Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/164
s skupnimi ukrepi
1 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
d) komuniciranje v zvezi s skupnimi ukrepi odzivanja, ki je potekalo na ozemlju pogodbenice, ki je pomagala;
d) costs of communications related to Joint Response Operations that are originating from the territory of the assisting Party;
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
i) stroške za komuniciranje v zvezi s skupnimi ukrepi odzivanja, ki jih je imelo osebje pogodbenice, ki je pomagala, na ozemlju vodilne države.
i) costs of communications related to the Joint Response Operations that have been incurred by the personnel of the assisting Party in the territory of the Lead State.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 47-2009
j) točno določeno orožje, strelivo in opremo, ki jih napoteni uradniki lahko uporabljajo med skupnimi oblikami ukrepanja skladno s pravili iz priloge D.3;
j) the particular arms, ammunition and equipment the seconding officers may use during the operation in accordance to the rules laid out in Annex D.3;
4 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
Med skupnimi ukrepi odzivanja je vrhovni poveljnik na kraju samem poleg prevzema skupnega izvedbenega poveljevanja izrecno odgovoren za usklajevanje ukrepov, ki se izvajajo z državnimi sredstvi (skupine za hitro posredovanje, plovila, zrakoplovi) vodilne države z ukrepi, ki se izvajajo s sredstvi pogodbenic, ki pomagata.
During Joint Response Operations, the SOSC shall, in addition to assuming overall Operational Command, be specifically responsible for co-ordinating the actions taken by national means (strike teams, vessels, aircraft) of the Lead State with those taken by the means of the assisting Parties.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
S pridržkom členov 4, 5(1)(b) do (g), 6, 7 in 8 država v nobenem primeru ne zavrne izvršitve naloga za prijetje, izdanega v zvezi z vedenjem katere koli osebe, ki prispeva k storitvi enega ali več kaznivih dejanj s strani skupine oseb, ki delujejo s skupnim ciljem, na področju terorizma iz členov 1 in 2 Evropske konvencije o zatiranju terorizma in členov 1, 2, 3 in 4 Okvirnega sklepa EU o boju proti terorizmu z dne 13. junija 2002, nedovoljenega trgovanja s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi ali umora, posebno hude telesne poškodbe, ugrabitve, protipravnega odvzema prostosti, jemanja talcev in posilstva, kar se kaznuje z odvzemom prostosti ali ukrepom, vezanim na odvzem prostosti, za najmanj 12 mesecev, tudi če ta oseba ne sodeluje pri dejanskem izvrševanju zadevnega ali zadevnih kaznivih dejanj; tak prispevek mora biti nameren in razvidno mora biti, da bo sodelovanje te osebe prispevalo k uresničevanju kriminalnih dejavnosti organizacije.
Subject to Articles 4, 5(1)(b) to (g), 6, 7 and 8, in no case shall a State refuse to execute an arrest warrant issued in relation to the behaviour of any person who contributes to the commission by a group of persons acting with a common purpose of one or more offences in the field of terrorism referred to in Articles 1 and 2 of the European Convention on the Suppression of Terrorism and Articles 1, 2, 3 and 4 of the Framework Decision of 13 June 2002 on combating terrorism, illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, or murder, grievous bodily injury, kidnapping, illegal restraint, hostage-taking and rape, punishable by deprivation of liberty or a detention order of a maximum of at least 12 months, even where that person does not take part in the actual execution of the offence or offences concerned; such contribution shall be intentional and made with the further knowledge that his or her participation will contribute to the achievement of the organisation's criminal activities.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Država članica, ki si je pridržala pravico na podlagi odstavka 3, bo dovolila izročitev po pogojih iz člena 2 (1) zaradi ravnanja katere koli osebe, ki je udeležena pri storitvi enega ali več kaznivih dejanj skupine oseb s skupnim ciljem na področjih terorizma v smislu členov 1 in 2 Evropske konvencije o zatiranju terorizma, nezakonite trgovine z drogami in drugih oblik organiziranega kriminala ali drugih nasilnih dejanj zoper življenje, telesno nedotakljivost ali osebno prostost ali ustvarjanje splošne nevarnosti za ljudi, za kar je najvišja zagrožena kazen odvzem prostosti ali varnostni ukrep najmanj 12 mesecev, tudi če ta oseba ne sodeluje pri dejanski izvedbi zadevnega kaznivega dejanja ali dejanj; taka udeležba mora biti naklepna in storjena ob poznavanju bodisi cilja in splošne kaznive dejavnosti skupine bodisi njenega namena, da stori zadevno kaznivo dejanje ali dejanja.
