Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/54
sklepi podjetniških združenj
1 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
sklepe ali skupine sklepov podjetniških združenj;
any decision or category of decisions by associations of undertakings;
2 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
? sklepe ali skupine sklepov podjetniških združenj;
? any decision or category of decisions by associations of undertakings,
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja, ki bi lahko prizadeli trgovino med pogodbenicami in katerih cilj oziroma posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence na ozemlju, ki ga zajema ta sporazum, zlasti tisti, ki:
all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices which may affect trade between Contracting Parties and which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within the territory covered by this Agreement, and in particular those which:
4 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(1) Kot nezdružljivi z notranjim trgom so prepovedani vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja, ki bi lahko prizadeli trgovino med državami članicami in katerih cilj oziroma posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence na notranjem trgu, zlasti tisti, ki:
The following shall be prohibited as incompatible with the internal market: all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices which may affect trade between Member States and which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within the internal market, and in particular those which:
5 Pravna redakcija
DRUGO
sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji,
agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings;
6 Končna redakcija
DRUGO
vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja, ki bi lahko prizadeli trgovino med državami članicami in katerih cilj oziroma posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence na skupnem trgu, zlasti tisti, ki:
all agreements between undertakings, decisions by association of undertakings and concerted practices which may affect trade between Member States and which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within the common market, and in particular those which:
7 Končna redakcija
DRUGO
Kot nezdružljivi s skupnim trgom so prepovedani vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja, ki bi lahko prizadeli trgovino med državami članicami in katerih cilj oziroma posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence na skupnem trgu, zlasti tisti, ki:
The following shall be prohibited as incompatible with the common market: all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices which may affect trade between Member States and which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within the common market, and in particular those which:
8 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
Če ni izrecno drugače določeno ali če ne izhaja kaj drugega iz smisla določb tega zakona, velja to, kar je določeno za sporazume med podjetji, tudi za sklepe podjetniških združenj in usklajena ravnanja.
Unless otherwise explicitly provided by this Act or unless other meaning arises from the provisions of this Act, the provisions in respect of the agreements between undertakings shall also apply to the decisions by association of undertakings, and to the concerted practices.
9 Končna redakcija
DRUGO
Na zahtevo zadevnih podjetij ali podjetniških združenj lahko Komisija potrdi, da glede na njej znana dejstva ni podlage po členu 85(1) ali členu 86 Pogodbe za njeno ukrepanje v zvezi s sporazumom, sklepom ali ravnanjem.
Upon application by the undertakings or associations of undertakings concerned, the Commission may certify that, on the basis of the facts in its possession, there are no grounds under Article 85 (1) or Article 86 of the Treaty for action on its part in respect of an agreement, decision or practice.
10 Končna redakcija
DRUGO
Odstavek 3 se ne uveljavlja proti podjetjem ali podjetniškim združenjem, ki pred dnem, ki sledi objavi te uredbe v Uradnem listu Evropskih skupnosti, prekinejo sporazume, sklepe ali usklajena ravnanja, katerih stranke so.
4. Paragraph 3 shall not be invoked against undertakings or associations of undertakings which, before the day following publication of this Regulation in the Official Journal of the European Communities, shall have terminated any agreements, decisions or concerted practices to which they are party.
11 Končna redakcija
DRUGO
Èe ima izvajanje katerega koli sporazuma, sklepa ali usklajenega ravnanja iz odstavka 1 v konkretnem primeru uèinke, ki so nezdružljivi z zahtevami iz èlena 5, in ki predstavljajo zlorabo izvzetja iz doloèb èlena 2, se lahko od podjetij ali podjetniških združenj zahteva, da takšni uèinki prenehajo.
If the implementation of any agreement, decision or concerted practice covered by paragraph 1 has, in a given case, effects which are incompatible with the requirements of Article 5 and which constitute an abuse of the exemption from the provisions of Article 2, undertakings or associations of undertakings may be required to make such effects cease.
12 Končna redakcija
DRUGO
Po posvetovanju z državami članicami in slišanju zadevnih podjetij, ali podjetniških združenj oziroma vseh drugih fizičnih ali pravnih oseb, ki jih Komisija šteje za ustrezne, ima Komisija izključno pristojnost, s pridržkom nadzora s strani Sodišča, da z odločbo, ki se objavi, ugotovi, kateri sporazumi, sklepi in ravnanja izpolnjujejo pogoje iz odstavka 1.
After consulting the Member States and hearing the undertakings or associations of undertakings concerned and any other natural or legal person that it considers appropriate, the Commission shall have sole power, subject to review by the Court of Justice, to determine, by decision which shall be published, which agreements, decisions and practices fulfil the conditions specified in paragraph 1.
