Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/66
stanje odobritve
1 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R2792
ob sprejetju odločitve o odobritvi premije mora biti plovilo v delujočem stanju;
the vessel must be operational at the time the decision is taken to grant the premium;
2 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002D0025
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, mora biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisana beseda "HRVAŠKA" in številka odobritve/registrska številka obrata, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word "CROATIA" and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
3 Končna redakcija
DRUGO
Razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, ki so namenjeni za proizvodnjo konzervirane hrane, je na vseh pakiranjih z neizbrisljivimi črkami napisana beseda "BOLGARIJA" in številka odobritve/registracije obratov, plovila za predelavo rib, hladilnice ali zamrzovalnega plovila, iz katerega ribiški proizvodi izvirajo.
Except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages shall bear the word "BULGARIA" and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
4 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0020
Ne glede na doloèbe odstavkov 2, 3 in 5 lahko ustrezni organ, èe ima dokaze o kršitvi pogojev iz splošne odobritve, pravic uporabe ali posebnih obveznosti iz èlena 6(2), ki pomeni takojšnjo in resno grožnjo za javni red, javno varnost ali javno zdravje ali bo drugim izvajalcem ali uporabnikom elektronskih komunikacijskih omrežij ali storitev povzroèila resne gospodarske ali obratovalne težave, sprejme nujne zaèasne ukrepe za odpravo tega stanja pred sprejetjem konène odloèitve.
Irrespective of the provisions of paragraphs 2, 3 and 5, where the relevant authority has evidence of a breach of the conditions of the general authorisation, rights of use or specific obligations referred to in Article 6(2) that represents an immediate and serious threat to public safety, public security or public health or will create serious economic or operational problems for other providers or users of electronic communications networks or services, it may take urgent interim measures to remedy the situation in advance of reaching a final decision.
5 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003L0063
(ii) podatke o centrih ali ustanovah, v katerih se izvaja preskušanje darovane plazme in zbirov plazme, vključno z inšpekcijskim pregledom in stanjem odobritve.
(ii) information on centres or establishments in which testing of donations and plasma pools is carried out, including inspection and approval status.
6 Pravna redakcija
DRUGO
po preučitvi in pregledu zahtev ter oceni zdravstvenega stanja Komisija v skladu s postopkom iz člena 26 po potrebi določi vse druge določbe, potrebne za dodelitev takšne odobritve.
the Commission, in accordance with the procedure laid down in Article 26, after examining and checking the requests and evaluating the health situation, shall, if need be, lay down any other provisions necessary for granting such approval.
7 Pravna redakcija
DRUGO
Pregledi po tem členu se opravijo brez poseganja v ukrepe, ki jih lahko sprejmejo carinski organi za zagotovitev, da blago zapusti carinsko območje v istem stanju kakor ob odobritvi dovoljenja za izvoz.
The checks referred to in this Article shall be carried out without prejudice to any measures which the customs authorities may take to ensure that the goods leave the customs territory in the same state as when the export authorization was granted.
8 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, mora biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisana beseda "Filipini" in številka odobritve obrata izvora.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'Philippines` and the approval number of the establishment of origin in indelible letters.
9 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, mora biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisana beseda "BANGLADEŠ" in številka odobritve obrata izvora;
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'BANGLADESH` and the approval number of the establishment of origin in indelible letters;
10 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju in namenjenih za proizvodnjo konzerviranih živil morajo imeti vsa pakiranja navedeno besedo "Brazilija" in številko odobritve obrata izvora z neizbrisnimi črkami.
Except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'Brazil' and the approval number of the establishment of origin in indelible letters.
11 Pravna redakcija
DRUGO
na vseh pakiranjih mora biti z neizbrisnimi črkami zapisana beseda "Tajvan" in številka odobritve obrata, iz katerega proizvod izvira, razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju in namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'Taiwan' and the approval number of the establishment of origin in indelible letters.
12 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju in namenjenih za proizvodnjo konzerviranih živil morajo imeti vsa pakiranja navedeno besedo "Argentina" in številko odobritve obrata izvora ali predelovalnega plovila z neizbrisnimi črkami.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'Argentina' and the approval number of the establishment of origin or of the factory ship in indelible letters.
13 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, mora biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisana beseda "INDIJA" in številka odobritve obrata, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'INDIA` and the approval number of the establishment, cooling store or freezing vessel of origin in indelible letters.