Any Member State which has entered a reservation under paragraph 3 shall make extraditable under the terms of Article 2 (1) the behaviour of any person which contributes to the commission by a group of persons acting with a common purpose of one or more offences in the field of terrorism as in Articles 1 and 2 of the European Convention on the Suppression of Terrorism, drug trafficking and other forms of organized crime or other acts of violence against the life, physical integrity or liberty of a person, or creating a collective danger for persons, punishable by deprivation of liberty or a detention order of a maximum of at least 12 months, even where that person does not take part in the actual execution of the offence or offences concerned; such contribution shall be intentional and made having knowledge either of the purpose and the general criminal activity of the group or of the intention of the group to commit the offence or offences concerned.
7 Končna redakcija
DRUGO
Določila prvega odstavka, v kolikor se navezujejo na cilje, navedene v točki (a) prvega odstavka člena 39 Pogodbe, se lahko uporabljajo v povezavi s skupnimi ukrepi v smislu prvega odstavka člena 6 Uredbe Sveta (EGS) št. 729/70 z dne 21. aprila 1970 o financiranju skupne kmetijske politike.
The provisions of paragraph 1, in so far as they relate to the objectives set out in Article 39 (1) (a) of the Treaty, may be applied in connection with joint measures within the meaning of Article 6 (1) of Council Regulation (EEC) No 729/702 of 21 April 1970 on the financing of the common agricultural policy.
8 Končna redakcija
DRUGO
Svet na podlagi splošnih smernic Evropskega sveta sklene, da bi neko zadevo morali urejati s skupnim ukrepanjem.
The Council shall decide, on the basis of general guidelines from the European Council, that a matter should be the subject of joint action.
9 Končna redakcija
Če ukrepi predstavljajo državno pomoč, mora Komisija ugotoviti, ali so združljivi s skupnim trgom na podlagi člena 87(2) in (3).
Where measures constitute State aid, the Commission is called to assess whether they can be found compatible with the common market under Article 87(2) and (3).
10 Končna redakcija
Vendar pa Komisija meni, da tehnična težava pri izračunu ne more sama po sebi zadostovati zato, da postane ukrep nezdružljiv s skupnim trgom.
Against that, the Commission believes that a technical difficulty of calculation cannot of itself suffice to make a measure incompatible with the common market.
11 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999R0659
Če Komisija ugotovi, kjer je primerno po spremembi zadevne države članice, da so bili dvomi glede združljivosti prijavljenega ukrepa s skupnim trgom odpravljeni, potem sklene, da je pomoč združljiva s skupnim trgom (v nadaljnjem besedilu "pozitivna odločba").
Where the Commission finds that, where appropriate following modification by the Member State concerned, the doubts as to the compatibility of the notified measure with the common market have been removed, it shall decide that the aid is compatible with the common market (hereinafter referred to as a 'positive decision`).
12 Končna redakcija
DRUGO
da je bila Evropska pravosodna mreža vzpostavljena s skupnim ukrepom 98/428/PNZ, ki ga je Svet sprejel 29. junija 1998 (UL L 191, 7. 7. 1998, str. 4).
the European Judicial Network was set up by Joint Action 98/428/JHA adopted by the Council on 29 June 1998 (OJ L 191, 7.7.1998, p. 4).
13 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999R0659
Če Komisija po predhodni preučitvi ugotovi, da ni dvomov o združljivosti prijavljenega ukrepa s skupnim trgom, kolikor sodi na področje uporabe člena 92(1) Pogodbe, potem odloči, da je ukrep združljiv s skupnim trgom (v nadaljnjem besedilu "odločba o nenasprotovanju").
