Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/192
skupna hčerinska družba
1 Končna redakcija
DRUGO
skupna hčerinska družba
joint subsidiary
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
6 »Povezana oseba« pomeni katero kolo hčerinsko družbo ali skupno nadzorovan pravni subjekt.
6 "Associated person" means any subsidiary or commonly controlled entity.
3 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
(a) je hčerinsko podjetje zavarovalnice ali investicijske družbe z dovoljenjem za opravljanje poslov v Skupnosti;
(a) a subsidiary of an insurance undertaking or investment firm authorised in the Community;
4 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
(a) hčerinsko podjetje kreditne institucije ali investicijske družbe z dovoljenjem za opravljanje poslov v Skupnosti;
(a) a subsidiary of a credit institution or investment firm authorised in the Community;
5 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
(b) je hčerinsko podjetje matične zavarovalnice ali investicijske družbe z dovoljenjem za opravljanje poslov v Skupnosti;
(b) a subsidiary of the parent undertaking of an insurance undertaking or investment firm authorised in the Community;
6 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
(b) hčerinsko podjetje matične kreditne institucije ali investicijske družbe z dovoljenjem za opravljanje poslov v Skupnosti;
(b) a subsidiary of the parent undertaking of a credit institution or investment firm authorised in the Community;
7 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
hčerinskim družbam ali podružnicam tadžikistanskih družb v Skupnosti, da na ozemlju Skupnosti zaposlijo ali posredujejo zaposlitev tadžikistanskim državljanom;
Community subsidiaries or branches of Tajik companies to employ, or have employed, nationals of the Republic of Tajikistan in the territory of the Community;
8 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
družbam Skupnosti ali tadžikistanskim hčerinskim družbam ali podružnicam družb Skupnosti, da zaposlijo državljane držav članic po pogodbi o začasni zaposlitvi.
Community companies or Tajik subsidiaries or branches of Community companies to supply workers who are nationals of the Member States under temporary employment contracts.
9 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
tadžikistanskim hčerinskim družbam ali podružnicam družb Skupnosti, da na ozemlju Republike Tadžikistan zaposlijo ali posredujejo zaposlitev državljanom držav članic;
Tajik subsidiaries or branches of Community companies to employ, or have employed, nationals of the Member States in the territory of the Republic of Tajikistan;
10 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
d) »pravica do ustanavljanja«: za družbe Skupnosti ali tadžikistanske iz točke (a), pomeni pravico začeti izvajati gospodarske dejavnosti v obliki ustanavljanja hčerinskih družb in podružnic v Tadžikistanu oziroma v Skupnosti.
(d) "Establishment" shall mean the right of Community or Tajik companies as referred to in point (a) to take up economic activities by means of the setting up of subsidiaries and branches in the Republic of Tajikistan or in the Community respectively.
11 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
tadžikistanskim družbam ali hčerinskim družbam ali podružnicam tadžikistanskih družb v Skupnosti, da zaposlijo tadžikistanske državljane, da delujejo v imenu in pod nadzorom drugih oseb po pogodbi o začasni zaposlitvi;
Tajik companies or Community subsidiaries or branches of Tajik companies to supply Tajik persons to act for and under the control of, other persons under temporary employment contracts;
12 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Ne glede na pridržke, navedene v Prilogi II, Skupnost in njene države članice hčerinskim družbam tadžikistanskih družb, ki so ustanovljene na njihovem ozemlju, zagotavljajo enako ugodno obravnavo, kot jo priznavajo družbam Skupnosti glede njihovega delovanja.
Without prejudice to the reservations listed in Annex II, the Community and its Member States shall grant subsidiaries of Tajik companies established in their territories treatment no less favourable than that granted to any Community companies, in respect of their operation.
13 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Ne glede na določbe poglavja I ima družba Skupnosti oziroma tadžikistanska družba, ustanovljena na ozemlju Republike Tadžikistan oziroma Skupnosti, pravico v eni od svojih hčerinskih družb ali podružnic v skladu z veljavnimi predpisi države gostiteljice tako ustanovljene družbe na ozemlju Republike Tadžikistan oziroma Skupnosti zaposliti ali imeti zaposlene delavce državljane držav članic Skupnosti oziroma Republike Tadžikistan pod pogojem, da so te osebe ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2 tega člena, in da so zaposlene izključno pri družbah, hčerinskih družbah ali podružnicah.