14 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, mora biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisana beseda "MADAGASKAR" in številka odobritve obrata, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'MADAGASCAR` and the approval number of the establishment, cooling store or freezing vessel of origin in indelible letters.
15 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju in namenjenih za proizvodnjo konzerviranih živil, morata biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami navedeni beseda “Albanija” in številka odobritve obrata, iz katerega proizvod izvira.
except in the case of frozen fishery products supplied in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'Albania' and the approval number of the establishment of origin in indelible letters.
16 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003D0759
Na vsaki embalaži morata biti z neizbrisnimi črkami navedena beseda "BELIZE" in številka odobritve/registracije izvornega obrata, ladje za predelavo rib, hladilnice ali zamrzovalnih plovil, razen pri zamrznjenih ribiških proizvodih v razsutem stanju in namenjenih pridelavi konzervirane hrane.
All packages shall bear the word "BELIZE" and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters, except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods.
17 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003D0762
Na vseh pošiljkah mora biti naveden izraz "NETHERLANDS ANTILLES" in številka odobritve/registracije plovila za predelavo ali zamrzovalnega plovila s črkami, ki jih ni mogoče izbrisati, razen če gre za zamrznjene ribiške proizvode v razsutem stanju in namenjene za proizvodnjo konzervirane hrane.
All packages shall bear the words "NETHERLANDS ANTILLES" and the approval/registration number of the factory or freezer vessel of origin in indelible letters, except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods.
18 Pravna redakcija
DRUGO
razen pri zamrznjenih ribiških proizvodih v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, morata biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisani beseda "IRAN" in številka odobritve/registrska številka obrata izvora, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word "IRAN" and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
19 Pravna redakcija
DRUGO
razen pri zamrznjenih ribiških proizvodih v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, morata biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisani beseda "NAMIBIJA" in številka odobritve/registrska številka obrata izvora, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word "NAMIBIA" and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
20 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, mora biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisana beseda "KUBA" in številka odobritve/registrska številka obrata, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'CUBA` and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
21 Pravna redakcija
DRUGO
razen pri zamrznjenih ribiških proizvodih v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, morata biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisani beseda "VENEZUELA" in številka odobritve/registrska številka obrata izvora, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word "VENEZUELA" and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
22 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003D0763
Na vseh pošiljkah mora biti naveden izraz "CAPE VERDE" in številka odobritve/registracije obrata, plovila za predelavo, hladilnice ali zamrzovalnega plovila s črkami, ki jih ni mogoče izbrisati, razen če gre za zamrznjene ribiške proizvode v razsutem stanju in namenjene za proizvodnjo konzervirane hrane.
All packages shall bear the words CAPE VERDE and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters, except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods.
23 Pravna redakcija
DRUGO
razen pri zamrznjenih ribiških proizvodih v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, morata biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisani beseda "INDONEZIJA" in številka odobritve/registrska številka obrata, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora."
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'INDONESIA' and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters."
24 Pravna redakcija
DRUGO
razen pri zamrznjenih ribiških proizvodih v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, morata biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisani beseda "SINGAPUR" in številka odobritve/registrska številka podjetja, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora."
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'SINGAPORE' and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters."
25 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, mora biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisana beseda "TUNIZIJA" in številka odobritve/registrska številka obrata, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'TUNISIA` and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
26 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003D0760
Na vsaki embalaži morajo biti z neizbrisnimi črkami navedene besede "FRANCOSKA POLINEZIJA" in številka odobritve/registracije izvornega obrata, ladje za predelavo rib, hladilnice ali zamrzovalnega plovila, razen pri zamrznjenih ribiških proizvodih v razsutem stanju in namenjenih pridelavi konzervirane hrane.
All packages shall bear the words "FRENCH POLYNESIA" and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters, except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods.
27 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, mora biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisana beseda "GVATEMALA" in številka odobritve/registrska številka obrata, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'GUATEMALA` and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
28 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003D0761
Na vsaki embalaži morajo biti z neizbrisnimi črkami navedene besede "ZDRUŽENI ARABSKI EMIRATI" in številka odobritve/registracije izvornega obrata, ladje za predelavo rib, hladilnice ali zamrzovalnega plovila, razen pri zamrznjenih ribiških proizvodih v razsutem stanju in namenjenih pridelavi konzervirane hrane.
