Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–49/49
skupna ribolovna pravica
1 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
ker so za izvajanje skupne ribiške politike potrebni ukrepi za spremljanje plovil, ki plujejo pod zastavo tretje države v vodah Skupnosti, še zlasti sistem za obveščanje o njihovih premikih in o vrstah, ki jih imajo na krovu, brez vpliva na pravico do dopustnega tranzita v ozemeljskem morju in pravico do plovbe v 200 milj širokem ribolovnem območju;
Whereas implementation of the common fisheries policy necessitates measures to monitor vessels flying the flag of a third country present in Community waters, and in particular a system for communicating their movements and the species held on board, without prejudice to the right of innocent passage in the territorial sea and freedom of navigation in the 200-mile fishing zone;
2 Pravna redakcija
DRUGO
Ribolovne pravice se na zahtevo Skupnosti povečajo do 2575 BRT;
These fishing rights shall be increased, at the request of the Community, up to 2 575 GRT;
3 Pravna redakcija
DRUGO
Ribolovne pravice za plovila za ribolov rakov se na zahtevo Skupnosti odobrijo do 570 BRT.
At the request of the Community fishing rights for vessels fishing for crustaceans shall be granted up to 570 GRT.
4 Pravna redakcija
DRUGO
Ribolovne pravice za plovila za ribolov z ribiško palico se na zahtevo Skupnosti povečajo do 3500 BRT.
Fishing rights for pole and line vessels shall be increased, at the request of the Community, up to 3 500 GRT.
5 Pravna redakcija
DRUGO
Na zahtevo Skupnosti se lahko ribolovne pravice iz člena 1 povečajo v zaporednih obrokih po 1000 BRN na mesec povprečno na leto.
At the request of the Community, the fishing rights referred to in Article 1 may be increased by successive instalments of 1 000 GRT per month on annual average.
6 Pravna redakcija
DRUGO
Na zahtevo skupnosti se lahko ribolovne pravice iz člena 1(1) povečajo v zaporednih obrokih po 1000 BRN na mesec povprečno na leto.
At the request of the Community, the fishing rights referred to in Article 1 (1) may be increased by successive instalments of 1 000 grt a month on annual average.
7 Pravna redakcija
DRUGO
Ta posvetovanja temeljijo na načelu, da zmanjšanje ribolovnih pravic, določenih v navedenem protokolu, lahko pomeni zmanjšanje finančnega nadomestila, ki ga plačuje Skupnost, ali izboljšanje nekaterih ribolovnih pravic, ki jih nudi Slonokoščena obala.
These consultations shall be based on the principle that any reduction of the fishing rights laid down in the said Protocol may entail either a reduction in the financial compensation payable by the Community or an improvement in certain fishing rights offered by Cote d'Ivoire.
8 Pravna redakcija
DRUGO
o ribolovnih pravicah in prispevkih, predvidenih v sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in vlado Ljudske republike Mozambika o odnosih na področju ribištva
establishing the fishing rights and contributions provided for in the Agreement between the European Economic Community and the Government of the People's Republic of Mozambique on fisheries relations
9 Pravna redakcija
DRUGO
preučiti, pod pogoji iz tega sporazuma, prilagoditve ribolovnih pravic, ki jih dodeli Slonokoščena obala, ter določiti finančno nadomestilo, ki ga odobri Skupnost,
to examine, on the terms set out in this Agreement, any adjustments to fishing rights granted by Cote d'Ivoire and to determine the financial compensation granted by the Community,
10 Pravna redakcija
DRUGO
o ribolovnih pravicah in finančnem prispevku, predvidenem v sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Sierra Leone o ribolovu v obalnih vodah Sierre Leone
on the fishing rights and financial contribution provided for in the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Sierra Leone on fishing off Sierra Leone
11 Pravna redakcija
DRUGO
o ribolovnih pravicah in finančnem prispevku, predvidenem v sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in vlado Ljudske republike Angola o ribolovu v obalnih vodah Angole
establishing the fishing rights and financial contribution provided for in the Agreement between the European Economic Community and the Government of the People's Republic of Angola on fishing off Angola
12 Pravna redakcija
DRUGO
Za dodeljevanje ribolovnih pravic zamrzovalnim plovilom z vlečnimi mrežami, ki se uporabljajo od tretjega leta uporabe protokola, lahko skupni odbor ponovnopreuči ribolovne cone.