13 Končna redakcija
DRUGO
ker je treba zaradi zagotovitve neprizadetosti trgovine med državami èlanicami ali zaradi zagotovitve neizkrivljanja konkurence na skupnem trgu za vse tri zgoraj navedene vrste prevoza naèeloma prepovedati vse sporazume med podjetji, vse sklepe podjetniških združenj in vsa usklajena ravnanja med podjetji ter vse zlorabe prevladujoèega položaja na skupnem trgu, ki bi lahko imeli takšne uèinke;
Whereas, in order to ensure that trade between Member States is not affected or competition within the common market distorted, it is necessary to prohibit in principle for the three modes of transport specified above all agreements between undertakings, decisions of associations of undertakings and concerted practices between undertakings and all instances of abuse of a dominant position within the common market which could have such effects;
14 Končna redakcija
DRUGO
Ob upoštevanju doloeb elenov od 3 do 6 se brez predhodne odloeitve za nezdružljive s skupnim trgom in za prepovedane šteje vse sporazume med podjetji, sklepe podjetniških združenj in usklajena ravnanja, ki lahko prizadenejo trgovino med državami elanicami in katerih cilj ali ueinek je prepreeevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence na skupnem trgu in zlasti tiste, ki: (a) neposredno ali posredno doloeajo prevozne tarife in pogoje ali druge pogoje poslovanja;
Subject to the provisions of Article 3 to 6, the following shall be prohibited as incompatible with the common market, no prior decision to that effect being required: all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices liable to affect trade between Member States which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of completion within the common market, and in particular those which: (a) directly or indirectly fix transport rates and conditions or any other trading conditions;
15 Pravna redakcija
promet
vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;
all Agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;
16 Pravna redakcija
promet
(a) vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;
(a) all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;
17 Pravna redakcija
promet
vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in med podjetji usklajena ravnanja, katerih cilj oziroma posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;
all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;
18 Pravna redakcija
promet
(i) vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in med podjetji usklajena ravnanja, katerih cilj oziroma posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;
(i) all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;
19 Pravna redakcija
promet
vsi sporazumi med podjetji o sodelovanju ali združevanju, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence;
all agreements of cooperative or concentrative nature between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;
20 Pravna redakcija
DRUGO
vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence v proizvodnji blaga ali blagovni menjavi;
all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition as regards the production of or trade in goods;
21 Pravna redakcija
promet
- sklepe ali skupine sklepov podjetniških združenj;
- any decision or category of decisions by associations of undertakings;
22 Pravna redakcija
DRUGO
vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja, ki bi lahko prizadeli trgovino med pogodbenicami in katerih cilj oziroma posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence na ozemlju, ki ga zajema Sporazum EGP, zlasti tisti, ki:";
all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices liable to affect trade between Contracting Parties which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within the territory covered by the EEA Agreement, and in particular those which:`;
23 Pravna redakcija
DRUGO
Sporazumi, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja, za katere veljajo posamične izjeme, podeljene po členu 85(3) Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti pred začetkom veljavnosti Sporazuma, ostanejo glede določb Sporazuma izvzeti do izteka njihove veljavnosti, določene v odločbah o podelitvah teh izjem, ali dokler Komisija ES ne odloči drugače, odvisno od tega, kateri datum je zgodnejši.
Agreements, decisions of associations of undertakings and concerted practices which benefit from an individual exemption granted under Article 85(3) of the Treaty establishing the European Economic Community before the entry into force of the Agreement shall continue to be exempted as regards the provisions of the Agreement, until their date of expiry as provided for in the decisions granting these exemptions or until the EC Commission otherwise decides, whichever date is the earlier.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Če je sedež podjetij ali podjetniških združenj na ozemlju drugega nadzornega organa, posreduje pristojni nadzorni organ kopijo tega sklepa drugemu.
In the case of undertakings or associations of undertakings located within the territory of the other surveillance authority, the competent surveillance authority shall forward a copy of that decision to the other surveillance authority.
25 Pravna redakcija
DRUGO
ker je iz tega razloga treba Komisiji omogočiti, da z uredbo razglasi, da se določbe člena 85(1) ne uporabljajo za nekatere kategorije sporazumov med podjetji, sklepov podjetniških združenj in usklajenih ravnanj;
Whereas the Commission should be enabled for this reason to declare by way of Regulation that the provisions of Article 85 (1) do not apply to certain categories of agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices;
26 Pravna redakcija
DRUGO
Na zahtevo zadevnih podjetij ali podjetniških združenj lahko Komisija potrdi, da glede na njej znana dejstva ni podlage za ukrepanje proti sporazumu, sklepu ali usklajenem ravnanju na podlagi člena 85(1) ali 86 Pogodbe.