All packages shall bear the words "UNITED ARAB EMIRATES" and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters, except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods.
29 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, mora biti na vseh paketih z neizbrisnimi črkami zapisana beseda "REPUBLIKA KOREJA" in številka odobritve/registrska številka obrata, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora."
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'REPUBLIC OF KOREA' and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters."
30 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, mora biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisana beseda "NOVA ZELANDIJA" in številka odobritve/registrska številka obrata, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora."
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'NEW ZEALAND' and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters."
31 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, ki so namenjeni za izdelavo konzervirane hrane, mora biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami navedena beseda “GANA” in številka odobritve/registrska številka obrata, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'GHANA` and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
32 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, ki so namenjeni za proizvodnjo konzervirane hrane, mora biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami navedena beseda “NIGERIJA” in številka odobritve/registrska številka obrata, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'NIGERIA` and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
33 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, ki so namenjeni za proizvodnjo konzervirane hrane, mora biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami navedena beseda “TANZANIJA” in številka odobritve/registrska številka obrata, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora.
Except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'TANZANIA` and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
34 Pravna redakcija
DRUGO
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, ki so namenjeni za proizvodnjo konzervirane hrane, morata biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami navedeni besedi “FALKLANDSKI OTOKI” in številka odobritve/registrska številka obrata, beseda predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila izvora.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the words 'FALKLAND ISLANDS` and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
35 Pravna redakcija
DRUGO
ker je ta inšpekcijski pregled v drugih obratih pokazal, da so bila v nekaterih primerih prizadevanja za izboljšanje higienskih standardov nezadostna in da so se v drugih primerih navedeni standardi znižali; ker stanje nekaterih od teh obratov ne zahteva takojšnjega odvzema odobritve, vendar pa upravičuje omejitev odobritve Skupnosti na določeno obdobje, po koncu katerega bo navedena odobritev prenehala veljati, razen če ne bodo v tem času izvedeni potrebni ukrepi in preverjeni z dodatnim inšpekcijskim pregledom na kraju samem, za katerega zaprosijo švicarske oblasti, če menijo, da je potreben;
Whereas this inspection has, however, revealed in other establishments that in some cases insufficient effort has been made to improve hygiene standards, and in other cases those standards have fallen; whereas the condition of some of these plants does not necessitate immediate withdrawal of approval, but does justify limiting Community approval to a certain period at the end of which the said approval will expire unless, meanwhile, the necessary measures have been put into effect and verified by a further on-the-spot inspection, to be requested by the Swiss authorities if they deem it necessary;
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Dogodki po datumu bilance stanja so tisti dogodki, tako ugodni kot tudi neugodni, ki se zgodijo med datumom bilance stanja in datumom odobritve računovodskih izkazov za objavo.
Events after the balance sheet date are those events, both favourable and unfavourable, that occur between the balance sheet date and the date when the financial statements are authorised for issue.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Zgled nepopravljalnega dogodka po datumu bilance stanja je zmanjšanje tržne vrednosti finančnih naložb med datumom bilance stanja in datumom odobritve računovodskih izkazov za objavo.
An example of a non-adjusting event after the balance sheet date is a decline in market value of investments between the balance sheet date and the date when the financial statements are authorised for issue.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1435
SCE v nobenem primeru ni dolžna opraviti izplačila prej kot v šestih mesecih po odobritvi bilance stanja, ki se izda po izgubi članstva.
In any event, the SCE shall not be obliged to make the repayment less than six months after approval of the balance sheet issued following the loss of membership.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0063
podatke o centrih ali ustanovah, v katerih se izvaja preskušanje darovane plazme in zbirov plazme, vključno z inšpekcijskim pregledom in stanjem odobritve.
information on centres or establishments in which testing of donations and plasma pools is carried out, including inspection and approval status.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Urad odhoda mora pred pritrditvijo oznake tudi pregledati stanje cestnega vozila ali zabojnika, pri vozilih ali zabojnikih, pokritih s ponjavo, pa stanje ponjave in šivov, ki pritrjujejo ponjavo, ker ti pripomočki niso navedeni v potrdilu o odobritvi.