Notwithstanding the provisions of Chapter I of this Title, a Community company or a Tajik company established in the territory of the Republic of Tajikistan or the Community respectively shall be entitled to employ, or have employed by one of its subsidiaries or branches, in accordance with the legislation in force in the host country of establishment, in the territory of the Republic of Tajikistan and the Community respectively, employees who are nationals of Community Member States and the Republic of Tajikistan respectively, provided that such employees are key personnel as defined in paragraph 2, and that they are employed exclusively by companies, or branches.
14 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Republika Tadžikistan hčerinskim družbam ali podružnicam družb Skupnosti, ustanovljenim na njenem ozemlju, zagotavlja enako ugodno obravnavo, kot jo priznava svojim družbam ali njihovim podružnicam ali družbam ali podružnicam katere koli tretje države oziroma zagotavlja tisto obravnavo, ki je ugodnejša za njihovo delovanje.
The Republic of Tajikistan shall grant subsidiaries and branches of Community companies established in its territory treatment no less favourable than that accorded to Tajik companies or branches, or to any third country company or branch, whichever is the better, in respect of their operations.
15 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
V duhu partnerstva in sodelovanja in v skladu z določbami člena 40 vlada Republike Tadžikistan obvesti Skupnost o namenu predložitve nove zakonodaje ali sprejetja novih predpisov, ki bi v Republiki Tadžikistan lahko poostrili pogoje za ustanavljanje in poslovanje podružnic in hčerinskih družb podjetij Skupnosti v primerjavi s položajem, kot je bil dan pred podpisom Sporazuma.
Acting in the spirit of partnership and cooperation and in the light of the provisions of Article 40, the Government of the Republic of Tajikistan shall inform the Community of its intentions to submit new legislation or adopt new regulations which may render the conditions for the establishment or operation in the Republic of Tajikistan of subsidiaries and branches of Community companies more restrictive than the situation existing on the day preceding the date of signature of the Agreement.
16 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Če bi sprejem nove zakonodaje ali predpisov v Republiki Tadžikistan lahko poostril pogoje za poslovanje hčerinskih družb in podružnic podjetij Skupnosti, ustanovljenih v Republiki Tadžikistan, v primerjavi s položajem, obstoječim na dan podpisa tega sporazuma, se ta zakonodaja oziroma predpisi za hčerinske družbe in podružnice, ki so na dan začetka veljavnosti zakona ali drugega predpisa že ustanovljene v Republiki Tadžikistan, ne uporabljajo še tri leta po njihovem sprejemu.
Where new legislation or regulations introduced in the Republic of Tajikistan would result in rendering the conditions for operation of subsidiaries and branches of Community companies established in the Republic of Tajikistan more restrictive than the situation existing on the day of signature of this Agreement, such legislation or regulations shall not apply during three years following the entry into force of the relevant act to those subsidiaries and branches already established in the Republic of Tajikistan at the time of entry into force of the relevant act.
17 Končna redakcija
Po načelih Sodišča Evropskih skupnosti [9] so z vidika cilja Uredbe praviloma bolj sprejemljive obveznosti strukturnega značaja, kot je obveznost do odprodaje hčerinske družbe, če ta obveznost preprečuje ustvarjanje ali krepitev prevladujočega položaja, ki ga je Komisija predhodno že prepoznala, in poleg tega ne zahteva srednjeročnih ali dolgoročnih nadzornih ukrepov.
According to the Court(9), commitments which are structural in nature, such as the commitment to sell a subsidiary, are, as a rule, preferable from the point of view of the Regulation's objective, inasmuch as such a commitment prevents the creation or strengthening of a dominant position previously identified by the Commission and does not, moreover, require medium or long-term monitoring measures.
