Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/140
sodnik Skupnosti
1 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
(b) klasifikacijo teh sodb, ki jo opravi sodni tajnik Sodišča Evropskih skupnosti, po potrebi pa tudi pripravo in objavo prevodov in povzetkov;
classification of these judgments by the Registrar of the Court of Justice of the European Communities including, as far as necessary, the drawing up and publication of translations and abstracts;
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
(c) pošiljanje ustreznih dokumentov pristojnim državnim organom, ki jih imenuje vsaka pogodbenica, za kar je zadolžen sodni tajnik Sodišča Evropskih skupnosti.
(c) communications by the Registrar of the Court of Justice of the European Communities of the relevant documents to the competent national authorities, to be designated by each Contracting Party.
3 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Odbor za pritožbe sestavljajo štirje sodniki, ki jih za obdobje šestih let imenuje Svet Evropske unije izmed kandidatov držav članic po posvetovanju s Sodiščem Evropskih skupnosti.
The Appeal Board shall consist of four judges, appointed for a period of six years by the Council of the European Union from among candidates presented by the participating Member States after consulting the Court of Justice of the European Communities.
4 Končna redakcija
DRUGO
sodnika, generalnega pravobranilca ali sodnega tajnika Sodišča Evropskih skupnosti,
Judge, Advocate-General or Registrar of the Court of Justice of the European Communities,
5 Končna redakcija
CELEX: 42000D0491
Za sodnike Sodišča Evropskih skupnosti se za obdobje od 7. oktobra 2000 do 6. oktobra 2006 imenuje:
The following are hereby appointed Judges of the Court of Justice of the European Communities for the period from 7 October 2000 to 6 October 2006:
6 Končna redakcija
DRUGO
Določbe Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti, ki se uporabljajo za sodnike Sodišča, veljajo tudi za člane Računskega sodišča.
The provisions of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities applicable to the judges of the Court of Justice shall also apply to the members of the Court of Auditors.
7 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 11992M
Določbe Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti, ki se uporabljajo za sodnike Sodišča, veljajo tudi za člane Računskega sodišča.
The provisions of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities applicable to the Judges of the Court of Justice shall also apply to the members of the Court of Auditors.
8 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 11997D
Določbe Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti, ki se uporabljajo za sodnike Sodišča, veljajo tudi za člane Računskega sodišča.
The provisions of the Protocol on the privileges and immunities of the European Communities applicable to the Judges of the Court of Justice shall also apply to the Members of the Court of Auditors.
9 Končna redakcija
DRUGO
Določbe Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti, ki se uporabljajo za sodnike Sodišča, veljajo tudi za člane Računskega sodišča."
The provisions of the Protocol on the privileges and immunities of the European Communities applicable to the Judges of the Court of Justice shall also apply to the members of the Court of Auditors.'
10 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
Zato je opredelitev, ki se uporablja v tej direktivi, enaka pojmu prevladujoèega položaja, kot je opredeljen v sodni praksi Sodišèa Evropskih skupnosti in Prvostopenjskega sodišèa Evropskih skupnosti.
For this reason, the definition used in this Directive is equivalent to the concept of dominance as defined in the case law of the Court of Justice and the Court of First Instance of the European Communities.
11 Končna redakcija
CELEX: 41967D0446
V Luksemburgu so nastanjeni tudi sodni in para-sodni organi, vključno z organi, pristojnimi za uporabo pravil o konkurenci, ki bodisi že obstajajo bodisi bodo ustanovljeni v skladu s Pogodbami o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, Evropske gospodarske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo ali s konvencijami, sklenjenimi v okviru Skupnosti, bodisi med državami članicami bodisi s tretjimi državami.
THERE SHALL ALSO BE LOCATED IN LUXEMBOURG THE JUDICIAL AND QUASI-JUDICIAL BODIES , INCLUDING THOSE COMPETENT TO APPLY THE RULES ON COMPETITION , ALREADY EXISTING OR YET TO BE SET UP PURSUANT TO THE TREATIES ESTABLISHING THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY , THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY , OR TO CONVENTIONS CONCLUDED WITHIN THE FRAMEWORK OF THE COMMUNITIES , WHETHER BETWEEN MEMBER STATES OR WITH THIRD COUNTRIES.
12 Končna redakcija
Poleg tega ne vplivajo na uporabo pravil EGS o konkurenci s strani Sodišča Evropskih skupnosti in nacionalnih organov (če ta pravila v posameznih državah članicah neposredno uporabljajo nacionalni organi, upravni ali sodni).
