Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/213
stabilizacijski in pridružitveni sporazum
1 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-89
na podlagi Protokola št. 5 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Madžarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji, ki je bil podpisan 21. decembra 2004 in je začel veljati 1. oktobra 2005, in
based on Protocol No 5 to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Hungary, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union, which was signed on 21 December 2004 and entered into force on 1 October 2005, and
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0533
Zagrebška deklaracija s srečanja na vrhu med voditelji držav in vlad Evropske unije ter držav, ki so vključene v stabilizacijski in pridružitveni proces, je priznala, da je možnost pridružitve dana na podlagi izpolnitve meril, ki so bila določena na københavnskem Evropskem svetu junija 1993, in napredka, narejenega pri izvajanju stabilizacijskih in pridružitvenih sporazumov, zlasti tistih o regionalnem sodelovanju.
The Zagreb Declaration of the Summit on 24 November 2000 between the Heads of State or Government of the European Union and the countries covered by the stabilisation and association process recognised that the prospect of accession is offered on the basis of fulfilment of the criteria defined at the Copenhagen European Council in June 1993 and the progress made in implementing the Stabilisation and Association Agreements, in particular those on regional cooperation.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0533
Evropska partnerstva zagotavljajo okvir, obsegajoč prednostne naloge, ki so posledica analiz različnih položajev partnerjev, na podlagi katerih je treba osredotočiti nadaljnjo integracijo v Evropsko unijo z vidika meril, ki jih je določil Evropski svet, in napredka, narejenega pri izvajanju stabilizacijskega in pridružitvenega procesa, vključno s stabilizacijskimi in pridružitvenimi sporazumi, kjer je to ustrezno, in zlasti regionalno sodelovanje.
The European partnerships shall provide a framework covering the priorities resulting from the analysis of Partners' different situations, on which preparations for further integration into the European Union must concentrate in the light of the criteria defined by the European Council, and the progress made in implementing the stabilisation and association process including stabilisation and association agreements, where appropriate, and in particular regional cooperation.
4 Končna redakcija
DRUGO
Uredba Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o izjemnih trgovinskih ukrepih za države in ozemlja, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu v Evropski uniji ali so z njim povezani, ter o spremembi Uredbe (ES) št. 2820/98 in o razveljavitvi uredb (ES) št. 1763/1999 in (ES) št. 6/2000, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 2487/2001, Sklep Sveta 2001/330/ES z dne 9. aprila 2001 o sklenitvi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani ter Sklep Sveta 2001/868/ES z dne 29. oktobra 2001 o podpisu v imenu Skupnosti in o začasni uporabi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani predvidevajo uvoz proizvodov sektorja sladkorja v Skupnost brez omejitev količine in oproščen carine.
Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union's Stabilisation and Association process, amending Regulation (EC) No 2820/98, and repealing Regulations (EC) No 1763/1999 and (EC) No 6/2000(3), as last amended by Commission Regulation (EC) No 2487/2001(4), Council Decision 2001/330/EC of 9 April 2001 on the conclusion of the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part(5), and Council Decision 2001/868/EC of 29 October 2001 concerning the signing on behalf of the Community and the provisional application of the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part(6), provide for the import of sugar sector products into the Community without quantity restrictions and exempt from customs duties.
5 Pravna redakcija
promet
Ustanovi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki nadzira uporabo in izvajanje tega sporazuma.
A Stabilisation and Association Council is hereby established which shall supervise the application and implementation of this Agreement.
6 Pravna redakcija
promet
KER člen 27(4) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma predvideva, da se sklene sporazum o vinih in žganju,
WHEREAS Article 27(4) of the Stabilisation and Association Agreement provides that a wine and spirits agreement remains to be negotiated,
7 Pravna redakcija
promet
KER bi moral ta protokol o vinih in žganju začeti veljati na isti datum kot Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum,
WHEREAS this Protocol on wines and spirits should enter into force on the same date as the Stabilisation and Association Agreement,
8 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0917
Po členu 27(4) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma je treba določiti še trgovinske sporazume za vina in žganje.
Article 27(4) of the Stabilisation and Association Agreement provides that the trade arrangements to apply to wine and spirits products remain to be defined.
9 Pravna redakcija
DRUGO
Veljati začne od 1. januarja 2002 in se naprej uporablja ob začetku veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
It shall apply from 1 January 2002, and it shall remain in application upon the entry into force of the Stabilisation and Association Agreement.
10 Pravna redakcija
DRUGO
Carinske kvote, predvidene v Začasnem sporazumu in Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu, so letne in se ponovijo za nedoločeno odbobje.