With a view to any allocations of fishing rights for freezer trawlers applicable from the third year of the application of the Protocol, the fishing zones may be the subject of a re-examination by the joint committee.
13 Pravna redakcija
DRUGO
Ta posvetovanja temeljijo na načelu, da zmanjšanje ribolovnih pravic, določenih v navedenem protokolu, pomeni sorazmerno zmanjšanje finančnega nadomestila, ki ga plačuje Skupnost.
These consultations shall be based on the principle that any reduction of the fishing rights laid down in the said Protocol must entail a proportional reduction in the financial compensation payable by the Community.
14 Pravna redakcija
DRUGO
Posvetovanja iz odstavka 2 temeljijo na načelu, da večje zmanjšanje ribolovnih pravic, predvidenih v protokolu, pomeni sorazmerno zmanjšanje finančnega nadomestila, ki ga plačuje Skupnost.
The consultations referred to in paragraph 1 will be based on the principle that any substantial reduction of the fishing rights provided for in the Protocoll shall lead to an equivalent reduction of the financial compensation to be paid by the Community.
15 Pravna redakcija
DRUGO
Takšna posvetovanja temeljijo na načelu, da vsako večje zmanjšanje ribolovnih pravic, predvidenih v protokolu, pomeni enakovredno zmanjšanje finančnega nadomestila, ki ga plačuje Skupnost.
Such consultations will be based on the principle that any substantial reduction of the fishing rights provided for in the Protocols shall lead to an equivalent reduction of the financial contribution to be paid by the Community.
16 Pravna redakcija
DRUGO
Za dodeljevanje ribolovnih pravic zamrzovalnim plovilom z vlečnimi mrežami, ki se uporabljajo od tretjega leta uporabe protokola, se lahko pristojbine ponovno pregledajo v okviru skupnega odbora.
With a view to any allocation of fishing rights for freezer trawlers applicable from the third year of the Protocol's application, fees may be reviewed within the joint committee.
17 Pravna redakcija
DRUGO
o ribolovnih pravicah in nadomestilu, predvidenih v Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in vlado Republike Senegal o ribolovu v obalnih vodah Senegala, za obdobje od 16. novembra 1981 do 15. novembra 1983
PROTOCOL establishing the fishing rights and compensation provided for in the Agreement between the European Economic Community and the Government of the Republic of Senegal on fishing off the coast of Senegal, for the period 16 November 1981 to 15 November 1983
18 Pravna redakcija
promet
Taki posveti bodo temeljili na načelu, da ima kakršno koli znatno zmanjšanje ribolovnih pravic, opredeljenih v Protokolu, za posledico enakovredno zmanjšanje finančnega nadomestila, ki ga mora plačati Skupnost.
Such consultations will be based on the principle that any substantial reduction of the fishing rights provided for in the Protocol shall lead to an equivalent reduction of the financial compensation to be paid by the Community.
19 Pravna redakcija
DRUGO
Ta posvetovanja temeljijo na načelu, da se zmanjšanje ribolovnih pravic, določenih v navedenem protokolu, izravna z drugimi enakovrednimi možnostmi ribolova, ob upoštevanju nadomestila, ki ga je plačala Skupnost.
Such consultations shall be based on the principle that any reduction in the fishing opportunities provided for in the said Protocol shall be offset by other fishing opportunities of equivalent value, account being taken of compensation already paid by the Community.