Moreover, they do not prejudice the application of EEC competition rules by the Court of Justice of the European Communities and by national authorities (as these rules may be directly applied in each Member State, by the national authorities, administrative or judicial).
13 Končna redakcija
DRUGO
Svet Evropskih skupnosti ob pristopu Helenske republike soglasno odloči o prilagoditvah v prvem odstavku člena 32 Pogodbe ESPJ, prvem odstavku člena 165 Pogodbe EGS in prvem odstavku člena 137 Pogodbe Euratom, zato da se število sodnikov, ki sestavljajo Sodišče, poveča za enega.
Upon the accession of the Hellenic Republic, the Council of the European Communities, acting unanimously, shall decide on the adjustments to be made to the first paragraph of Article 32 of the ECSC Treaty, the first paragraph of Article 165 of the EEC Treaty and the first paragraph of Article 137 of the Euratom Treaty in order to increase by one the number of judges constituting the Court of Justice.
14 Končna redakcija
DRUGO
Členi 12 do 15 in člen 18 Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti se uporabljajo za sodnike, generalne pravobranilce, sodnega tajnika in pomožne poročevalce Sodišča, ne da bi to posegalo v določbe iz prejšnjih odstavkov glede imunitete sodnikov pred sodnimi postopki.
Articles 12 to 15 and Article 18 of the Protocol on the privileges and immunities of the European Communities shall apply to the Judges, Advocates- General, Registrar and Assistant Rapporteurs of the Court, without prejudice to the provisions relating to immunity from legal proceedings of Judges which are set out in the preceding paragraphs.
15 Končna redakcija
DRUGO
"Členi 12 do 15 in člen 18 Protokola o privilegijih in imunitetah Evropske skupnosti se uporabljajo za sodnike, generalne pravobranilce, sodnega tajnika in pomožne poročevalce Sodišča, ne da bi to posegalo v določbe iz prejšnjih odstavkov glede imunitete sodnikov pred sodnimi postopki.";
'Articles 12 to 15 and 18 of the Protocol on the privileges and immunities of the European Community shall apply to the Judges, Advocates-General, Registrar and Assistant Rapporteurs of the Court of Justice, without prejudice to the provisions relating to immunity from legal proceedings of Judges which are set out in the preceding paragraphs.`;
16 Končna redakcija
DRUGO
"Členi 12 do 15 in člen 18 Protokola o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti se uporabljajo za sodnike, generalne pravobranilce, sodnega tajnika in pomožne poročevalce Sodišča, ne da bi to posegalo v določbe iz prejšnjih odstavkov glede imunitete sodnikov pred sodnimi postopki.";
'Articles 12 to 15 and 18 of the Protocol on the privileges and immunities of the European Communities shall apply to the Judges, Advocates-General, Registrar and Assistant Rapporteurs of the Court of Justice, without prejudice to the provisions relating to immunity from legal proceedings of Judges which are set out in the preceding paragraphs.`;
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R1292
Členi 14, 15, 16, 17 in 19 Priloge XIII h Kadrovskim predpisom za uradnike Evropskih skupnosti se po analogiji uporablja za predsednika in člane Komisije, predsednika, sodnike, generalne pravobranilce in sodnega tajnika Sodišča ES ter za predsednika, člane in sodnega tajnika Sodišča prve stopnje.
Articles 14, 15, 16, 17 and 19 of Annex XIII to the Staff Regulations of officials of the European Communities shall apply by analogy to the President and Members of the Commission, the President, Judges, Advocates General and Registrar of the Court of Justice and the President, Members and Registrar of the Court of First Instance.
18 Končna redakcija
CELEX: 42000D0491
oktobra 2000 poteče mandat naslednjim članom Sodišča Evropskih skupnosti: gospa Ninon COLNERIC, gospodje David A. O. EDWARD, Peter JANN, P. J. G. KAPTEYN, Antonio Mario LA PERGOLA, José Carlos MOITINHO DE ALMEIDA, Jean-Pierre PUISSOCHET, Hans RAGNEMALM, sodniki, in gospodje Georgios COSMAS, Nial FENNELLY, Philippe LEGER in Antonio SAGGIO, generalni pravobranilci Sodišča Evropskih skupnosti.
The terms of office of Ms Ninon COLNERIC and Messrs David A. O. EDWARD, Peter JANN, P. J. G. KAPTEYN, Antonio Mario LA PERGOLA, José Carlos MOITINHO DE ALMEIDA, Jean-Pierre PUISSOCHET, Hans RAGNEMALM, Judges, and those of Messrs Georgios COSMAS, Nial FENNELLY, Philippe LEGER and Antonio SAGGIO, Advocates-General to the Court of Justice of the European Communities, expire on 6 October 2000.