The tariff quotas provided for in the Interim Agreement and in the Stabilisation and Association Agreement are annual and are repeated for an indeterminate period.
11 Pravna redakcija
DRUGO
Za uradno obvestilo Svetu za sodelovanje, in nadalje Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu oziroma Stabilizacijsko-pridružitvenem odboru, kakor zahteva Začasni sporazum, in nadalje Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum, je odgovorna Komisija, ki deluje v imenu Skupnosti.
Notification to the Cooperation Council, and thereafter the Stabilisation and Association Council and the Stabilisation and Association Committee, respectively, as required by the InterimAgreement, and thereafter the Stabilisation and Association Agreement shall be the responsibility of the Commission, acting on behalf of the Community.
12 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0002
Ukrepi se sprejmejo samo pod pogoji, določenimi v členu 33(5) Začasnega sporazuma, in nadalje v členu 69(5) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
Measures shall be taken only under the conditions set out in Article 33(5) of the Interim Agreement, and thereafter Article 69(5) of the Stabilisation and Association Agreement.
13 Pravna redakcija
DRUGO
Ta uredba bi se morala uporabljati za nazaj in se bo še naprej uporabljala po začetku veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
This Regulation should be applied retroactively and will continue to apply upon the entry into force of the Stabilisation and Association Agreement.
14 Pravna redakcija
DRUGO
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi strani (v nadaljnjem besedilu 'Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum'), je bil parafiran 14. maja 2001 in podpisan 29. oktobra 2001 v Luxembourgu.
The Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other, hereinafter referred to as the Stabilisation and Association Agreement, was initialled on 14 May 2001 and signed on 29October 2001 at Luxembourg.
15 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R0153
(10) Ta uredba bi se morala uporabljati za nazaj in se bo še naprej uporabljala po začetku veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
(10) This Regulation should be applied retroactively and will continue to apply upon the entry into force of the Stabilisation and Association Agreement.
16 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0002
Za uradno obvestilo Začasnemu odboru in kasneje Stabilizacijsko-pridružitvenemu Svetu, ki se zahteva na podlagi Začasnega sporazuma in kasneje Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, je odgovorna Komisija, ki deluje v imenu Skupnosti.
Notification to the Interim Committee and thereafter the Stabilisation and Association Council, as required by the InterimAgreement, and thereafter the Stabilisation and Association Agreement shall be the responsibility of the Commission, acting on behalf of the Community.
17 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0919
(1) Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi strani (v nadaljnjem besedilu 'Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum'), je bil parafiran 14. maja 2001 in podpisan 29. oktobra 2001 v Luxembourgu.
(1) The Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other, hereinafter referred to as the Stabilisation and Association Agreement, was initialled on 14 May 2001 and signed on 29October 2001 at Luxembourg.
18 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0002
- istočasno obvesti Hrvaško in ji pošlje uradno obvestilo o začetku posvetovanj v okviru Začasnega odbora in kasneje Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, kot je predvideno v členu 25(4) in členu 26(3) Začasnega sporazuma in kasneje v členu 38(4) in členu 39(3) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma,
- at the same time inform Croatia and shall notify it of the opening of the consultations within the Interim Committee, and thereafter the Stabilisation and Association Council as provided for in Article 25(4) and Article 26(3) of the InterimAgreement, and thereafter Article 38(4) and Article 39(3) of the Stabilisation and Association Agreement,
19 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0002
Kadar nastopijo izjemne in kritične okoliščine v smislu člena 25(4)(b) in člena 26(4) Začasnega sporazuma in kasneje člena 38(4)(b) in člena 39(4) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, lahko Komisija takoj sprejme ukrepe, kot je predvideno v členih 25 in 26 Začasnega sporazuma in kasneje v členih 38 in 39 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
Where exceptional and critical circumstances arise within the meaning of Article 25(4)(b) and Article 26(4) of the Interim Agreement, and thereafter Article 38(4)(b) and Article 39(4) of the Stabilisation and Association Agreement, the Commission may take immediate measures as provided for in Articles 25 and 26 of the Interim Agreement, and thereafter Articles 38 and 39 of the Stabilisation and Association Agreement.