20 Pravna redakcija
DRUGO
ker je Svet z Resolucijo z dne 3. novembra 1976 o nekaterih zunanjih vidikih oblikovanja 200 milj ribolovnega območja v Skupnosti z začetkom veljavnosti 1. januarja 1977 soglašal, da je treba ribolovne pravice za ribiče iz Skupnosti v vodah tretjih držav pridobiti in ohranjati s primernimi sporazumi Skupnosti;
Whereas by its resolution of 3 November 1976 on certain external aspects of the creation of a 200-mile fisheries zone in the Community with effect from 1 January 1977, the Council agreed that fishing rights for Community fishermen in the waters of third countries must be obtained and preserved by appropriate Community Agreements;
21 Pravna redakcija
DRUGO
Skladno s členom 4 Sporazuma se izda naslednje število dovoljenj za plovila Skupnosti, ki so registrirana v francoskih departmajih Guadaloupe in Martinique in ne presegajo 30 čevljev dolžine, ki imajo pravico ribariti v ribolovnem območju Dominike:
Pursuant to Article 4 of the Agreement, the following number of licences will be issued to Community vessels registered in the French Departments of Guadeloupe and Martinique and not exceeding 30 feet in length, authorized to fish in the fishing zone of Dominica:
22 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2287
(6) V skladu s postopkom, predvidenim v sporazumih ali protokolih o odnosih na področju ribištva, je imela Skupnost posvetovanja o ribolovnih pravicah z Norveško fn, Ferskimi otoki fn, Grenlandijo fn, Islandijo fn, Latvijo fn, Litvo fn in Estonijo fn.
(6) In accordance with the procedure provided for in the agreements or protocols on fisheries relations, the Skupnost has held consultations on fishing rights with Norway fn, the Faroe Islands fn, Greenland fn, Iceland fn, Latvia fn, Lithuania fn and Estonia fn.
23 Pravna redakcija
DRUGO
V zameno za ribolovne pravice, dodeljene na podlagi člena 2, Skupnost daje finančne prispevke Zelenortskim otokom v skladu s postopkom iz protokola, ki je v prilogi k temu sporazumu, brez poseganja v financiranje, ki je odobreno Zelenortskim otokom na podlagi Konvencije AKP-EGS.
In return for the fishing rights granted pursuant to Article 2, the Community shall make a financial contribution to Cape Verde in accordance with the procedure stipulated in the Protocol attached to this Agreement, without prejudice to financing accorded to Cape Verde under the ACP-EEC Convention.
24 Pravna redakcija
DRUGO
V zameno za ribolovne pravice, dodeljene na podlagi člena 2, Skupnost daje finančne prispevke Slonokoščeni obali v skladu s postopkom iz protokola, ki je v prilogi k temu sporazumu, brez poseganja v financiranje, ki je odobreno Slonokoščeni obali na podlagi Konvencije AKP-EGS.
In return for the fishing rights granted under Article 2, the Community shall make a financial contribution to Cote d'Ivoire in accordance with the procedure stipulated in the Protocol attached to this Agreement, without prejudice to financing accorded to Cote d'Ivoire under the ACP-EEC Convention.
25 Pravna redakcija
promet
Čile izda dovoljenje pravnim in fizičnim osebam Skupnosti, kot je opredeljeno v členu 131, za lastništvo večinskega deleža lastniškega kapitala in za nadzor upravljanja novih ali obstoječih ribolovnih podjetij v Čilu, če imajo čilske pravne in fizične osebe enako pravico za lastništvo večinskega deleža lastniškega kapitala in za nadzor upravljanja novih ali obstoječih ribolovnih podjetij v državni članici, iz katere prihaja zadevna pravna ali fizična oseba Skupnosti.
Chile shall authorise Community legal and natural persons as defined in Article 131 to own a majority share of equity capital and to control the management of new or existing fishing enterprises in Chile, provided that Chilean legal and natural persons are equally entitled to own a majority share of equity capital and to control the management of new or existing fishing enterprises in the Member State of origin of the Community legal and natural person concerned.