Upon application by the undertakings or associations of undertakings concerned, the Commission may certify that, on the basis of the facts in its possession, there are no grounds under Article 85 (1) or Article 86 of the Treaty for action on its part in respect of an agreement, decision or concerted practice.
27 Pravna redakcija
DRUGO
ker Uredba (EGS) št. 3976/87( fn ) Komisiji omogoča, da z uredbo razglasi, da se določbe člena 85(1) ne uporabljajo za nekatere kategorije sporazumov med podjetji, sklepov podjetniških združenj in usklajenih ravnanj;
Whereas Regulation (EEC) No 3976/87 (5) empowers the Commission to declare by way of Regulation that the provisions of Article 85 (1) do not apply to certain categories of agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices;
28 Pravna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v uporabo Uredbe (EGS) št. 3975/87 in v skladu s členom 85(3) Pogodbe lahko Komisija z uredbo razglasi, da se člen 85(1) ne uporablja za nekatere kategorije sporazumov med podjetji, sklepov podjetniških združenj in usklajenih ravnanj.
Without prejudice to the application of Regulation (EEC) No 3975/87 and in accordance with Article 85 (3) of the Treaty, the Commission may by regulation declare that Article 85 (1) shall not apply to certain categories of agreements between undertakings, decisions of associations of undertakings and concerted practices.
29 Pravna redakcija
DRUGO
Ta datum je lahko pred datumom priglasitve pri sporazumih, sklepih podjetniških združenj ali usklajenih ravnanjih, na katera se nanašata člena 4(2) in 5(2) tega protokola ali na katera se nanaša člen 5(1) tega protokola, če so priglašeni v roku iz člena 5(1).
That date may be earlier than the date of notification as regards agreements, decisions of associations of undertakings or concerted practices falling under Articles 4(2) and 5(2) of this Protocol, or those falling under Article 5(1) of this Protocol which have been notified within the time limit specified in Article 5(1).
30 Pravna redakcija
DRUGO
kar zadeva sporazume, sklepe podjetniških združenj in usklajena ravnanja v zvezi s prodajnimi in dobavnimi dogovori med medsebojno nekonkurenčnimi podjetji - iz prihodkov od prodaje blaga ali storitev, ki so predmet sporazumov, sklepov ali usklajenih ravnanj, ali drugega blaga ali drugih storitev, ki so po mnenju uporabnikov enakovredni glede na njihove lastnosti, ceno in namen uporabe;
as regards agreements, decisions of associations of undertakings and concerted practices related to distribution and supply arrangements between non-competing undertakings, of the amounts derived from the sale of goods or the provision of services which are the subject matter of the agreements, decisions or concerted practices, and from the other goods or services which are considered by users to be equivalent in view of their characteristics, price and intended use;
31 Pravna redakcija
DRUGO
Prepoved iz člena 53(1) se od začetka veljavnosti Sporazuma ne uporablja za sporazume, sklepe podjetniških združenj in usklajena ravnanja, ki že obstajajo ob začetku veljavnosti Sporazuma in na katere se nanaša člen 53(1), kadar se sporazumi, sklepi in ravnanja v šestih mesecih po začetku veljavnosti Sporazuma spremenijo tako, da se prepoved iz člena 53(1) nanje več ne nanaša.
As regards agreements, decisions of associations of undertakings and concerted practices already in existence at the date of entry into force of the Agreement which fall under Article 53(1), the prohibition in Article 53(1) shall not apply, from the date of entry into force of the Agreement, where the agreements, decisions or practices are modified within six months from the date of entry into force of the Agreement so as not to fall under the prohibition of Article 53(1) any more.
32 Pravna redakcija
DRUGO
kar zadeva sporazume, sklepe podjetniških združenj in usklajena ravnanja v zvezi z dogovori o transferju tehnologije med medsebojno nekonkurenčnimi podjetji - iz prihodkov od prodaje blaga ali storitev, pridobljenih s tehnologijo, ki je predmet sporazumov, sklepov ali usklajenih ravnanj, ter iz prihodkov od prodaje blaga ali storitev, katerih izboljšanju ali nadomestitvi je namenjena ta tehnologija.
as regards agreements, decisions of associations of undertakings and concerted practices related to arrangements on transfer of technology between non-competing undertakings, of the amounts derived from the sale of goods or the provision of services which result from the technology which is the subject matter of the agreements, decisions or concerted practices, and of the amounts derived from the sale of those goods or the provision of those services which that technology is designed to improve or replace.