Where the Commission, after a preliminary examination, finds that no doubts are raised as to the compatibility with the common market of a notified measure, in so far as it falls within the scope of Article 92(1) of the Treaty, it shall decide that the measure is compatible with the common market (hereinafter referred to as a 'decision not to raise objections`).
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0594
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu s skupnim mnenjem Upravljalnega odbora za sveže sadje in zelenjavo in Upravljalnega odbora za predelano sadje in zelenjavo –
The measures provided for in this Regulation are in accordance with the joint opinion of the Management Committee for Fresh Fruit and Vegetables and the Management Committee for Products Processed from Fruit and Vegetables,
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
izvedejo koncentracijo, ki je bila razglašena za nezdružljivo s skupnim trgom z odločbo v skladu s členom 8(3), ali ne izvedejo ukrepov, naloženih z odločbo v skladu s členom 8(4) ali (5);
implement a concentration declared incompatible with the common market by decision pursuant to Article 8(3) or do not comply with any measure ordered by decision pursuant to Article 8(4) or (5);
16 Končna redakcija
DRUGO
sprejema skupne ukrepe, kolikor se cilji Unije zaradi obsega ali učinkov predvidenih ukrepov lahko bolje dosegajo s skupnim ukrepanjem kakor s posamičnim delovanjem držav članic;
adopt joint action in so far as the objectives of the Union can be attained better by joint action than by the Member States acting individually on account of the scale or effects of the action envisaged;
17 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999R0659
ker mora Komisija, da bi zagotovila združljivost veljavnih shem pomoči s skupnim trgom in skladno s členom 93(1) Pogodbe, predlagati ustrezne ukrepe, če veljavni sistem pomoči ni ali ni več združljiv s skupnim trgom, in začeti postopek, določen v členu 93(2) Pogodbe, če zadevna država članica zavrne izvajanje predlaganih ukrepov;
Whereas, in order to ensure compatibility of existing aid schemes with the common market and in accordance with Article 93(1) of the Treaty, the Commission should propose appropriate measures where an existing aid scheme is not, or is no longer, compatible with the common market and should initiate the procedure provided for in Article 93(2) of the Treaty if the Member State concerned declines to implement the proposed measures;
18 Končna redakcija
DRUGO
Če se načrtuje sprejetje nacionalnega stališča ali izvajanje nacionalnih ukrepov skladno s skupnim ukrepanjem, se to sporoči dovolj zgodaj, da se omogoči predhodno posvetovanje v Svetu, če je to potrebno.
Whenever there is any plan to adopt a national position or take national action pursuant to a joint action, information shall be provided in time to allow, if necessary, for prior consultations within the Council.
19 Končna redakcija
Vendar pa Komisija tudi meni, da dejstvo, da ukrepi v zvezi s tveganim kapitalom ne morejo biti združljivi na podlagi obstoječih smernic, in zlasti zgoraj naštete težave, niso sami po sebi utemeljitev za to, da bi bil ukrep nezdružljiv s skupnim trgom.
However, the Commission also believes that the fact that risk capital measures cannot be found compatible on the basis of existing guidelines, and in particular the difficulties listed above, are not in themselves a justification for finding the measures incompatible with the common market.
20 Končna redakcija
DRUGO
Če meni, da takšen načrt glede na člen 87 ni združljiv s skupnim trgom, nemudoma sproži postopek iz odstavka 2.Zadevna država članica ne sme izvajati svojih predlaganih ukrepov, dokler v tem postopku ni sprejeta dokončna odločitev.
If it considers that any such plan is not compatible with the common market having regard to Article 87, it shall without delay initiate the procedure provided for in paragraph 2. The Member State concerned shall not put its proposed measures into effect until this procedure has resulted in a final decision.
21 Končna redakcija
DRUGO
Svet sprejme ukrepe iz drugega pododstavka ob upoštevanju posebnih značilnosti in omejitev najbolj oddaljenih regij, ne da bi s tem ogrozil celovitost in povezanost pravnega reda Skupnosti, vključno z notranjim trgom in skupnimi politikami.
The Council shall adopt the measures referred to in the second subparagraph taking into account the special characteristics and constraints of the outermost regions without undermining the integrity and the coherence of the Community legal order, including the internal market and common policies.