18 Pravna redakcija
promet
omejiti število podružnic ruskih hčerinskih družb gospodarskih družb Skupnosti;
to restrict the number of branches of Russian subsidiaries of Community companies;
19 Pravna redakcija
DRUGO
Take omejitve se ne uporabljajo za hčerinske družbe in podružnice družb Skupnosti.
Such restrictions shall not apply to subsidiaries and branches of Community companies.
20 Pravna redakcija
promet
"hčerinska gospodarska družba Skupnosti" oziroma "ruska hčerinska gospodarska družba" pomeni "gospodarsko družbo Skupnosti" oziroma "rusko gospodarsko družbo", kakor je opredeljena v nadaljevanju, ki je tudi hčerinska gospodarska družba "ruske gospodarske družbe" oziroma "gospodarske družbe Skupnosti";
'Community subsidiary' or 'Russian subsidiary' respectively shall mean a 'Community company' or a 'Russian company' respectively, as hereafter defined, which is also a subsidiary of a 'Russian company' or a 'Community company' respectively;
21 Pravna redakcija
promet
Obravnavo iz odstavka 1(b), 1(c) in 2(b) od dne začetka veljavnosti tega sporazuma koristijo družbe, hčerinske družbe in podružnice, ustanovljene v Skupnosti oziroma v Jordaniji in ob njihovi ustanovitvi družbe, hčerinske družbe in podružnice, ki so ustanovljene po tem dnevu.
The treatment referred to in paragraphs 1(b), 1(c) and 2(b) shall benefit companies, subsidiaries, and branches established in the Community and Jordan respectively at the date of entry into force of this Agreement and companies, subsidiaries and branches established after that date once they are established.
22 Pravna redakcija
promet
za ruske hčerinske družbe gospodarskih družb Skupnosti, ki so bile ustanovljene po začetku veljavnosti teh izjem;
to Russian subsidiaries of Community companies established after the entry into force of these exceptions;
23 Pravna redakcija
promet
prepovedati ruskim hčerinskim družbam gospodarskih družb Skupnosti, da bi izvajale transakcije z ruskimi rezidenti.
to prohibit Russian subsidiaries of Community companies from carrying out transactions with Russian residents.
24 Pravna redakcija
promet
- družba nima drugega predstavnika, pisarne, podružnice ali hčerinske družbe v državi članici Skupnosti oziroma v Jordaniji.
- the company has no other representative, office, branch or subsidiary in a Community Member State or Jordan respectively.
25 Pravna redakcija
promet
(d) "ustanavljanje" pomeni pravico družb Skupnosti ali jordanskih družb iz točke (a), da začno opravljati gospodarske dejavnosti v obliki ustanavljanja hčerinskih družb in podružnic v Jordaniji oziroma v Skupnosti;
(d) "establishment" shall mean the right of Community or Jordanian companies as referred to in point (a) to take up economic activities by means of the setting up of subsidiaries and branches in Jordan or in the Community respectively;
26 Pravna redakcija
DRUGO
hčerinskim družbam ali podružnicam armenskih družb v Skupnosti, da na ozemlju Skupnosti zaposlijo ali zaposlujejo državljane Republike Armenije,
Community subsidiaries or branches of Armenian companies to employ or have employed in the territory of the Community nationals of the Republic of Armenia,
27 Pravna redakcija
DRUGO
hčerinskim družbam ali podružnicam kirgiških družb v Skupnosti, da na ozemlju Skupnosti zaposlijo ali zaposlujejo državljane Kirgiške republike,
Community subsidiaries or branches of Kyrgyz companies to employ or have employed in the territory of the Community nationals of the Kyrgyz Republic,
28 Pravna redakcija
DRUGO
hčerinskim družbam ali podružnicam uzbeških družb v Skupnosti, da na ozemlju Skupnosti zaposlijo ali zaposlujejo državljane Republike Uzbekistan,
Community subsidiaries or branches of Uzbek companies to employ or have employed in the territory of the Community nationals of the Republic of Uzbekistan,
29 Pravna redakcija
DRUGO
hčerinskim družbam ali podružnicam kazahstanskih družb v Skupnosti, da na ozemlju Skupnosti zaposlijo ali zaposlujejo državljane Republike Kazahstan,
Community subsidiaries or branches of Kazakh companies to employ or have employed in the territory of the Community nationals of the Republic of Kazakhstan,
30 Pravna redakcija
promet
prepovedati, da bi ruske hčerinske družbe gospodarskih družb Skupnosti izvajale transakcije z delnicami in listinami, ki se jih da zamenjati v delnice ruskih delniških družb;
to prohibit Russian subsidiaries of Community companies from carrying out transactions with shares and instruments convertible into shares of Russian joint stock companies;
31 Pravna redakcija
DRUGO
hčerinskim družbam ali podružnicam družb Skupnosti, da na ozemlju Republike Kazahstan zaposlijo ali zaposlujejo državljane držav članic,
Kazakh subsidiaries or branches of Community companies to employ or have employed in the territory of the Republic of Kazakhstan nationals of the Member States,
32 Pravna redakcija
promet
Obvezno zavarovanje za letalski prevoz lahko prevzame samo hčerinska družba, ustanovljena v Skupnosti ali podružnica, ustanovljena v Avstriji.