19 Končna redakcija
DRUGO
Sodni tajnik Sodišča prve stopnje o končnih odločitvah Sodišča prve stopnje, delnih odločitvah o vsebinskih vprašanjih, odločitvah o procesnih vprašanjih glede nepristojnosti ali nedopustnosti obvesti vse stranke ter države članice in institucije Skupnosti, četudi se niso pridružile postopku pred Sodiščem prve stopnje.
Final decisions of the Court of First Instance, decisions disposing of the substantive issues in part only or disposing of a procedural issue concerning a plea of lack of competence or inadmissibility, shall be notified by the Registrar of the Court of First Instance to all parties as well as all Member States and the institutions of the Communities even if they did not intervene in the case before the Court of First Instance.
20 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
prihodke in odhodke Evropske skupnosti, vključno z upravnimi stroški, ki nastanejo v zvezi z institucijami na podlagi določb Pogodbe o Evropski uniji v zvezi s skupno zunanjo in varnostno politiko ter policijskim in sodnim sodelovanjem v kazenskih zadevah, in stroški poslovanja v zvezi z izvajanjem teh določb, kadar bremenijo proračun;
the revenue and expenditure of the European Community, including administrative expenditure occasioned for the institutions by the provisions of the Treaty on European Union relating to the common foreign and security policy and police and judicial cooperation in criminal matters, and the operating expenditure occasioned by implementation of those provisions where this is charged to the budget;
21 Končna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v sklep z dne 8. aprila 1965 in v njem vsebovane določbe in možnosti glede sedežev institucij, organov in služb, ki bodo vzpostavljeni, luksemburška vlada zagotavlja, da ne bo zahtevala sedeža pritožbenih senatov Urada za usklajevanje na notranjem trgu (znamke in modeli), ki bodo ostali v Alicanteju, četudi bi ti senati postali sodni oddelki v smislu člena 220 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.
Without prejudice to the Decision of 8 April 1965 and the provisions and possibilities contained therein regarding the seats of institutions, bodies and departments to be set up, the Luxembourg Government undertakes not to claim the seat of the Boards of Appeal of the Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs), which will remain in Alicante, even if those Boards were to become judicial panels within the meaning of Article 220 of the Treaty establishing the European Community.
22 Pravna redakcija
DRUGO
o imenovanju sodnikov in generalnih pravobranilcev Sodišča Evropskih skupnosti
appointing Judges and Advocates-General to the Court of Justice of the European Communities
23 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Sodni tajnik poskrbi, da se v Uradnem listu Evropskih skupnosti objavi naslednje:
The Registrar shall cause the following to be published in the Official Journal of the European Communities:
24 Pravna redakcija
DRUGO
Pred prevzemom svojih dolžnosti sodnik zapriseže pred sodiščem Evropskih skupnosti z naslednjo prisego:
Before taking up his duties, a Judge shall take the following oath before the Court of Justice of the European Communities:
25 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999D0857
nadgraditev poučevanja o evropskih zadevah, vključno z usposabljanjem sodnikov glede prava Evropske skupnosti,
upgrade teaching of European matters, including training of judges with regard to European Community law,
26 Pravna redakcija
okolje
Sodni tajnik Sodišča Evropskih skupnosti o prošnji obvesti države članice, Komisijo in Svet Evropske unije,
The Registrar of the Court of Justice shall give notice of the request to the Member States, to the Commission and to the Council of the European Union;
27 Pravna redakcija
DRUGO
Ob upoštevanju določb člena 14 se spori med Skupnostmi in njihovimi uslužbenci dodelijo senatom treh sodnikov.
Subject to the provisions of Article 14, disputes between the Communities and their servants shall be assigned to Chambers of three Judges.
28 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba izboljšati pogoje kadrovanja in poklicno napredovanje sodnih uradnikov Sodišča Evropskih skupnosti;
Whereas the recruitment conditions and career prospects of law clerks at the Court of Justice should be improved;
29 Pravna redakcija
DRUGO
Če država članica ali institucija Evropskih skupnosti, ki je stranka v postopku, ugovarja temu, da bi zadevo obravnaval en sam sodnik, zadevo vodi ali se predloži v odločanje senatu, ki mu pripada sodnik-poročevalec.";
Where a Member State or an institution of the European Communities which is a party to the proceedings objects to the case being heard by a single Judge the case shall be maintained before or referred to the Chamber to which the Judge-Rapporteur belongs.";
30 Pravna redakcija
DRUGO
Varuh človekovih pravic ima glede plačila, nadomestil in pokojnine enak položaj kakor sodnik Sodišča Evropskih skupnosti.