22 Končna redakcija
DRUGO
Svet sprejme ukrepe iz drugega pododstavka ob upoštevanju posebnih značilnosti in omejitev najbolj oddaljenih regij, ne da bi s tem ogrozil celovitost in povezanost pravnega reda Skupnosti, vključno z notranjim trgom in skupnimi politikami."
The Council shall adopt the measures referred to in the second subparagraph taking into account the special characteristics and constraints of the outermost regions without undermining the integrity and the coherence of the Community legal order, including the internal market and common policies.`
23 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999R0659
Odločba o začetku formalnega postopka preiskave vsebuje povzetek bistvenih dejanskih in pravnih vprašanj, vključuje predhodno oceno Komisije o značaju pomoči predlaganega ukrepa in izpostavi dvome o njegovi združljivosti s skupnim trgom.
The decision to initiate the formal investigation procedure shall summarise the relevant issues of fact and law, shall include a preliminary assessment of the Commission as to the aid character of the proposed measure and shall set out the doubts as to its compatibility with the common market.
24 Končna redakcija
DRUGO
ukrepi pomoči, ki jih je pred dnem pristopa ocenil organ za nadzor državnih pomoči nove države članice, in ugotovil, da so združljivi s pravnim redom EU, ter ki jim Komisija ni ugovarjala v skladu s postopkom iz odstavka 2 zaradi resnih dvomov v združljivost ukrepov s skupnim trgom.
aid measures which prior to the date of accession were assessed by the State aid monitoring authority of the new Member State and found to be compatible with the acquis, and to which the Commission did not raise an objection on the ground of serious doubts as to the compatibility of the measure with the common market, pursuant to the procedure set out in paragraph 2.
25 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999R0659
Če Komisija, glede na podatke, ki jih je država članica predložila na podlagi člena 17, ugotovi, da veljavna shema pomoči ni ali ni več združljiva s skupnim trgom, izda priporočilo, v katerem zadevni državi članici predlaga primerne ukrepe.
Where the Commission, in the light of the information submitted by the Member State pursuant to Article 17, concludes that the existing aid scheme is not, or is no longer, compatible with the common market, it shall issue a recommendation proposing appropriate measures to the Member State concerned.
26 Končna redakcija
DRUGO
ker je primerno zagotoviti, da ukrepi, predvideni v tej uredbi, in njihovo izvajanje ne izkrivljajo konkurence niti ne grozijo z izkrivljanjem konkurence, zlasti z dajanjem prednosti določenim podjetjem v obsegu, ki je v nasprotju s skupnim interesom;
Whereas it is desirable to ensure that the measures provided for in this Regulation and implementation thereof do not distort, or threaten to distort, competition, in particular by favouring certain undertakings to an extent which is contrary to the common interest;
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0798
Zaradi zaskrbljenosti, ker ni bilo napredka glede demokratizacije, in zaradi nenehnega kršenja človekovih pravic v Burmi/Mjanmaru je Svet 28. oktobra 1996 s Skupnim stališčem 1996/653/SZVP [2] sprejel določene omejitvene ukrepe proti Burmi/Mjanmaru.
On 28 October 1996, the Council, concerned at the absence of progress towards democratisation and at the continuing violation of human rights in Burma/Myanmar, imposed certain restrictive measures against Burma/Myanmar by Common Position 1996/653/CFSP(2).
28 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999R0659
Če Komisija po predhodni preučitvi ugotovi, da obstajajo dvomi o združljivosti prijavljenega ukrepa s skupnim trgom, potem se odloči za začetek postopka na podlagi člena 93(2) Pogodbe (v nadaljnjem besedilu "odločba o začetku formalnega postopka preiskave").
Where the Commission, after a preliminary examination, finds that doubts are raised as to the compatibility with the common market of a notified measure, it shall decide to initiate proceedings pursuant to Article 93(2) of the Treaty (hereinafter referred to as a 'decision to initiate the formal investigation procedure`).
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0314
S Skupnim stališčem 2002/145/SZVP z dne 18. februarja 2002 o omejevalnih ukrepih proti Zimbabveju [2] je Svet izrazil resno zaskrbljenost zaradi razmer v Zimbabveju, zlasti zaradi hudih kršitev človekovih pravic, vključno s kršitvijo pravice do svobode mišljenja, združevanja in mirnega zbiranja, s strani vlade Zimbabveja.