Compulsory air insurance can be underwritten only by a subsidiary established in the Community or by a branch established in Austria.
33 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R0969
Četrti proizvajalec Skupnosti SCPA je bil delno izključen zaradi izjemnega položaja njegovega hčerinske družbe 'Mines de potasse d' Alsace'.
The fourth Community producer, SCPA, was partly excluded due to the exceptional condition of its mining subsidiary 'Mines de potasse d' Alsace'.
34 Pravna redakcija
promet
če delež delniškega kapitala, ki ga imajo ruski državljani ali gospodarske družbe v ruski hčerinski družbi gospodarske družbe Skupnosti, ne presega petdeset odstotkov (50%); in
where the proportion of the share capital of the Russian subsidiary of the Community company held by Russian nationals or companies does not exceed fifty percent (50%); and
35 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R2537
Imation, hčerinsko podjetje družbe s sedežem v Ameriki, ki proizvaja Superdiske LS-120 v Združenih državah Amerike za prodajo na trg Skupnosti.
A submission was also presented by Imation which is a subsidiary of an American-based company producing the Superdisks LS-120 in the United States of America for sale on the Community market.
36 Pravna redakcija
DRUGO
hčerinskim družbam ali podružnicam azerbajdžanskih družb v Skupnosti, da na ozemlju Skupnosti zaposlijo ali zaposlujejo državljane Azerbajdžanske republike,
Community subsidiaries or branches of Azerbaijani companies to employ or have employed in the territory of the Community nationals of the Republic of Azerbaijan,
37 Pravna redakcija
promet
hčerinskim gospodarskim družbam ali podružnicam ruskih gospodarskih družb v Skupnosti, da na ozemlju Skupnosti zaposlijo ali imajo zaposlene državljane Rusije,
Community subsidiaries or branches of Russian companies to employ or have employed in the territory of the Community nationals of Russia,
38 Pravna redakcija
DRUGO
hčerinskim gospodarskim družbam ali podružnicam ukrajinskih gospodarskih družb v Skupnosti, da na ozemlju Skupnosti zaposlijo ali zaposlujejo ukrajinske državljane,
Community subsidiaries or branches of Ukrainian companies to employ or have employed in the territory of the Community nationals of Ukraine,
39 Pravna redakcija
promet
Police za obvezno zavarovanje za letalski prevoz lahko prevzame samo hčerinska družba, ustanovljena v Skupnosti ali podružnica, ustanovljena v Nemčiji.
Compulsory air insurance policies can be underwritten only by a subsidiary established in the Community or by a branch established in Germany.