33 Pravna redakcija
DRUGO
Obvestilo Komisije o uporabi člena 4(1)(a) Uredbe Komisije (EGS) št. 2671 z dne 26. julija 1988 o uporabi člena 85(3) Pogodbe za določene kategorije sporazumov med podjetji, sklepov podjetniških združenj in usklajenih ravnanj, katerih namen je skupno načrtovanje in povezovanje zmogljivosti, delitev prihodka in posvetovanje o tarifah za redne zračne prevoze ter dodeljevanje slotov na letališčih (UL C 119, 13.5.1989, str. 6).
Commission Notice concerning the application of Article 4(1) (a) of Commission Regulation (EEC) No 2671/88 of 26 July 1988 on the application of Article 85(3) of the Treaty to certain categories of Agreements between undertakings, decisions of associations of undertakings and concerted practices concerning joint planning and coordination of capacity, sharing of revenue and consultations on tariffs on scheduled air services and slot allocation at airports (OJ No C 119, 13.5.1989, p. 6).
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
Beseda "sporazum" se uporablja v zvezi z vsemi skupinami dogovorov, tj. sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajenimi ravnanji.
The word 'agreement' is used to refer to all categories of arrangements, i. e. agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
To obvestilo se uporablja tudi za sklepe podjetniških združenj in za usklajena ravnanja.
This notice also applies to decisions by associations of undertakings and to concerted practices.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0001
Kadar imajo v posameznem primeru sporazumi, sklepi podjetniških združenj ali usklajena ravnanja, za katera se uporablja uredba Komisije iz odstavka 1, učinke, ki niso združljivi s členom 81(3) Pogodbe, na ozemlju države članice ali delu tega ozemlja, ki ima vse lastnosti samostojnega geografskega trga, lahko organ, pristojen za konkurenco te države članice, umakne ugodnost zadevne uredbe za to ozemlje.
Where, in any particular case, agreements, decisions by associations of undertakings or concerted practices to which a Commission Regulation referred to in paragraph 1 applies have effects which are incompatible with Article 81(3) of the Treaty in the territory of a Member State, or in a part thereof, which has all the characteristics of a distinct geographic market, the competition authority of that Member State may withdraw the benefit of the Regulation in question in respect of that territory.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
ker bi moralo vloge in priglasitve, ki zadevajo sporazume, sklepe in ravnanja podjetniških združenj, vlagati le tako združenje;
whereas applications and notifications relating to agreements, decisions or practices of associations of undertakings should be submitted only by such association;
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0001
Komisija lahko od zadevnih podjetij ali podjetniških združenj zlasti zahteva, da jo seznanijo z vsemi sporazumi, sklepi in usklajenimi ravnanji.
The Commission may in particular request the undertakings or associations of undertakings concerned to communicate to it all agreements, decisions and concerted practices.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2843
beseda "sporazum" se uporablja za sklicevanje na vse vrste dogovorov, tj, sporazume med podjetji, sklepe podjetniških združenj in usklajena ravnanja.
the word 'agreement` is used to refer to all categories of arrangements, i.e, agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
izjemo v skladu s členom 85(3) Pogodbe ES in/ali členom 53(3) Sporazuma o EGP glede sporazumov med podjetji, sklepov podjetniških združenj in usklajenih ravnanj,
an exemption pursuant to Article 85 (3) of the EC Treaty and/or Article 53 (3) of the EEA Agreement with respect to agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices,
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3385
negativni izvid v zvezi s členom 85(1) Pogodbe ES in/ali členom 53(1) Sporazuma o EGP, v skladu s členom 2 Uredbe št. 17, glede sporazumov med podjetji, sklepov podjetniških združenj in usklajenih ravnanj,
a negative clearance with regard to Article 85 (1) of the EC Treaty and/or Article 53 (1) of the EEA Agreement, pursuant to Article 2 of Regulation No 17, with respect to agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices,
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2843
V obrazcu TR so našteta vprašanja, na katera se mora odgovoriti, ter podatki in dokumentacija, ki so potrebni, kadar se za sporazume med podjetji, sklepe podjetniških združenj in usklajena ravnanja zaprosi za:
Form TR lists the questions that must be answered and the information and documents that must be provided when applying for the following:
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968R1017
Odstavek 3 se ne uveljavlja proti podjetjem ali podjetniškim združenjem, ki pred dnem, ki sledi objavi te uredbe v Uradnem listu Evropskih skupnosti, prekinejo sporazume, sklepe ali usklajena ravnanja, katerih stranke so.