By means of Common Position 2002/145/CFSP of 18 February 2002 concerning restrictive measures against Zimbabwe(2), the Council expressed serious concern about the situation in Zimbabwe and in particular about serious violations of human rights by the Government of Zimbabwe, including violations of the freedoms of opinion, of association and of peaceful assembly.
30 Končna redakcija
DRUGO
ker ima Komisija na podlagi člena 93 za uporabo členov 77 in 92 Pogodbe posebno pristojnost, da odloča o združljivosti državne pomoči s skupnim trgom pri pregledu veljavne pomoči, odločanju o novi ali spremenjeni pomoči in ukrepanju zaradi neizpolnjevanja njenih odločb ali zahteve po uradnem obvestilu;
whereas, for the purpose of applying Articles 77 and 92 of the Treaty, the Commission has specific competence under Article 93 thereof to decide on the compatibility of State aid with the common market when reviewing existing aid, when taking decisions on new or altered aid and when taking action regarding non-compliance with its decisions or with the requirement as to notification;
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
Enostranski ukrepi državne pomoči, katerih namen je izboljšati finančni položaj proizvajalcev, ki pa ne prispevajo k razvoju sektorja, in še zlasti pomoč, odobrena izključno na podlagi cene, količine, enote proizvodnje ali enote proizvodnih sredstev, se šteje kot pomoč za tekoče poslovanje, ki je nezdružljiva s skupnim trgom.
Unilateral State aid measures which simply seek to improve the financial situation of producers but which in no way contribute to the development of the sector, and in particular aid which is granted solely on the basis of price, quantity, unit of production or unit of the means of production is considered to constitute operating aid which is incompatible with the common market.
32 Končna redakcija
DRUGO
Če Komisija v 3 mesecih od prejema popolnih informacij o ukrepu nima pripomb zaradi resnih dvomov glede združljivosti ukrepa s skupnim trgom glede obstoječega ukrepa pomoči ali od prejema izjave nove države članice, v kateri ta obvešča Komisijo, da šteje predložene informacije za popolne, ker dodatne zahtevane informacije niso dostopne ali so že bile predložene, se šteje, da mu Komisija ni ugovarjala.
If the Commission does not object to the existing aid measure on the ground of serious doubts as to the compatibility of the measure with the common market, within 3 months of receipt of complete information on that measure or of receipt of the statement of the new Member State in which it informs the Commission that it considers the information provided to be complete because the additional information requested is not available or has been already provided, the Commission shall be deemed not to have raised an objection.
33 Končna redakcija
DRUGO
Države članice se odločijo za uporabo takega nadzora tudi, kadar se tehnična pomoč nanaša na vojaško uporabo, ki ni našteta v členu 2, in se zagotavlja državam, ki imajo embargo na orožje, uveden s skupnim stališčem, ali skupnimi ukrepi, ki ga sprejme Svet, ali z odločbo OVSE, ali pa z embargom na orožje, uvedenim z zavezujočo resolucijo Varnostnega sveta OZN.
Member States shall consider the application of such controls also in cases where the technical assistance relates to military end-uses other than those referred to in Article 2 and is provided in countries of destination subject to an arms embargo decided by a common position or joint action adopted by the Council or a decision of the OSCE or an arms embargo imposed by a binding resolution of the Security Council of the United Nations.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0798
Kot posledica nenehnega hudega in sistematičnega kršenja človekovih pravic s strani burmanskih oblasti in še zlasti glede na stalno in okrepljeno zatiranje civilnih in političnih pravic in neuspeha te oblasti sprejeti ukrepe v smeri demokracije in sprave, so bili omejitveni ukrepi proti Burmi/Mjanmaru večkrat podaljšani, nazadnje s Skupnim stališčem 2003/297/SZVP [3] o Burmi/Mjanmaru, ki preneha veljati 29. aprila 2004.
