Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–13/13
sredstvo za gašenje
1 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31982L0714
sredstvo za gašenje mora biti primerno najmanj za gašenje tiste vrste požarov, ki najverjetneje izbruhnejo v prostoru ali prostorih, v katerem(-ih) so gasilni aparati predvideni.
as a minimum requirement, the extinguishing agent must be suitable for putting out the type of fire most likely to occur in the space or spaces for which the extinguisher is chiefly provided.
2 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31982L0714
sredstvo za gašenje v prenosnih gasilnih aparatih, predpisano v točki 7.03.1 zgoraj, ne sme vsebovati CO2 ali snovi, ki bi lahko med uporabo oddajale strupene pline (npr. ogljikov tetraklorid);
the extinguishing agent in the portable fire-extinguishers prescribed in 7.03.1 above may not consist of CO2 or contain products likely to give off toxic gases in use (e.g. carbon tetrachloride);
3 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31982L0714
Na plovilih z električnimi napravami, ki imajo delovno napetost nad 50 voltov, mora biti sredstvo za gašenje primerno tudi za gašenje požarov v električnih napravah.
On vessels whose electrical installations have an operating voltage exceeding 50 volts, the extinguishing agent must also be suitable for fighting fires in electrical installations.
4 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32004D0156
- čisti CO 2, ki se uporablja kot sredstvo za gašenje, sredstvo za hlajenje ali kot laboratorijski plin,
- pure CO 2 used as fire extinguishing agent, refrigerant or as laboratory gas,
5 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0025
.4 vgrajeno sredstvo za gašenje požara v vodu.
4 fixed means for extinguishing a fire within the duct..
6 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0025
Če se namesti razvejan sistem, se zagotovi, da se vse veje zaprejo in izpraznijo skozi isti glavni vod, preden se v sistem sprosti sredstvo za gašenje;
Where a multi-branch system is installed, means shall be provided to close all branches exhausting through the same main duct before an extinguishing medium is released into the system;
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0025
.10 Aparati za gašenje požara, ki vsebujejo gasilno sredstvo, ki lahko samodejno ali v pričakovanih pogojih izpušča strupene pline v tolikšnih količinah, da ogrožajo ljudi, ali izpušča okolju škodljive pline, niso dovoljeni.
10 Fire extinguishers containing an extinguishing medium which either by itself or under expected conditions of use gives off toxic gases in such quantities as to endanger persons or gives off gases which are harmful to the environment shall not be permitted..
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0232
Pri nadomestitvi halonske opreme za gašenje požara z alternativnimi protipožarnimi sredstvi je treba upoštevati razpoložljivost tehnično in ekonomsko izvedljivih alternativ ali tehnologij, ki so sprejemljive z vidika okolja in zdravja.
The replacement of halon fire-fighting equipment with alternative fire protection agents needs to take into account the availability of technically and economically feasible alternatives or technologies that are acceptable from the point of view of environment and health.
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0025
Na kontrolnih postajah in v drugih prostorih, ki vsebujejo električno ali elektronsko opremo ali naprave, ki so potrebne za varnost ladje, je treba predvideti aparate za gašenje požara, katerih gasilno sredstvo ne prevaja elektrike ter ne škoduje opremi in napravam.
In control stations and other spaces containing electrical or electronic equipment or appliances necessary for the safety of the ship, fire extinguishers should be provided whose extinguishing media are neither electrically conductive nor harmful to the equipment and appliances..
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0025
.16 Če je količina prostega zraka, ki ga vsebujejo posode za zrak, v katerem koli prostoru tolikšna, da bi v primeru požara sprostitev zraka v prostor močno ogrožala učinkovitost vgrajenega sistema za gašenje požara, se zagotovi dodatna količina gasilnega sredstva.
16 Where the volume of free air contained in air receivers in any space is such that, if released in such space in the event of fire, such release of air within that space would seriously affect the efficiency of the fixed fire-extinguishing system, an additional quantity of fire-extinguishing medium shall be provided..
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0025
.3 V vsakem takem prostoru so odobreni aparati za gašenje požara s peno, od katerih ima vsak zmogljivost najmanj 45 litrov, ali njim enakovredni aparati, katerih število zadostuje, da je peno ali enakovredno gasilno sredstvo mogoče usmeriti v kateri koli del sistemov za gorivo in olje za mazanje pod pritiskom, reduktorjev in drugih virov požara.
3 In each such space, approved foam-type fire extinguishers, each of at least 45 litres capacity, or equivalent, sufficient in number to enable foam or its equivalent to be directed on to any part of the fuel and lubricating oil pressure systems, gearing and other fire hazards.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0025
.6 Avtomatični izpust gasilnega sredstva ni dovoljen, razen če je dovoljen v zvezi z nameščenimi lokalnimi enotami, ki delujejo avtomatično ter dodatno in neodvisno od vgrajenega sistema za gašenje požara v strojnicah nad opremo, pri kateri obstaja velika nevarnost požara, ali v zaprtih delih znotraj strojnic, v katerih obstaja velika nevarnost požara.
6 Automatic release of fire-extinguishing medium shall not be permitted, except as permitted in respect of local automatically operated units fitted, in addition to and independent of any required fixed fire-extinguishing system, in machinery spaces over equipment having a high fire risk or in enclosed areas of high fire risk within machinery spaces..
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0025
.1 Na vseh ladjah so kot smernice ladijskim oficirjem stalno izobešeni splošni pregledni načrti, ki za vsak krov jasno kažejo kontrolne postaje, različne požarne oddelke, ograjene s pregradami razreda A, oddelke, ograjene s pregradami razreda B, skupaj s podrobnimi podatki o sistemih za odkrivanje požara in za požarni alarm, o brizgalni napravi, o sredstvih za gašenje požara, o sredstvih za dostop do različnih oddelkov, krovov itd., prezračevalne sisteme, vključno s podrobnimi podatki o mestu naprave za kontrolo ventilatorjev, o mestu regulacijskih žaluzij in številkami za identifikacijo ventilatorjev za posamezne oddelke.
1 In all ships general arrangement plans shall be permanently exhibited for the guidance of the ship's officers, showing clearly for each deck the control stations, the various fire sections enclosed by "A" class divisions, the sections enclosed by "B" class divisions together with particulars of the fire detection and fire alarm systems, the sprinkler installation, the fire-extinguishing appliances, means of access to different compartments, decks, etc. and the ventilating system including particulars of the fan control positions, the position of dampers and identification numbers of the ventilating fans serving each section.
Prevodi: sl > en
1–13/13
sredstvo za gašenje