26 Pravna redakcija
promet
V skladu s čilsko zakonodajo, imajo nova ali obstoječa ribolovna podjetja, katerih večinski delež lastniškega kapitala je v lasti ali pod nadzorom pravnih in fizičnih oseb Skupnosti pravico, da s pomočjo prenosa prejmejo dovoljenja za ribolov in plovila, pod enakimi pogoji, kakor jih uživajo nova ali obstoječa ribolovna podjetja, katerih večinski delež lastniškega kapitala je v lasti ali pod nadzorom čilskih pravnih in fizičnih oseb, če imajo v skladu z zakonodajo, ki se uporablja v državi članici, iz katere prihaja zadevna pravna ali fizična oseba Skupnosti, nova ali obstoječa ribolovna podjetja, katerih večinski delež lastniškega kapitala je v lasti ali pod nadzorom čilskih pravnih in fizičnih oseb pravico, da s pomočjo prenosa prejmejo dovoljenja za ribolov in plovila pod enakimi pogoji, kakor jih uživajo nova ali obstoječa ribolovna podjetja, katerih večinski delež lastniškega kapitala je v lasti pravnih in fizičnih oseb Skupnosti.
In accordance with Chilean law, new or existing fishing enterprises with a majority share of equity capital owned or controlled by Community legal and natural persons shall be entitled to receive, by means of transfer, fishing authorisations and vessels, under the same conditions as enjoyed by new or existing fishing enterprises with a majority share of capital owned or controlled by Chilean legal and natural persons, provided that, in accordance with the law applicable in the Member State of origin of the Community legal and natural person concerned, new or existing fishing enterprises with a majority share of equity capital owned or controlled by Chilean legal and natural persons are entitled to receive by means of transfer, fishing authorisations and vessels under the same conditions as enjoyed by new or existing fishing enterprises with a majority share of equity capital owned by Community legal and natural persons.
27 Pravna redakcija
DRUGO
Po izteku veljavnosti tega protokola se stranki posvetujeta v Skupnem odboru iz člena 9 Sporazuma, da bi ob upoštevanju rezultatov raziskovalnih kampanj določili ribolovne pravice za ostalih 18 mesecev prvega obdobja uporabe, predvidenega s členom 14 Sporazuma, in ustrezno kompenzacijo Skupnosti.
Upon expiry of this Protocol, the Parties will consult each other within the Joint Committee referred to in Article 9 of the Agreement in order to determine fishing rights for the remaining 18 months of the first period of application provided for in Article 14 of the Agreement, in the light of the results of the reconnaissance campaigns, and to fix the corresponding Community compensation.
28 Pravna redakcija
DRUGO
Evropska gospodarska skupnost, ki jo zastopa Komisija, v nadaljnjem besedilu "Komisija", ima pravico zaprositi Mednarodni svet za raziskovanje morja, v nadaljnjem besedilu "Svet", za znanstveni nasvet o upravljanju ribolovnih virov in z njim povezanimi zadevami, ki jih Svet zagotovi v možnem obsegu.
The European Economic Community, represented by its Commission, hereinafter called 'the Commission', shall have the right to ask the International Council for the Exploration of the Sea, hereinafter called 'the Council', for scientific advice on fisheries resources management and related matters, which the Council shall to the extent possible provide.
