugoslav Republic of Macedonia that it has become bound as part of the European Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community.
29 Pravna redakcija
promet
OB POTRDITVI, da določbe tega sporazuma, ki spadajo v področje uporabe naslova IV dela III Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del Evropske skupnosti, dokler Združeno kraljestvo oziroma Irska uradno ne obvesti Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, da je postala zavezana kot del Evropske skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti.
CONFIRMING that the provisions of this Agreement that fall within the scope of Part III, Title IV of the Treaty establishing the European Community bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as part of the European Community, until the United Kingdom or Ireland (as the case may be) notifies the former Yugoslav Republic of Macedonia that it has become bound as part of the European Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community.
30 Pravna redakcija
DRUGO
Ta sklep nadalje razvija določbe, za katere je bilo potrjeno tesnejše sodelovanje na podlagi Protokola o vključitvi schengenskega pravnega reda v okvir Evropske unije, ki je priloga k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, ki spadajo v eno od področij, ki jih ureja člen 1 Sklepa Sveta 1999/437/ES z dne 17. maja 1999 o nekaterih dogovorih za uporabo Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško glede sodelovanja Republike Islandije in Kraljevine Norveške pri izvajanju, uporabi in razvijanju schengenskega pravnega reda (4)4 fn,
This Decision further develops provisions for which closer cooperation has been authorised under the Protocol annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community, integrating the Schengen acquis into the framework of the European Union, and which fall within one of the areas covered by Article 1 of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(4),
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
odločati o vključitvi območja v Seznam SPAMI skladno s členom 9(4) tega protokola;
deciding on the inclusion of an area in the SPAMI list in conformity with Article 9(4) of this Protocol;
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenice pri medsebojni pomoči dajo prednost SPAMI in vrstam iz prilog k temu protokolu.
The Parties shall, in matters of mutual assistance, give priority to the SPAMIs and species appearing in the Annexes to this Protocol.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pri tehničnih in znanstvenih raziskavah pogodbenice dajo prednost SPAMI in vrstam iz Prilog k temu protokolu.
In technical and scientific research, the Parties shall give priority to SPAMIs and species appearing in the annexes to this Protocol.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Da bi bilo upravičeno do vključitve v seznam SPAMI, mora območje izpolnjevati vsaj eno od splošnih meril, določenih v členu 8(2) protokola.
To be eligible for inclusion in the SPAMI list, an area must fulfil at least one of the general criteria set in Article 8(2) of the Protocol.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
skupna merila za izbiranje zavarovanih morskih in obalnih območij, ki bi se lahko vključila v Seznam SPAMI, ki bo dodan k protokolu kot priloga;
common criteria for the choice of protected marine and coastal areas that could be included in the SPAMI list which shall be annexed to the Protocol;
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Poleg tržnih deležev spadata med posebno pomembne dejavnike še tehnološki napredek in posedovanje informacij o dostopovnih protokolih ali vmesnikih, potrebnih za zagotavljanje medobratovalnost programske in strojne opreme.
Among these factors, in addition to the market shares, two of particular importance are the technological advance and the holding of the information concerning access protocols or interfaces necessary to ensure interoperability of software and hardware.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
O spremembah v razmejitvi ali pravnem statusu SPAMI ali ukinitvi celotnega ali dela območja se ne odloča, če za to ni tehtnih razlogov, ob upoštevanju potrebe po varstvu okolja in spoštovanju obveznosti, določenih v tem protokolu. Pri tem se ravna po postopku, ki je podoben postopku za ustanovitev SPAMI in njegovo vključitev v seznam.
Changes in the delimitation or legal status of a SPAMI or the suppression of all or part of such an area shall not be decided on unless there are important reasons for doing so, taking into account the need to safeguard the environment and comply with the obligations laid down in this Protocol and a procedure similar to that followed for the creation of the SPAMI and its inclusion in the list shall be observed.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pogodbenici prav tako soglašata, da se obračunavanje količinskih omejitev na uvoz v Skupnost za proizvode s poreklom iz Alžirije, za katere Dodatni protokol predpisuje take omejitve, začne 1. januarja vsako leto. Skupna izjava pogodbenic glede novega krompirja, ki spada v podpoglavje 07.01 A II ex a) skupne carinske tarife
The Contracting Parties further agree that the charging against quantitative limits of Community imports of products originating in Algeria which are subject to such limits under the Additional Protocol shall begin on 1 January of each year.Joint Declaration by the Contracting Parties concerning new potatoes falling within subheading 07.01 A II ex a) of the Common Customs Tariff
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V okviru Protokola med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Bolgarijo o trgovini s tekstilnimi izdelki in oblačili, parafiranega v Bruslju 21. aprila 1993, pogodbenici soglašata, da se količine izdelkov s poreklom iz Bolgarije, odpremljenih v letu 1993, ki spadajo v eno od kategorij tekstilnih izdelkov, za katere veljajo količinske omejitve iz člena 3(1) Protokola, odpišejo od količinskih omejitev, določenih za leto 1993 za zadevno kategorijo v skladu s pričujočim protokolom.