In view of continued severe and systematic violations of human rights by the Burmese authorities, and in particular continuing and intensified repression of civil and political rights, and the failure of those authorities to take steps towards democracy and reconciliation, the restrictive measures against Burma/Myanmar were subsequently extended several times, most recently by Common Position 2003/297/CFSP(3) on Burma/Myanmar, which is due to expire on 29 April 2004.
35 Končna redakcija
Da bi ohranili strukturni učinek korektivnega ukrepa, združeni subjekt ne sme, četudi obveznost ne vsebuje izrecne klavzule, naknadno pridobiti vpliva nad celotno odsvojeno dejavnostjo ali njenim delom, razen če je Komisija pred tem odkrila, da se je struktura trga spremenila do te mere, da ni več potrebna odsotnost vpliva na odsvojeno dejavnostjo, da bi bila koncentracija skladna s skupnim trgom.
In order to maintain the structural effect of a remedy, the merged entity cannot, even in the absence of an explicit clause in the commitments, subsequently acquire influence over the whole or parts of the divested business unless the Commission has previously found that the structure of the market has changed to such an extent that the absence of influence over the divested business is no longer necessary to render the concentration compatible with the common market.
36 Končna redakcija
CELEX: 41998D0026
Druga naloga stalnega odbora je ustvarjanje podlage, da lahko Izvršni odbor zagotovlja pravilno uporabo Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma v državah, v katerih je uveljavljena, zlasti s spremljanjem izvajanja priporočil odborov, ki obiščejo zunanje meje, z zagotavljanjem ukrepov za odpravo pomanjkljivosti, navedenih v letnem poročilu o zunanjih mejah, s posvečanjem večje pozornosti skupnim prizadevanjem za izboljšanje kakovoste kontrol na zunanjih mejah in s prizadevanji za optimalno uporabo Konvencije na področju policijskega sodelovanja, sodelovanja sodstva in SIS.
The second task of the Standing Committee shall be to lay the foundations so that the Executive Committee can ensure the proper application of the Schengen Convention by the States which have already brought it into force, in particular by following up the recommendations made by the visiting committees to the external borders, by ensuring that follow-up action is taken to remedy the shortcomings mentioned in the Annual Report on the External Borders, by focusing greater attention on the joint efforts needed to improve the quality of controls at the external borders and by optimising the application of the Convention in the fields of police cooperation, judicial cooperation and the SIS.
37 Končna redakcija
DRUGO
Ob upoštevanju strukturno pogojenih socialnih in gospodarskih razmer francoskih čezmorskih departmajev, Azorov, Madeire in Kanarskih otokov, katerih razvoj zaradi svoje stalnosti in součinkovanja močno otežujejo dejavniki, kot so oddaljenost, otoška lega, majhnost, težavna topografija in podnebje ter ekonomska odvisnost od maloštevilnih proizvodov, sprejme Svet s kvalificirano večino na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom posebne ukrepe, ki so zlasti namenjeni opredelitvi pogojev uporabe te pogodbe za te regije, vključno s skupnimi politikami.
However, taking account of the structural social and economic situation of the French overseas departments, the Azores, Madeira and the Canary Islands, which is compounded by their remoteness, insularity, small size, difficult topography and climate, economic dependence on a few products, the permanence and combination of which severely restrain their development, the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, shall adopt specific measures aimed, in particular, at laying down the conditions of application of the present Treaty to those regions, including common policies.
38 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003D0874
Ta projekt se bo 100% financiral s Skupnimi ukrepi EU.
This project will be financed 100 % by the EU Joint Action.
39 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003D0874
V skladu s skupnimi ukrepi je bilo kot podpora za začetek tega razvoja dodeljenih že 1.300.000 EUR in 1.500.000 EUR, in sicer po Skupnih ukrepih 1999/878/SZVP oziroma Sklepu Sveta 2001/493/SZVP.
Under the Joint Action, EUR 1300000 and EUR 1500000 have already been allocated to support the start of this development by the Joint Action 1999/878/CFSP and Council Decision 2001/493/CFSP, respectively.
40 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003D0874
V skladu s skupnimi ukrepi je bilo dodeljenih že 500.000 EUR ( Skupni ukrepi 1999/878/SZVP) in 1.300.000 EUR (Sklep Sveta 2001/493/SZVP) kot podpora GAN, da začne pripravljati prve dokumente, ki so pri odstranjevanju plutonija najbolj potrebni.