The customs office of departure must also, before affixing seals, check the condition of the road vehicle or container and, in the case of sheeted vehicles or containers, the condition of the sheets and sheet fastenings, as this equipment is not included in the certificate of approval.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995D0030
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, mora biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami zapisana beseda "Maroko" in številka odobritve obrata izvora.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'Morocco' and the approval number of the establishment of origin in indelible letters.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996D0608
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov, ki so v nepakiranem stanju in namenjeni za proizvodnjo konzervirane hrane, morajo imeti vsa pakiranja navedeno besedo "Malezija" in številko odobritve obrata izvora z neizbrisnimi črkami.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'Malaysia` and the approval number of the establishment of origin in indelible letters.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982D0960
ker stanje nekaterih od teh obratov ne zahteva takojšnjega odvzema odobritve, vendar pa upravičuje omejitev odobritve Skupnosti na določeno obdobje, po koncu katerega bo navedena odobritev prenehala veljati, razen če ne bodo v tem času izvedeni potrebni ukrepi in preverjeni z dodatnim inšpekcijskim pregledom na kraju samem, za katerega zaprosijo švicarske oblasti, če menijo, da je potreben;
whereas the condition of some of these plants does not necessitate immediate withdrawal of approval, but does justify limiting Community approval to a certain period at the end of which the said approval will expire unless, meanwhile, the necessary measures have been put into effect and verified by a further on-the-spot inspection, to be requested by the Swiss authorities if they deem it necessary;
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993D0436
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju in namenjenih za proizvodnjo konzerviranih živil morajo imeti vsa pakiranja navedeno besedo "Čile" in številko odobritve obrata porekla ali predelovalnega plovila z neizbrisnimi črkami.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'Chile' and the approval number of the establishment of origin or of the factory vessel in indelible letters.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995D0090
razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v razsutem stanju in namenjenih za proizvodnjo konzerviranih živil, morata biti na vseh pakiranjih z neizbrisnimi črkami navedeni beseda "Albanija" in številka odobritve obrata, iz katerega proizvod izvira.
except in the case of frozen fishery products supplied in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'Albania` and the approval number of the establishment of origin in indelible letters.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996D0425
razen pri zamrznjenih ribiških proizvodih v razsutem stanju, namenjenih za proizvodnjo konzervirane hrane, je treba na vsa pakiranja neizbrisno napisati besedo "Mavretanija" in številko odobritve obrata ali zamrzovalnega plovila, iz katerega proizvod izvira.
except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages must bear the word 'Mauritania` and the approval number of the establishment or freezer vessel of origin in indelible letters.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0860
Razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v nepakiranem stanju, ki so namenjeni za proizvodnjo konzervirane hrane, imajo vsa pakiranja navedeno besedilo "ŠVICA" in številko odobritve/registracije obrata izvora, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila z neizbrisnimi črkami.
Except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages shall bear the word "SWITZERLAND" and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0743
Po izbruhu slinavke in parkljevke v Urugvaju je potrebno, da se zagotovi neprekinjena zaščita stanja zdravstvenega varstva živali v Skupnosti, formalno začasno opustiti odobritve uvoza iz Urugvaja za surovo mleko in mlečne proizvode ter mleko in mlečne proizvode, ki so bili le enkrat pasterizirani.
Following the outbreaks of foot-and-mouth disease in Uruguay it is necessary, in order to ensure the continued protection of the animal health situation in the Community, to formally suspend the authorisation for imports from Uruguay, of raw milk and milk products, and milk and milk products which have undergone a single pasteurisation.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0858
Razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v nepakiranem stanju, ki so namenjeni za proizvodnjo konzervirane hrane, imajo vsa pakiranja navedeno besedilo "MOZAMBIK" in številko odobritve/registracije obrata izvora, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila z neizbrisnimi črkami.
Except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages shall bear the word "MOZAMBIQUE" and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0862
Razen v primeru zamrznjenih ribiških proizvodov v nepakiranem stanju, ki so namenjeni za proizvodnjo konzervirane hrane, imajo vsa pakiranja navedeno besedilo "KAZAHSTAN" in številko odobritve/registracije obrata izvora, predelovalnega plovila, hladilnice ali zamrzovalnega plovila z neizbrisnimi črkami.
Except in the case of frozen fishery products in bulk and intended for the manufacture of preserved foods, all packages shall bear the word "KAZAKHSTAN" and the approval/registration number of the establishment, factory vessel, cold store or freezer vessel of origin in indelible letters.
Prevodi: sl > en
1–50/66
stanje odobritve