The Ombudsman shall have the same rank in terms of remuneration, allowances and pension as a judge at the Court of Justice of the European Communities.
31 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Sodni tajnik poskrbi, da se v Uradnem listu Evropskih skupnosti objavijo obvestila o sproženih postopkih in odločbe končanih postopkov.
The Registrar shall cause to be published in the Official Journal of the European Communities notices of proceedings brought and of decisions closing proceedings.
32 Pravna redakcija
promet
(b) klasifikacijo teh sodb, ki jo opravi sodni tajnik Sodišča Evropskih skupnosti, po potrebi pa tudi pripravo in objavo prevodov in povzetkov;
(b) classification of these judgments by the Registrar of the Court of Justice of the European Communities including, as far as necessary, the drawing up and publication of translations and abstracts;
33 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Sodni tajnik zagotovi, da so dokumenti v spisu skladni z določbami Statutov Sodišča Evropskih skupnosti, s Poslovnikom in pričujočimi navodili.
The Registrar shall ensure that documents placed on the file are in conformity with the provisions of the Statutes of the Court of Justice, with the Rules of Procedure and with these Instructions.
34 Pravna redakcija
promet
(A) Pri dodajanju objekta znotraj pristojnosti svojih sodnih oblasti miroljubnemu jedrskemu programu, ki ga je zasnovala Skupnost, obvestilo vsebuje:
(A) For an addition of a facility within its territorial jurisdiction to the peaceful nuclear programme delineated by the Community, the notification shall contain:
35 Pravna redakcija
DRUGO
SPREMEMBE POSLOVNIKA SODIŠČA PRVE STOPNJE EVROPSKIH SKUPNOSTI Z NAMENOM OMOGOČANJA IZDAJANJE ODLOČB V PRIMERIH, KO SODIŠČE SESTAVLJA EN SAM SODNIK
AMENDMENTS TO THE RULES OF PROCEDURE OF THE COURT OF FIRST INSTANCE OF THE EUROPEAN COMMUNITIES TO ENABLE IT TO GIVE DECISIONS IN CASES WHEN CONSTITUTED BY A SINGLE JUDGE
36 Pravna redakcija
DRUGO
Začasni preiskovalni odbor ne sme preiskovati zadev, o katerih teče postopek na nacionalnem sodišču ali sodišču Skupnosti, dokler sodni postopek ni zaključen.
A temporary committee of inquiry may not investigate matters at issue before a national or Community court of law until such time as the legal proceedings have been completed.
37 Pravna redakcija
DRUGO
Če država članica ali institucija Evropskih skupnosti, ki je stranka v postopku, tako zahteva, zadevo vodi ali se zadeva preda senatu, ki ga sestavlja pet sodnikov.
The case shall be maintained before or referred to a Chamber composed of five Judges where a Member State or an institution of the European Communities which is a party to the proceedings so requests.
38 Pravna redakcija
DRUGO
SPREMEMBE POSLOVNIKA SODIŠČA PRVE STOPNJE EVROPSKIH SKUPNOSTI Z NAMENOM OMOGOČANJA IZDAJANJE ODLOČB V PRIMERIH, KO SODIŠČE SESTAVLJA EN SAM SODNIK z dne 17.05.1999
Court of First Instance of the European Communities Amendments to the rules of procedure of the Court of First Instance of the European Communities to enable it to give Decisions in ceses when constituted by a single judge of 17 May 1999
39 Pravna redakcija
DRUGO
Če država članica ali institucija Evropskih skupnosti, ki je stranka v postopku, tako zahteva, zadevo vodi senat ali se zadeva preda senatu, ki ga sestavlja pet sodnikov.
The case shall be maintained before or referred to a Chamber composed of five Judges where a Member State or an institution of the European Communities which is a party to the proceedings so requests.'
40 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Zadeve ni mogoče dodeliti senatu petih ali treh sodnikov, če država članica ali institucija Skupnosti, ki je stranka v postopku, zahteva, da o zadevi odloča veliki senat.
However, a case may not be assigned to a Chamber of five or three Judges if a Member State or an institution of the Communities, being a party to the proceedings, has requested that the case be decided by the Grand Chamber.
41 Pravna redakcija
DRUGO
Po sodni praksi Evropskega sodišča načelo pravne varnosti, ki je del pravnega reda Skupnosti, zahteva, da morajo biti pravni akti Skupnosti jasni in natančni, njihova uporaba pa za posameznike predvidljiva.
according to the case-law of the Court of Justice, the principle of legal certainty, which is part of the Community legal order, requires that Community legislation must be clear and precise and its application foreseeable by individuals.