29 Pravna redakcija
DRUGO
OB UPOŠTEVANJU, da je Norveška s 1. januarjem 1977 ustanovila ekonomsko cono, ki se razteza do 200 navtičnih milj od njene obale, znotraj katerega Norveška uveljavlja popolno pravico glede raziskovanja, izkoriščanja, ohranjanja in gospodarjenja z ribolovnimi viri, ter da Skupnost soglaša, da se ribolovna območja njenih držav članic (v nadaljevanju območje ribolovne jurisdikcije Skupnosti) razteza do 200 navtičnih milj, za ribolov znotraj teh meja pa velja skupna ribolovna politika Skupnosti;
HAVING REGARD to the fact that Norway has established with effect from 1 January 1977 an economic zone extending to 200 nautical miles off its coast, within which Norway exercises sovereign rights for the purpose of exploring, exploiting, conserving and managing the resources thereof, and that the Community has agreed that the limits of the fishing zones of its Member States (hereinafter referred to as the area of fisheries jurisdiction of the Community) shall extend up to 200 nautical miles, fishing within these limits being subject to the common fisheries policy of the Community;
30 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar plovila Skupnosti uveljavljajo svojo pravico do neškodljvega prehoda in navigacije v mavretanskem ribolovni coni v skladu s Konvencijo Združenih narodov o pomorskem pravu ter veljavno državno in mednarodno zakonodajo, hranijo celotno ribiško orodje spravljeno na krovu na tak način, da ga ni mogoče takoj uporabiti.
When Community fishing vessels are exercising their right of innocent passage and navigation in Mauritania's fishing zone in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea and relevant national and international legislation, they shall keep all their fishing gear stowed on board in such a way that it cannot be immediately utilised.
31 Pravna redakcija
DRUGO
OB UPOŠTEVANJU dejstva, da je Dominika določila izključno ekonomsko cono, ki sega do 200 navtičnih milj od svoje obale, v kateri izvaja suverene pravice za namen raziskovanja, izkoriščanja, ohranjanja in upravljanja virov, in da območje ribolovne pristojnosti Skupnosti ob obali francoskih departmajev Guadeloupe in Martinique sega do 200 navtičnih milj; da za ribolov znotraj tega območja velja skupna ribiška politika Skupnosti;
HAVING REGARD to the fact that Dominica has established an exclusive economic zone extending up to 200 nautical miles from its coast within which it exercises sovereing rights for the purpose of exploring, exploiting, conserving and managing the resources thereof and that the area of fisheries jurisdiction of the Community off the coast of the French Departments of Guadeloupe and Martinique extends up to 200 nautical miles; that fishing within this area is subject to the common fisheries policy of the Community;
32 Pravna redakcija
promet
OB UPOŠTEVANJU odločitve, da se okrog Ferskih otokov od 1. januarja 1977 ustanovi ribiško območje, ki se razteza do 200 navtičnih milj od obale, znotraj katerega Ferski otoki uveljavljajo popolno pravico glede raziskovanja, izkoriščanja, ohranjanja in gospodarjenja z ribolovnimi viri, ter da Skupnost soglaša, da se ribiška območja njenih držav članic (v nadaljevanju ribiška pristojnost Skupnosti) razteza do 200 navtičnih milj, za ribolov znotraj teh meja pa velja skupna ribiška politika Skupnosti;
HAVING REGARD to the fact that it has been decided to establish around the Faroe Islands, with effect from 1 January 1977, a fishery zone extending to 200 nautical miles off the coast within which the Faroe Islands will exercise sovereign rights for the purpose of exploring, exploiting, conserving and managing the living resources thereof and that the Community has agreed that the limits of the fishery zones of its Member States (hereinafter referred to as the area of fisheries jurisdiction of the Community) shall extend up to 200 nautical miles, fishing within these limits being subject to the common fishery policy of the Community;
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ribolovne pravice se na prošnjo Skupnosti povečajo do 2575BRT;
THESE FISHING RIGHTS SHALL BE INCREASED, AT THE REQUEST OF THE COMMUNITY, UP TO 2 575 GRT;
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ribolovne pravice za plovila za ribolov rakov se na prošnjo Skupnosti odobrijo do 570 BRT.
AT THE REQUEST OF THE COMMUNITY FISHING RIGHTS FOR VESSELS FISHING FOR CRUSTACEANS SHALL BE GRANTED UP TO 570 GRT.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ribolovne pravice za plovila za ribolov z ribiško palico se na prošnjo Skupnosti povečajo do 3500BRT.