Under the Joint Action EUR 500000 (Joint Action 1999/878/CFSP) and (Council Decision 2001/493/CFSP) have already been allocated to support the start of the development by the GAN of first priority documents needed for the activities of plutonium disposition.
41 Pravna redakcija
okolje
DRUGO
Vsaka oblika korupcije v zasebnem sektorju države članice zato ni le problem znotraj te države, temveč tudi nadnacionalni problem, ki se najučinkoviteje rešuje s skupnimi ukrepi Evropske unije.
Any corruption in the private sector within a Member State is thus not just a domestic problem but also a transnational problem, most effectively tackled by means of a European Union joint action.
42 Pravna redakcija
DRUGO
Raziskava iz prvega odstavka se izvede v skladu s Skupnimi ukrepi 97/827/JHA, ki jih je sprejel Svet 5. decembra 1997, ki na nacionalni ravni ustanavljajo mehanizem za ocenjevanje uporabe in izvajanje mednarodnih obveznosti v boju proti organiziranemu kriminalu fn, ob upoštevanju naslednjega:
The examination referred to in paragraph 1 shall be carried out under Joint Action 97/827/JHA adopted by the Council on 5 December 1997 establishing a mechanism for evaluating the application and implementation at national level of international undertakings in the fight against organised crime (1), subject to the following:
43 Pravna redakcija
DRUGO
ker je vseeno v skupnem interesu in bi se lahko učinkoviteje uredila s skupnim ukrepom;
whereas it is nevertheless of common interest and could be more effectively dealt with by means of joint action;
44 Pravna redakcija
DRUGO
njihove obveznosti v zvezi s sankcijami, uvedenimi s skupnim stališčem ali skupnim ukrepom, ki ga sprejme Svet, ali z odločbo OVSE ali zavezujočo resolucijo Varnostnega sveta OZN;
their obligations under sanctions imposed by a common position or a joint action adopted by the Council or by a decision of the OSCE or by a binding resolution of the Security Council of the United Nations;
45 Pravna redakcija
DRUGO
Skupni ukrep 96/195/SZVP in Skupno stališče 97/484/SZVP se razveljavita in nadomestita s tem skupnim stališčem.
Joint Action 96/195/CFSP and Common Position 97/484/CFSP are hereby repealed and replaced by this Common Position.
46 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31974D0393
(a) zagotoviti, da so sporazumi, zaveze in ukrepi iz člena 1 skladni s skupnimi politikami in zlasti s skupno trgovinsko politiko;
(a) to ensure that the agreements, commitments and measures referred to in Article 1 are consistent with common policies and in particular the common commercial policy;
47 Pravna redakcija
promet
vse ukrepe za spodbujanje rednih izmenjav informacij, vključno s skupnim razvijanjem računalniških komunikacijskih mrež;
any means of fostering regular exchanges of information, including the joint development of computer networks for communication;
48 Pravna redakcija
promet
(a) ukrepe za spodbujanje rednih izmenjav informacij, vključno s skupnim razvijanjem računalniških komunikacijskih mrež;
(a) any measures promoting regular exchanges of information, including the joint development of computerized communication networks;
49 Pravna redakcija
DRUGO
Eurojust in Evropska pravosodna mreža, ki je bila ustanovljena s Skupnim ukrepom 98/428/PNZ fn, bi morala biti v tesnem razmerju.
Eurojust and the European Judicial Network set up by Joint Action 98/428/JHA (2) should have a privileged relationship.
50 Pravna redakcija
DRUGO
(Bivalni naslov v obliki nalepke v skladu s Skupnim programom ukrepov EU z dne 16. decembra 1996 za enotni format dovoljenja za prebivanje)
Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahme der Europäischen Union vom 16. Dezember 1996 zur einheitlichen Gestaltung der Auftenthaltstitel (Residence permit in the form of a sticker in accordance with the EU Joint Action of 16 December 1996 concerning a uniform format for residence permits)
Prevodi: sl > en
1–50/164
s skupnimi ukrepi