Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–16/16
razdelitev premoženja
1 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Razdelitev premoženja
Distribution des avoirs
2 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Razdelitev premoženja med članice SKLADA se opravi sorazmerno z njihovo udeležbo pri kapitalu SKLADA.
La distribution des avoirs entre les membres du FONDS est effectuée au prorata de la participation de chaque membre au capital du FONDS.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
(1) Kot začasno in delno razdelitev premoženja diplomatskih in konzularnih predstavništev SFRJ so države naslednice izbrale navedene nepremičnine za dodelitev vsaki od njih:
(1) As an interim and partial distribution of SFRY diplomatic and consular properties, the successor States have selected the following properties for allocation to each of them:
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
(3) Podlaga za sorazmerno razdelitev premoženja je določitev vrednosti v Poročilu z dne 31. decembra 1992 o določitvi vrednosti sredstev in obveznosti nekdanje Socialistične federativne republike Jugoslavije s stanjem na dan 31. december 1990.
(3) The basis for the proportionate distribution of properties is the valuation in the ` Report dated 31 December 1992 on the valuation of the assets and liabilities of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia as at 31 December 1990.`
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
Premoženje diplomatskih in konzularnih predstavništev, razen tistega, ki so ga države dobile v skladu s 1. členom te priloge, se razdeli tako, da je skupna in dokončna razdelitev premoženja diplomatskih in konzularnih predstavništev v naravi (vključno s tistim, pridobljenim v skladu s 1. členom) čim bližja temu vrednostnemu razmerju za vsako državo:
Diplomatic and consular properties other than those acquired by States in accordance with Article 1 of this Annex shall be distributed in such a way that the total and final distribution in kind of diplomatic and consular properties (including those acquired in accordance with Article 1) reflects as closely as possible the following proportions by value for each State:
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
Privolitev petih delegacij v tako razdelitev je bila dana na podlagi dogovorov, doseženih na sestankih 21.?23. februarja in 9.-10. aprila 2001 in nima nobenega vpliva na morebitne dogovore o razdelitvi katerega koli drugega premoženja.
The agreement of the five Delegations to the foregoing distribution is given on the basis of the understandings reached at the meetings held on 21-23 February and 9-10 April 2001 and is entirely without prejudice to what may be agreed as regards the distribution of any other assets.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
(2) Pri taki delitvi dobita Bosna in Hercegovina in Makedonija večji delež, kot bi ga dobili po ključu Mednarodnega denarnega sklada ali po katerem koli drugem za Bosno in Hercegovino in Makedonijo ugodnejšem merilu za razdelitev tega premoženja.
(2) In that distribution, Bosnia and Herzegovina and Macedonia, are receiving a greater share than they would receive under the IMF key, or any other more favorable criterion for Bosnia and Herzegovina and Macedonia for the distribution of such properties.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
so razpravljale in se pogajale pod pokroviteljstvom Mednarodne konference o nekdanji Jugoslaviji in Visokega predstavnika, da bi opredelile in določile pravično razdelitev pravic, obveznosti, premoženja in dolgov nekdanje Socialistične federativne republike Jugoslavije,
Having held discussions and negotiations under the auspices of the International Conference on Former Yugoslavia and the High Representative with a view to identifying and determining the equitable distribution amongst themselves of rights, obligations, assets and liabilities of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia,
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
(2) Če bi katera od držav naslednic menila, da je posledica uporabe 1. do 3. člena te priloge bistveno neenaka razdelitev državnega premoženja SFRJ (razen vojaškega) med države naslednice, lahko ta država to vprašanje sproži v skupnem odboru, ustanovljenem v skladu s 5. členom te priloge.
(2) However, should any successor State consider that the application of Articles 1 to 3 of this Annex result in a significantly unequal distribution of SFRY State property (other than military property) among the successor States, that State may raise the matter in the Joint Committee established pursuant to Article 5 of this Annex.
10 Pravna redakcija
DRUGO
Razdelitev tekočih davkov na dohodek, premoženje, itd. ter uvoznih dajatev brez DDV in drugih davkov na proizvodnjo za podsektorja institucionalnih enot federalne (S1312) in lokalne (S1313) ravni države
Breakdown of current taxes on income, wealth etc., taxes and duties on imports excluding VAT and other taxes on production for the subsectors state government (S1312) and local government (S1313)
11 Pravna redakcija
DRUGO
pravila, ki urejajo razdelitev prihodkov od prodaje premoženja, razvščanje terjatev ter pravice upnikov, ki so prejeli delno plačilo po uvedbi stečajnega postopka s pomočjo stvarnopravnih pravic ali prek pobota;
the rules governing the distribution of proceeds from the realisation of assets, the ranking of claims and the rights of creditors who have obtained partial satisfaction after the opening of insolvency proceedings by virtue of a right in rem or through a set-off;
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V skladu s tem poglavjem se ne opravi nobena razdelitev premoženja, dokler:
N° distribution of assets shall be made in accordance with this chapter until:
13 Prevod
promet
V skladu s tem poglavjem se ne opravi nobena razdelitev premoženja, dokler:
No distribution of assets shall be made in accordance with this chapter until:
14 Prevod
promet
Razdelitev vsega preostalega premoženja prvega računa se opravi na naslednji podlagi in v naslednjem vrstnem redu:
Distribution of any remaining assets of the first account shall be made on the following basis and in the following order:
15 Prevod
promet
Po sklepu sveta guvernerjev iz odstavka 2(b) tega člena izvršilni odbor izvaja postopno razdelitev preostalega premoženja zadevnega računa, dokler ni razdeljeno celotno premoženje.
Following a decision of the governing council under paragraph 2 (b) of this Article, the executive board shall make successive distributions of any remaining assets of the account in question until all such assets have been distributed.
16 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
Za odločitev o predlogu za izvršbo za razdelitev stvari ali skupnega premoženja in za samo izvršbo je krajevno pristojno sodišče, na območju katerega je stvar oziroma premoženje.
Territorial jurisdiction to decide on an application for execution for the partition of a specific thing or piece of property in joint ownership and to carry out such execution shall be vested in the court in whose territory the thing or property in question is situated.
Prevodi: sl > en
1–16/16
razdelitev premoženja