FISHING RIGHTS FOR POLE AND LINE VESSELS SHALL BE INCREASED, AT THE REQUEST OF THE COMMUNITY, UP TO 3 500 GRT.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ta posvetovanja temeljijo na načelu, da zmanjšanje ribolovnih pravic, določenih v navedenem protokolu, lahko pomeni zmanjšanje finančnega nadomestila, ki ga plačuje Skupnost, ali izboljšanje nekaterih ribolovnih pravic, ki jih nudi Slonokoščena obala.
These consultations shall be based on the principle that any reduction of the fishing rights laid down in the said Protocol may entail either a reduction in the financial compensation payable by the Community or an improvement in certain fishing rights offered by Côte d'Ivoire.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Skupnost priznava pravico obalnih držav AKP do razvoja in racionalnega izkoriščanja ribolovnih virov v vseh vodah pod njihovo jurisdikcijo.
The Community acknowledges the right of the coastal ACP States to the development and rational exploitation of the fishery resources in all waters within their jurisdiction.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
preučiti, pod pogoji iz tega sporazuma, prilagoditve ribolovnih pravic, ki jih dodeli Slonokoščena obala, ter določiti finančno nadomestilo, ki ga odobri Skupnost,
to examine, on the terms set out in this Agreement, any adjustments to fishing rights granted by Côte d'Ivoire and to determine the financial compensation granted by the Community,
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Protokol o ribolovnih pravicah in prispevkih, predvidenih v Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Vlado Ljudske republike Mozambika o odnosih na področju ribištva
PROTOCOL establishing the fishing rights and contributions provided for in the Agreement between the European Economic Community and the Government of the People's Republic of Mozambique on fisheries relations
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
o ribolovnih pravicah in finančnem nadomestilu, predvidenih v Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Zelenortski otoki o ribolovu v obalnih vodah Republike Zelenortski otoki
establishing the fishing rights and financial compensation provided for in the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Cape Verde on fishing off the coast of Cape Verde
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ferski organi so ugotovili, da si Skupnost pridržuje pravico začasno prekiniti podeljene ribolovne pravice za ferska v vodah Skupnosti za leto 1985, če rezultat teh posvetovanj ne bo zadovoljiv za obe strani.
The Faroese authorities have noted that, if these consultations do not result in a mutually satisfactory solution, the Community reserves the right to suspend the fishing rights granted to Faroese vessels in the waters of the Community for 1985.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Skupnost meni, da Konvencija ne priznava pravic in jurisdikcije obalnih držav glede izkoriščanja, ohranjevanja in upravljanja ribolovnih virov, razen sedentarnih vrst zunaj njihove izključne gospodarske cone.
The Community does not consider the Convention to recognise the rights or jurisdiction of coastal States regarding the exploitation, conservation and management of fishery resources other than sedentary species outside their exclusive economic zone.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ta posvetovanja temeljijo na načelu, da se zmanjšanje ribolovnih pravic, določenih v navedenem protokolu, izravna z drugimi enakovrednimi možnostmi ribolova, ob upoštevanju nadomestila, ki ga je plačala Skupnost.
SUCH CONSULTATIONS SHALL BE BASED ON THE PRINCIPLE THAT ANY REDUCTION IN THE FISHING OPPORTUNITIES PROVIDED FOR IN THE SAID PROTOCOL SHALL BE OFFSET BY OTHER FISHING OPPORTUNITIES OF EQUIVALENT VALUE, ACCOUNT BEING TAKEN OF COMPENSATION ALREADY PAID BY THE COMMUNITY.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ukrepi, ki jih sprejme Mavretanija za ureditev ribolova, ne smejo biti diskriminatorni proti plovilom Skupnosti v primerjavi s plovili tretjih držav, niti ne smejo ovirati polnega izvajanja ribolovnih pravic, ki jih ta sporazum dodeljuje Skupnosti.