40 Pravna redakcija
promet
določiti kot najnižjo raven največ 55 000 ECU za saldirane konte posameznih fizičnih oseb z ruskimi hčerinskimi družbami gospodarskih družb Skupnosti;
to set a minimum level not higher than ECU 55 000 for balances on accounts of each physical person with Russian subsidiaries of Community companies;
41 Pravna redakcija
promet
V členu 29 in Prilogi 7 se za bančne storitve iz Priloge 6, del B, "ruska hčerinska gospodarska družba" ali "hčerinska gospodarska družba Skupnosti", kakor sta opredeljeni v odstavku (e), nanašata na tako hčerinsko gospodarsko družbo, ki je banka, v skladu s predpisi Rusije oziroma države članice.
For the purpose of Article 29 and Annex 7, with regard to banking services referred to in Annex 6, Part B, 'Russian subsidiary' or 'Community subsidiary' as defined in paragraph (e), shall refer to such a subsidiary which is a bank in accordance with the laws of Russia or a Member State respectively.
42 Pravna redakcija
DRUGO
hčerinskim družbam ali podružnicam družb Skupnosti v Republiki Armeniji, da na ozemlju Republike Armenije zaposlijo ali zaposlujejo državljane držav članic,
Armenian subsidiaries or branches of Community companies to employ or have employed in the territory of the Republic of Armenia nationals of the Member States,
43 Pravna redakcija
DRUGO
hčerinskim družbam ali podružnicam družb Skupnosti v Kirgiški republiki, da na ozemlju Kirgiške republike zaposlijo ali zaposlujejo državljane držav članic,
Kyrgyz subsidiaries or branches of Community companies to employ or have employed in the territory of the Kyrgyz Republic nationals of the Member States,
44 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2042
Poleg tega je bilo ugotovljeno, da so bile v Skupnost uvožene znatne količine sistemov televizijskih kamer, ki jih je proizvedlo Sonyjeva hčerinska družba v ZDA.
Moreover, it was established that TCS produced in the US by a subsidiary of Sony were imported into the Community in significant quantities.
45 Pravna redakcija
DRUGO
hčerinskim družbam ali podružnicam družb Skupnosti v Republiki Uzbekistan, da na ozemlju Republike Uzbekistan zaposlijo ali zaposlujejo državljane držav članic,
Uzbek subsidiaries or branches of Community companies to employ or have employed in the territory of the Republic of Uzbekistan nationals of the Member States,
46 Pravna redakcija
promet
ruskim hčerinskim gospodarskim družbam ali podružnicam gospodarskih družb Skupnosti, da na ozemlju Rusije zaposlijo ali imajo zaposlene državljane držav članic,
Russian subsidiaries or branches of Community companies to employ or have employed in the territory of Russia nationals of the Member States,
47 Pravna redakcija
DRUGO
ukrajinskim hčerinskim gospodarskim družbam ali podružnicam gospodarskih družb Skupnosti, da na ozemlju Ukrajine zaposlijo ali imajo zaposlene državljane držav članic,
Ukrainian subsidiaries or branches of Community companies to employ or have employed in the territory of Ukraine nationals of the Member States,
48 Pravna redakcija
DRUGO
hčerinskim družbam ali podružnicam družb Skupnosti v Azerbajdžanski republiki, da na ozemlju Azerbajdžanske republike zaposlijo ali zaposlujejo državljane držav članic,
Azerbaijani subsidiaries or branches of Community companies to employ or have employed in the territory of the Republic of Azerbaijan nationals of the Member States,
49 Pravna redakcija
promet
(ii) glede družb Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije pravico, da začno izvajati gospodarske dejavnosti v obliki ustanavljanja hčerinskih družb in podružnic v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji oziroma Skupnosti;
(ii) as regards Community or the former Yugoslav Republic of Macedonia companies, the right to take up economic activities by means of the setting up of subsidiaries and branches in the former Yugoslav Republic of Macedonia or in the Community respectively;
50 Pravna redakcija
DRUGO
gospodarskim družbam Skupnosti ali ukrajinskim hčerinskim gospodraskim družbam ali podružnicam gospodarskih družb Skupnosti, da nudijo državljane držav članic po pogodbi o začasni zaposlitvi.
Community companies or Ukrainian subsidiaries or branches of Community companies to supply workers who are nationals of the Member States by temporary employment contracts.
Prevodi: sl > en
1–50/192
skupna hčerinska družba