20 Pravna redakcija
DRUGO
Če v smislu člena 24(4)(b) in člena 25(4) Začasnega sporazuma, in nadalje člena 37(4)(b) in člena 38(4) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, nastopijo izjemne in kritične okoliščine, lahko Komisija nemudoma sprejme ukrepe, kakor je predvideno v členih 24 in 25 Začasnega sporazuma, in nadalje v členih 37 in 38 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
Where exceptional and critical circumstances arise within the meaning of Article 24(4)(b) and Article 25(4) of the Interim Agreement, and thereafter Article 37(4)(b) and Article 38(4) of the Stabilisation and Association Agreement, the Commission may take immediate measures as provided for in Articles 24 and 25 of the Interim Agreement, and thereafter Articles 37 and 38 of the Stabilisation and Association Agreement.
21 Pravna redakcija
promet
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi
STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part
22 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0919
(2) Začasni sporazum bo z vzpostavitvijo pogodbenih odnosov zagotovil razvoj trgovskih vezi in čim prej uveljavil določbe Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
(2) An Interim Agreement will ensure the development of trade links through the establishment of a contractual relation and shall implement as speedily as possible the provisions of the Stabilisation and Association Agreement on trade and trade- related matters.
23 Pravna redakcija
DRUGO
Ta uredba se uporabi z začetkom veljavnosti ali datumom začasne uporabe Začasnega sporazuma in se nmaprej uporablja ob začetku veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
This Regulation should be applied upon the entry into force or the date of provisional application of the Interim Agreement and should remain in application upon the entry into force of the Stabilisation and Association Agreement.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Svet je v postopku sklenitve Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani, v nadaljnjem besedilu imenovanim "Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum".
The Council is in the process of concluding a Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, hereinafter referred to as 'the Stabilisation and Association Agreement'.
25 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0002
- istočasno Začasnemu odboru, in kasneje Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu zagotovi vse potrebne informacije za ta posvetovanja, kot je predvideno v členu 25(3) in členu 26(3) Začasnega sporazuma in kasneje v členu 38(3) in členu 39(3) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
- at the same time provide the Interim Committee, and thereafter the Stabilisation and Association Council, with all the information necessary for these consultations as provided for in Article 25(3) and Article 26(3) of the InterimAgreement, and thereafter Article 38(3) and Article 39(3) of the Stabilisation and Association Agreement.
26 Pravna redakcija
DRUGO
hkrati obvesti Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in ji pošlje uradno obvestilo o začetku posvetovanj v okviru Sveta za sodelovanje in nadalje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, kakor je predvideno v členu 24(4) in členu 25(3) Začasnega sporazuma in nadalje v členu 37(4) in členu 38(3) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma,
at the same time inform the Former Yugoslav Republic of Macedonia and shall notify it of the opening of the consultations within the Cooperation Council, and thereafter the Stabilisation and Association Committee as provided for in Article 24(4) and Article 25(3) of the InterimAgreement, and thereafter Article 37(4) and Article 38(3) of the Stabilisation and Association Agreement,
27 Pravna redakcija
DRUGO
hkrati Svetu za sodelovanje, in nadalje Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru, predloži vse potrebne informacije za ta posvetovanja, kakor je predvideno v členu 24(3) in členu 25(3) Začasnega sporazuma in nadalje v členu 37(3) in členu 38(3) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
at the same time provide the Cooperation Council, and thereafter the Stabilisation and Association Committee with all the information necessary for these consultations as provided for in Article 24(3) and Article 25(3) of the InterimAgreement, and thereafter Article 37(3) and Article 38(3) of the Stabilisation and Association Agreement.
28 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0003
- hkrati obvesti Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in ji pošlje uradno obvestilo o začetku posvetovanj v okviru Sveta za sodelovanje in nadalje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, kakor je predvideno v členu 24(4) in členu 25(3) Začasnega sporazuma in nadalje v členu 37(4) in členu 38(3) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma,
- at the same time inform the Former Yugoslav Republic of Macedonia and shall notify it of the opening of the consultations within the Cooperation Council, and thereafter the Stabilisation and Association Committee as provided for in Article 24(4) and Article 25(3) of the InterimAgreement, and thereafter Article 37(4) and Article 38(3) of the Stabilisation and Association Agreement,
29 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0003
- hkrati Svetu za sodelovanje, in nadalje Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru, predloži vse potrebne informacije za ta posvetovanja, kakor je predvideno v členu 24(3) in členu 25(3) Začasnega sporazuma in nadalje v členu 37(3) in členu 38(3) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
- at the same time provide the Cooperation Council, and thereafter the Stabilisation and Association Committee with all the information necessary for these consultations as provided for in Article 24(3) and Article 25(3) of the InterimAgreement, and thereafter Article 37(3) and Article 38(3) of the Stabilisation and Association Agreement.