Measures taken by Mauritania to regulate fishing shall not discriminate against Community vessels in relation to vessels of third countries, nor be such as to impede the full exercise of any fishing rights accorded to the Community pursuant to this Agreement.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2287
V skladu s postopkom, predvidenim v sporazumih ali protokolih o odnosih na področju ribištva, je imela Skupnost posvetovanja o ribolovnih pravicah z Norveško [5], Ferskimi otoki [6], Grenlandijo [7], Islandijo [8], Latvijo [9], Litvo [10] in Estonijo [11].
In accordance with the procedure provided for in the agreements or protocols on fisheries relations, the Community has held consultations on fishing rights with Norway(5), the Faroe Islands(6), Greenland(7), Iceland(8), Latvia(9), Lithuania(10) and Estonia(11).
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V zameno za ribolovne pravice, dodeljene na podlagi člena 2, Skupnost daje finančne prispevke Slonokoščeni obali v skladu s postopkom iz Protokola, ki je v Prilogi k temu sporazumu, brez poseganja v financiranje, ki je odobreno Slonokoščeni obali na podlagi Konvencije AKP-EGS.
In return for the fishing rights granted under Article 2, the Community shall make a financial contribution to Côte d'Ivoire in accordance with the procedure stipulated in the Protocol attached to this Agreement, without prejudice to financing accorded to Côte d'Ivoire under the ACP-EEC Convention.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
OB UPOŠTEVANJU, da je Norveška s 1. januarjem 1977 ustanovila ekonomsko cono, ki se razteza do 200 navtičnih milj od njene obale, znotraj katerega Norveška uveljavlja popolno pravico glede raziskovanja, izkoriščanja, ohranjanja in gospodarjenja z ribolovnimi viri, ter da Skupnost soglaša, da se ribolovna območja njenih držav članic (v nadaljevanju območje ribolovne jurisdikcije Skupnosti) razteza do 200 navtičnih milj, za ribolov znotraj teh meja pa velja skupna ribolovna politika Skupnosti;
HAVING REGARD to the fact that Norway has established with effect from I January 1977 an economic zone extending to 200 nautical miles off its coast, within which Norway exercises sovereign rights for the purpose of exploring, exploiting, conserving and managing the resources thereof, and that the Community has agreed that the limits of the fishing zones of its Member States (hereinafter referred to as the area of fisheries jurisdiction of the Community) shall extend up to 200 nautical miles, fishing within these limits being subject to the common fisheries policy of the Community;
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Kadar plovila Skupnosti uveljavljajo svojo pravico do neškodljvega prehoda in plovbe v ribolovnem območju Mavretanije v skladu s Konvencijo Združenih narodov o pomorskem pravu ter veljavno državno in mednarodno zakonodajo, hranijo celotno ribiško orodje spravljeno na krovu na tak način, da ga ni mogoče takoj uporabiti.
When Community fishing vessels are exercising their right of innocent passage and navigation in Mauritania's fishing zone in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea and relevant national and international legislation, they shall keep all their fishing gear stowed on board in such a way that it cannot be immediately utilized.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
OB UPOŠTEVANJU dejstva, da je Dominika določila izključno ekonomsko cono, ki sega do 200 navtičnih milj od svoje obale, v kateri izvaja suverene pravice za namen raziskovanja, izkoriščanja, ohranjanja in upravljanja virov, in da območje ribolovne jurisdikcije Skupnosti ob obali francoskih departmajev Guadeloupe in Martinique sega do 200 navtičnih milj;
HAVING REGARD to the fact that Dominica has established an exclusive economic zone extending up to 200 nautical miles from its coast within which it exercises sovereing rights for the purpose of exploring, exploiting, conserving and managing the resources thereof and that the area of fisheries jurisdiction of the Community off the coast of the French Departments of Guadeloupe and Martinique extends up to 200 nautical miles;
Prevodi: sl > en
1–49/49
skupna ribolovna pravica