42 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
(b) v drugem odstavku se besedi "Sestava senatov" nadomestita z besedami "Dodelitev sodnikov v senate", besedi "Evropskih skupnosti" pa se nadomestita z besedama "Evropske unije".
(b) in the second paragraph, the words "The composition of the Chambers" shall be replaced by the words "The assignment of Judges to Chambers" and the words "of the European Communities" shall be replaced by the words "of the European Union".
43 Pravna redakcija
DRUGO
V Luksemburgu so nastanjeni tudi sodni in para-sodni organi, vključno z organi, pristojnimi za uporabo pravil o konkurenci, ki bodisi že obstajajo bodisi bodo ustanovljeni v skladu s Pogodbami o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, Evropske gospodarske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo ali s konvencijami, sklenjenimi v okviru Skupnosti, bodisi med državami članicami bodisi s tretjimi državami.
THERE SHALL ALSO BE LOCATED IN LUXEMBOURG THE JUDICIAL AND QUASI-JUDICIAL BODIES, INCLUDING THOSE COMPETENT TO APPLY THE RULES ON COMPETITION, ALREADY EXISTING OR YET TO BE SET UP PURSUANT TO THE TREATIES ESTABLISHING THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY, THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, OR TO CONVENTIONS CONCLUDED WITHIN THE FRAMEWORK OF THE COMMUNITIES, WHETHER BETWEEN MEMBER STATES OR WITH THIRD COUNTRIES.
44 Pravna redakcija
DRUGO
Člen 22 tako priznava finančno odgovornost uradnikov in drugih uslužbencev v primeru hujših osebnih kršitev in v sporih, ki izhajajo iz te določbe, dodeljuje neomejeno pristojnost sodnim organom Skupnosti."
Article 22 thus acknowledges the financial liability of officials and other servants in cases of serious personal misconduct and grants unlimited jurisdiction to the Community judicial authorities in disputes arising under this provision.
45 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0396
Pripraviti se za sprejem dodatnih ukrepov za zagotavljanje izvajanja ukrepov Skupnosti na področju pravosodnega sodelovanja v kazenskih in civilnih zadevah, zlasti glede medsebojnega priznavanja sodnih odločitev.
Prepare to take further measures to ensure implementation of the Community instruments in the area of judicial cooperation in civil matters, notably as regards mutual recognition and enforcement of judicial decisions.
46 Pravna redakcija
DRUGO
na podlagi člena K.3 Pogodbe o Evropski uniji o pripravi Protokola o razlagi Konvencije o sodni pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodb v zakonskih zadevah s strani Sodišča Evropskih skupnosti (98/C 221/03)
drawing up, on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, the Protocol on the interpretation by the Court of Justice of the European Communities of the Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Matrimonial Matters (98/C 221/03)
47 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0396
Pri prenosu pravnega reda Skupnosti posvetiti več pozornosti možnemu načinu njegovega izvajanja in uveljavljanja, vključno s sodnim sistemom, na nacionalni, regionalni in lokalni ravni, primerno razmeram v Bolgariji.
Give more attention when the acquis communautaire is transposed, to how this can be implemented and enforced, including in the court system, at national, regional and local levels, in a way appropriate to the situation in Bulgaria.
48 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
AKT SVETA z dne 26. maja 1997 o pripravi Protokola glede razlage Konvencije o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah s strani Sodišča Evropskih skupnosti (97/C 261/02)
COUNCIL ACT of 26 May 1997 drawing up the Protocol on the interpretation, by the Court of Justice of the European Communities, of the Convention on the service in the Member States of the European Union of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (97/C 261/02)
49 Pravna redakcija
okolje
sestavljen na podlagi člena K.3 Pogodbe o Evropski uniji, o razlagi Konvencije o vročitvi sodnih in izvensodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah Evropske unije s strani Sodišča Evropskih skupnosti
drawn up on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, on the interpretation, by the Court of Justice of the European Communities, of the Convention on the service in the Member States of the European Union of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters
50 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2026
Ta člen organom Skupnosti ne preprečuje razkritja splošnih informacij, zlasti še razlogov, na katerih temeljijo sklepi, sprejeti v skladu s to uredbo, niti razkritja dokazov, na katere so se oprli organi Skupnosti, če je to potrebno za obrazložitev teh razlogov v sodnih postopkih.
This Article shall not preclude the disclosure of general information by the Community authorities, and in particular of the reasons on which decisions taken pursuant to this Regulation are based, nor disclosure of the evidence relied on by the Community authorities in so far as is necessary to explain those reasons in court proceedings.
Prevodi: sl > en
1–50/140
sodnik Skupnosti