30 Pravna redakcija
promet
o sklenitvi Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi
concerning the conclusion of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part
31 Pravna redakcija
promet
Namen te razdelitve v zaporedni fazi je postopno izvajanje določb Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, v prvi fazi pa usmeritev na področja, opisana v naslovih III, V, VI in VII.
The purpose of this division into successive stages is to implement progressively the provisions of the Stabilisation and Association Agreement and to focus on areas described hereinafter in Titles III, V, VI and VII during the first stage.
32 Pravna redakcija
promet
KER bi bilo treba sporazum o vinih in žganju v obliki protokola vključiti v okvir Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, da bi s tem zagotovili skladnost v celotnem procesu stabilizacije,
WHEREAS, in order to ensure consistency within the overall stabilisation process, the wine and spirits agreement should be integrated into the framework of the Stabilisation and Association Agreement in the form of a Protocol,
33 Pravna redakcija
DRUGO
Če Komisija na zahtevo države članice ali na lastno pobudo ugotovi, da so pogoji, določeni v členih 24 in 25 Začasnega sporazuma in nadalje v členih 37 in 38 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, izpolnjeni:
Where the Commission, at the request of a Member State or on its own initiative, finds that the conditions laid down in Articles 24 and 25 of the InterimAgreement, and thereafter Articles 37 and 38 of the Stabilisation and Association Agreement are fulfilled, it shall:
34 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0002
(1) Svet je v postopku sklenitve Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani, ki je bil podpisan v Luxembourgu 29. oktobra 2001 (v nadaljevanju "Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum").
(1) The Council is in the process of concluding a Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, which was signed at Luxembourg on 29 October 2001 (herein - after referred to as `the Stabilisation and Association Agreement` ).
35 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0002
Kadar Komisija na zahtevo države članice ali na lastno pobudo ugotovi, da so izpolnjeni pogoji, določeni v členih 25 in 26 Začasnega sporazuma in kasneje v členih 38 in 39 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma:
Where the Commission, at the request of a Member State or on its own initiative, finds that the conditions laid down in Articles 25 and 26 of the InterimAgreement, and thereafter Articles 38 and 39 of the Stabilisation and Association Agreement are fulfilled, it shall:
36 Pravna redakcija
DRUGO
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi strani je bil podpisan v Luxembourgu 29. oktobra 2001.
The Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and its Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, was signed at Luxembourg, on 29 October 2001.
37 Pravna redakcija
DRUGO
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum in Začasni sporazum določata, da je nekatere izdelke s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije mogoče uvoziti v Skupnost, v mejah tarifnih kvot, z znižano carino.
The Stabilisation and Association Agreement and the Interim Agreement stipulate that certain products originating in the Former Yugoslav Republic of Macedonia may be imported into the Community, within the limits of tariff quotas, at a reduced customs duty.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani, v nadaljnjem besedilu "Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum", je bil parafiran 14. maja 2001 in podpisan 29. oktobra 2001. Člen 27(4) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma določa, da je treba režim za trgovanje s proizvodi iz grozdja in vina ter žganja še določiti.
The Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other, hereinafter referred to as the 'Stabilisation and Association Agreement', was initialled on 14 May 2001 and signed on 29 October 2001. Article 27(4) of the Stabilisation and Association Agreement provides that the trade arrangements to apply to wine and spirits products remains to be defined.
39 Pravna redakcija
DRUGO
po sklepih Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora sestavljata in prilagajata sezname iz člena 5 in protokol k temu sporazumu, da se upoštevajo morebitne spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic;
establish and amend by decision of the Stabilisation and Association Committee the lists referred to in Article 5 and the Protocol to this Agreement, to take account of any amendments to the laws and regulations of the Contracting Parties;
40 Pravna redakcija
DRUGO
ponavljajoče neizpolnjevanje določb Protokola 5 o vzajemni upravni pomoči pri carinskih zadevah, če je ta ustrezna za uporabo trgovinskih določb Začasnega sporazuma, in nadalje Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
a repeated failure to comply with the provisions of Protocol 5 on mutual administrative assistance in customs matters insofar as it is relevant to the application of the trade provisions of the Interim Agreement, and thereafter the Stabilisation and Association Agreement.
41 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R0153
(4) Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum in Začasni sporazum določata, da je nekatere izdelke s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije mogoče uvoziti v Skupnost, v mejah tarifnih kvot, z znižano carino.
(4) The Stabilisation and Association Agreement and the Interim Agreement stipulate that certain products originating in the Former Yugoslav Republic of Macedonia may be imported into the Community, within the limits of tariff quotas, at a reduced customs duty.