Paragraph 3 shall not be invoked against undertakings or associations of undertakings which, before the day following publication of this Regulation in the Official Journal of the European Communities, shall have terminated any agreements, decisions or concerted practices to which they are party.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R3976
Brez poseganja v uporabo Uredbe (EGS) št. 3975/87 in v skladu s členom 85(3) Pogodbe lahko Komisija z uredbo razglasi, da se člen 85(1) ne uporablja za nekatere kategorije sporazumov med podjetji, sklepov podjetniških združenj in usklajenih ravnanj.
Without prejudice to the application of Regulation (EEC) N° 3975/87 and in accordance with Article 85 (3) of the Treaty, the Commission may by regulation declare that Article 85 (1) shall not apply to certain categories of agreements between undertakings, decisions of associations of undertakings and concerted practices.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0001
Če ima izvajanje sporazuma, sklepa ali usklajenega ravnanja, ki ga ureja odstavek 1, v določenem primeru učinke, ki niso združljivi z zahtevami iz člena 81(3) Pogodbe, se lahko od podjetij ali podjetniških združenj zahteva, da take učinke ustavijo."
If the implementation of any agreement, decision or concerted practice covered by paragraph 1 has, in a given case, effects which are incompatible with the requirements of Article 81(3) of the Treaty, undertakings or associations of undertakings may be required to make such effects cease."
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0001
Za zagotavljanje enakovrednih pogojev za sporazume, sklepe podjetniških združenj in usklajena ravnanja na notranjem trgu je prav tako treba v skladu s členom 83(2)(e) Pogodbe določiti razmerje med nacionalno zakonodajo in zakonodajo Skupnosti o konkurenci.
In order to create a level playing field for agreements, decisions by associations of undertakings and concerted practices within the internal market, it is also necessary to determine pursuant to Article 83(2)(e) of the Treaty the relationship between national laws and Community competition law.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R1617
Po členu 85(3) Pogodbe in ob upoštevanju določb te uredbe se razglasi, da se člen 85(1) Pogodbe ne uporablja za sporazume med podjetji v sektorju zračnega prevoza, sklepe podjetniških združenj in usklajena ravnanja med takimi podjetji, če je njihov namen:
Pursuant to Article 85 (3) of the Treaty and subject to the provisions of this Regulation, it is hereby declared that Article 85 (1) of the Treaty shall not apply to agreements between undertakings in the air transport sector, decisions by associations of such undertakings and concerted practices between such undertakings which have as their purpose one or more of the following:
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991R1534
Brez poseganja v uporabo Uredbe št. 17 lahko Komisija z uredbo in v skladu s členom 85(3) Pogodbe razglasi, da člen 85(1) ne velja za skupine sporazumov med podjetji, sklepe podjetniških združenj in usklajena ravnanja v zavarovalniškem sektorju, katerih cilj je sodelovanje v zvezi z:
Without prejudice to the application of Regulation No 17, the Commission may, by means of a Regulation and in accordance with Article 85 (3) of the Treaty, declare that Article 85 (1) shall not apply to categories of agreements between undertakings, decisions of associations of undertakings and concerted practices in the insurance sector which have as their object cooperation with respect to:
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0001
Kadar organi, pristojni za konkurenco v državah članicah, ali nacionalna sodišča uporabljajo nacionalno zakonodajo o konkurenci za sporazume, sklepe podjetniških združenj ali za usklajena ravnanja v smislu člena 81(1) Pogodbe, ki lahko vplivajo na trgovanje med državami članicami v smislu navedene določbe, uporabljajo za te sporazume, sklepe ali usklajena ravnanja tudi člen 81 Pogodbe.
Where the competition authorities of the Member States or national courts apply national competition law to agreements, decisions by associations of undertakings or concerted practices within the meaning of Article 81(1) of the Treaty which may affect trade between Member States within the meaning of that provision, they shall also apply Article 81 of the Treaty to such agreements, decisions or concerted practices.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0001
Uporaba nacionalne zakonodaje o konkurenci ne sme voditi k prepovedi sporazumov, sklepov podjetniških združenj ali usklajenih ravnanj, ki lahko vplivajo na trgovanje med državami članicami, a ne omejujejo konkurence v smislu člena 81(1) Pogodbe, ali izpolnjujejo pogoje iz člena 81(3) Pogodbe, ali jih ureja Uredba o uporabi člena 81(3) Pogodbe.
The application of national competition law may not lead to the prohibition of agreements, decisions by associations of undertakings or concerted practices which may affect trade between Member States but which do not restrict competition within the meaning of Article 81(1) of the Treaty, or which fulfil the conditions of Article 81(3) of the Treaty or which are covered by a Regulation for the application of Article 81(3) of the Treaty.
Prevodi: sl > en
1–50/54
sklepi podjetniških združenj