In the context of the Protocol between the European Economic Community and the Republic of Bulgaria on trade in textile and clothing products, initialled in Brussels on 21 April 1993, the Parties agreed that the quantities of products originating in Bulgaria, shipped during the year 1993 and falling within one of the categories of textile products subject to the quantitative restrictions referred to in Article 3 (1) of the Protocol shall be set off against the quantitative limits established for the year 1993 for the category concerned under the present Protocol.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Če je območje deloma ali v celoti na odprtem morju ali v coni, kjer meje nacionalne suverenosti ali jurisdikcije še niso določene, za pravni status, načrt upravljanja, ukrepe, ki se uporabljajo, in druge elemente, predvidene v členu 9(3) protokola, poskrbijo sosednje zadevne pogodbenice v predlogu za vključitev v seznam SPAMI.
In the case of areas situated, partly or wholly, on the high sea or in a zone where the limits of national sovereignty or jurisdiction have not yet been defined, the legal status, the management plan, the applicable measures and the other elements provided for in Article 9(3) of the Protocol will be provided by the neighbouring Parties concerned in the proposal for inclusion in the SPAMI list.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0262
Če se varuh človekovih pravic med preiskavami seznani z dejstvi, ki se po njegovem mnenju nanašajo na kazensko pravo, prek stalnih predstavništev držav članic v Evropskih skupnostih takoj obvesti pristojne nacionalne organe in po potrebi tudi institucijo Skupnosti, pod katero zadevni uradnik ali uslužbenec spada in ki lahko uporabi drugi odstavek člena 18 protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti.
If, in the course of inquiries, he learns of facts which he considers might relate to criminal law, the Ombudsman shall immediately notify the competent national authorities via the Permanent Representations of the Member States to the European Communities and, if appropriate, the Community institution with authority over the official or servant concerned, which may apply the second paragraph of Aticle 18 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Za namen člena 8(5)(a) Konvencije, kakor je bila spremenjena s Protokolom o spremembi, Evropska skupnost s tem obvešča depozitarja Konvencije, da je Evropska skupnost pristojna za vse zadeve, ki jih ureja besedilo Konvencije in njene Splošne priloge, razen v zadevah, ki ne spadajo niti pod njeno izključno izrecno ali implicitno pristojnost, kot je predpisano v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, kot je bila ta spremenjena, niti pod sekundarno zakonodajo Skupnosti.
For the purpose of Article 8(5)(a) of the Convention as amended by the Protocol of Amendment, the European Community hereby informs the depository of the Convention that the European Community is competent for all matters governed by the body of the Convention and its General Annex, except for those matters not falling within its exclusive explicit or implicit competence as laid down in the Treaty establishing the European Community as amended and within secondary Community legislation.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D2455
Med pomembne mednarodne sporazume spadajo med drugim Konvencija o varstvu morskega okolja severovzhodnega Atlantika (OSPAR), Konvencija o varstvu morskega okolja območja Baltiškega morja (HELCOM), Konvencija o varstvu Sredozemskega morja pred onesnaženjem (Barcelonska konvencija), konvencije, sprejete v okviru Mednarodne pomorske organizacije, Konvencija UNEP o obstojnih organskih onesnaževalih in Protokol o obstojnih organskih onesnaževalih Konvencije UN-ECE o čezmejnem onesnaževanju zraka na velike razdalje.
International agreements of relevance include inter alia the OSPAR Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic, the HELCOM Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea, the Barcelona Convention for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution, the Conventions adopted within the International Maritime Organisation, the UNEP Convention on Persistent Organic Pollutants and the Protocol on Persistent Organic Pollutants of the UN-ECE Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0239
Določbe tega sporazuma, ki spadajo v področje uporabe naslova IV tretjega dela Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del Evropske skupnosti dokler Združeno kraljestvo ali Irska uradno ne obvesti Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, da je postala zavezana kot del Evropske skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske Skupnosti.
The provisions of this Agreement that fall within the scope of Part Three, Title IV of the Treaty establishing the European Community bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as part of the European Community, until the United Kingdom or Ireland notifies the former Yugoslav Republic of Macedonia that it has become bound as part of the European Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community.
45 Prevod
promet
CELEX: 31999D0802
področje, ki ga zajemajo spremembe Barcelonske konvencije in Protokola, vsaj delno spada v pristojnost Skupnosti;
The area covered by the amendments to the Barcelona Convention and the Protocol falls at least partly within the Community's jurisdiction;
Prevodi: sl > en
1–45/45
protokol SPAP