42 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0002
Za namene razlage člena 29 Začasnega sporazuma, in nadalje člena 42 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, se za nezagotavljanje upravnega sodelovanja, ki se zahteva pri preverjanju dokaza o poreklu, med drugim šteje:
For the purpose of interpreting Article 29 of the Interim Agreement, and thereafter Article 42 of the Stabilisation and Association Agreement, failure to provide administrative cooperation as required for the verification of evidence of origin shall mean, inter alia:
43 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0002
- ponavljajoče neizpolnjevanje določb Protokola 5 o vzajemni upravni pomoči pri carinskih zadevah, če je ta ustrezna za uporabo trgovinskih določb Začasnega sporazuma, in nadalje Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
- a repeated failure to comply with the provisions of Protocol 5 on mutual administrative assistance in customs matters insofar as it is relevant to the application of the trade provisions of the Interim Agreement, and thereafter the Stabilisation and Association Agreement.
44 Pravna redakcija
DRUGO
Ker ni ločenega, že obstoječega sporazuma o prometu med Evropsko skupnostjo in Republiko Hrvaško, je treba vključiti ustrezne, s trgovino povezane določbe o prometu iz Protokola 6 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
The absence of a separate, pre-existing transport agreement between the European Community and the Republic of Croatia requires the inclusion of the relevant, trade-related, transport provisions under Protocol 6 of the Stabilisation and Association Agreement.
45 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0917
(2) Začasni trgovinski sporazum, ki z vzpostavitvijo pogodbenih odnosov zagotavlja razvoj trgovinskih vezi in uveljavlja določbe Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, je začel veljati 1. junija 2001.
(2) An Interim Agreement which ensures the development of trade links through the establishment of a contractual relation and which implements the provision of the Stabilisation and Association Agreement on trade and trade- related matters entered into force 1 June 2001.
46 Pravna redakcija
DRUGO
Podrobna pravila za izvajanje člena 14(2) Začasnega sporazuma in nato člena 27(2) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma o tarifnih kvotah za izdelke mlade govedine sprejme Komisija v skladu s postopkom iz člena 3 te uredbe.
Detailed rules for the implementation of Article 14(2) of the Interim Agreement, and thereafter Article 27(2) of the Stabilisation and Association Agreement, concerning the tariff quota for `baby- beef` products shall be adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 3 of this Regulation.
47 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0002
Če Svet s kvalificirano večino nakaže svoj namen, da bo sprejel drugačen sklep, Komisija o tem takoj obvesti Hrvaško in ji pošlje uradno obvestilo o začetku posvetovanj v okviru Začasnega odbora in kasneje Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, kot je predvideno v členu 25(3) in (4) ter členu 26(3) Začasnega sporazuma in kasneje v členu 38(3) in (4) ter členu 39(3) Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
If the Council, acting by qualified majority, indicates its intention to adopt a different decision, the Commission shall inform Croatia thereof forthwith and shall notify it of the opening of the consultations within the Interim Committee, and thereafter the Stabilisation and Association Council, as provided for in Article 25(3) and (4) and Article 26(3) of the Interim Agreement, and thereafter Article 38(3) and (4) and Article 39(3) of the Stabilisation and Association Agreement.
48 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0002
Če Komisija, na podlagi informacij, ki jih predloži država članica, ali na svojo pobudo, ugotovi, da so pogoji, določeni v členu 29 Začasnega sporazuma, in nadalje v členu 42 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, izpolnjeni:
Where the Commission, on the basis of information provided by a Member State or on its own initiative, finds that the conditions laid down in Article 29 of the Interim Agreement, and thereafter Article 42 of the Stabilisation and Association Agreement, are fulfilled it shall:
49 Pravna redakcija
promet
Bosna in Hercegovina se strinja, da v primeru pogajanj o Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu izdelkov iz Priloge I v zvezi z odpravljanjem tarif ne bo obravnavala manj ugodno kot vse druge industrijske izdelke.
In the event of negotiations on a Stabilisation and Association Agreement, Bosnia and Herzegovina agrees to treat products in Annex I no less favourably than any other industrial products as far as tariff dismantling is concerned.
50 Pravna redakcija
DRUGO
Svet je v procesu sklepanja Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani, ki je bil podpisan v Luxembourgu dne 9. aprila 2001 (v nadaljnjem besedilu "Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum").
The Council is in the process of concluding a Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, which was signed in Luxembourg on 9 April 2001 (hereinafter referred to as `the Stabilisation and Association Agreement` ).
Prevodi: sl > en
1–50/213
stabilizacijski in pridružitveni sporazum