Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/317
storitev na zvezi
1 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
b) zahtevati od ponudnika storitev na njenem ozemlju, da predloži podatke o naročnikih v zvezi s storitvami, ki jih ta ponudnik storitev poseduje ali upravlja.
b a service provider offering its services in the territory of the Party to submit subscriber information relating to such services in that service provider's possession or control.
2 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-86
Cena za domača popravila ali tehnično pomoč temelji na standardni ceni pogodbenice dobaviteljice, ali če to ne ustreza, na ceni samo neposrednih stroškov v zvezi s storitvami, na primer cenah s seznama blaga in dejanskih stroških storitev.
The price for in-shop repair or technical assistance services rendered will be based on the supplying Party's standard price or, if not applicable, a price equal to only the direct costs associated with providing the services, for example, supply stocklist prices and actual labor charges.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Skupni odbor iz 14. člena tega sporazuma lahko preuči in predlaga pristojnim organom, da se na podlagi vzajemnosti prevoznike v zvezi z opravljanjem prevoznih storitev delno ali v celoti oprosti plačila dajatev.
The Joint Committee referred to in Article 14 hereof may consider and propose to the competent authorities the partial or total exemption, on a reciprocal basis, from the payment of levies by a transport operator in connection with the performance of transport services.
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
e) prejemkov in nadomestil, ki se plačajo državljanom druge pogodbenice iz dela in storitev, opravljenih v zvezi z naložbo, ki se izvede na ozemlju druge pogodbenice, v višini in na način, kot to predpisujejo notranja zakonodaja in predpisi.
e) remuneration and allowances paid to nationals of the other Contracting Party from work and services performed in relation to an investment effected in the territory of the other Contracting Party, in the amount and manner prescribed by the national legislation and regulations.
5 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
(ii) če se naknadno imenovanje države pogodbenice, ki je posledica spremembe, nanaša na vse proizvode in storitve, naštete v zvezi z imenovanjem organizacije pogodbenice, to dejstvo ali, če se nanaša le na del proizvodov in storitev, ti proizvodi in storitve.
(ii) where the subsequent designation of a Contracting State resulting from conversion is for all the goods and services listed in respect of the designation of the Contracting Organization, that fact, or, where the designation of that Contracting State is for only part of the goods and services listed in the designation of that Contracting Organization, those goods and services.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-81
(a) (a) izraz ` uvozne dajatve in davščine` pomeni carine in vse druge dajatve, davščine, pristojbine in druge takse, ki se pobirajo za uvoz blaga ali v zvezi z njim, vendar pa ne vključujejo pristojbin in taks, katerih znesek je omejen, na približne stroške opravljenih storitev;
(a) the term ` import duties and taxes` shall mean Customs duties and all other duties, taxes, fees and other charges which are collected on, or in connection with, the importation of goods, but not including fees and charges limited in amount to the approximate cost of services rendered;
7 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2011-16
ii) za Avstralijo zdravila, ki se državnemu pacientu zagotovijo po Zakonu o varovanju zdravja, 1953, zagotovljene zdravstvene in bolnišnične storitve ali tiste, za katere se izplača dajatev, po Zakonu o zdravstvenem zavarovanju, 1973, ali Zakonu o varovanju zdravja, 1953, in vseh sporazumih ali odločitvah po Zakonu o zdravstvenem zavarovanju, 1973, v zvezi z zagotavljanjem storitev javnih bolnišnic in drugih zdravstvenih storitev v državah in na ozemljih Avstralije;
ii) in relation to Australia, pharmaceutical benefits provided to a general patient as defined under the National Health Act 1953, professional and hospital services provided, or in respect of which a benefit is payable, under the Health Insurance Act 1973 or the National Health Act 1953 and any agreements or determinations made under the Health Insurance Act 1973 in relation to provision in the States and Territories of Australia of public hospital services and other health services.
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Za namene tega člena se obresti na denarna sredstva v zvezi z opravljanjem ladijskih ali letalskih prevozov v mednarodnem prometu štejejo kot dobiček iz opravljanja takih ladijskih ali letalskih prevozov, če nastane v okviru opravljanja takih storitev, in določbe 11. člena za take obresti ne veljajo.
For the purposes of this Article interest on funds connected with the operation of ships or aircraft in international traffic shall be regarded as profits derived from the operation of such ships or aircraft if they are incidental to the carrying on of such business, and the provisions of Article 11 shall not apply in relation to such interest.
9 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
"uvozne dajatve in davki" pomenijo carinske dajatve in vse druge dajatve, davke ali takse, ki se pobirajo pri uvozu ali v zvezi z uvozom blaga, ne vključujejo pa taks, katerih znesek je omejen na višino približnih stroškov storitev, ki jih opravi carina, ali jih pobere v imenu drugega državnega organa;
"import duties and taxes" means Customs duties and all other duties, taxes or charges which are collected on or in connection with the importation of goods, but not including any charges which are limited in amount to the approximate cost of services rendered or collected by the Customs on behalf of another national authority;
10 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
"izvozne dajatve in davki" pomenijo carinske dajatve in vse druge dajatve, davke ali takse, ki se pobirajo pri izvozu ali v zvezi z izvozom blaga, ne vključujejo pa taks, katerih znesek je omejen na višino približnih stroškov storitev, ki jih opravi carina, ali jih pobere v imenu drugega državnega organa;
"export duties and taxes" means Customs duties and all other duties, taxes or charges which are collected on or in connection with the exportation of goods, but not including any charges which are limited in amount to the approximate cost of services rendered or collected by the Customs on behalf of another national authority;
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
(1) ki neposredno ali posredno (na primer preko regionalne organizacije), določajo standarde za zasnovo in delovanje, zahteve po certifikaciji, zahteve po podeljevanju licenc, tehnične predpise ali podobne zahteve v zvezi s signali ali storitvami za civilno satelitsko navigacijo in določanje točnega časa, razširjenimi storitvami, storitvami z dodano vrednostjo, opremo za globalno navigacijo in določanje točnega časa, ponudniki signalov in storitev za civilno satelitsko navigacijo in določanje točnega časa ali ponudniki storitev z dodano vrednostjo; ali
(1) establishing, directly or indirectly (such as through a regional organisation), design or performance standards, certification requirements, licensing requirements, technical regulations or similar requirements applicable to civil satellite-based navigation and timing signals or services, augmentations, value-added services, global navigation and timing equipment, civil satellite-based navigation and timing signals or service providers, or value-added service providers; or
12 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
2) Premoženje, ki ga sestavljajo premičnine in so del poslovnega premoženja stalne poslovne enote, ki jo ima podjetje države pogodbenice v drugi državi pogodbenici, ali premičnine v zvezi s stalno bazo, ki so na voljo rezidentu države pogodbenice v drugi državi pogodbenici za opravljanje samostojnih osebnih storitev, se lahko obdavči v tej drugi državi.
(2) Capital represented by movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or by movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, may be taxed in that other State.
13 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
(3) [Dodatni pogoji v zvezi z uradnim obvestilom o začasni zavrnitvi zaradi ugovora] Če začasna zavrnitev varstva temelji na ugovoru ali na ugovoru in drugih razlogih, mora uradno obvestilo poleg izpolnjevanja pogojev iz drugega odstavka vsebovati tudi navedbo tega dejstva ter ime in naslov vložnika ugovora; če ugovor temelji na znamki, ki je že bila prijavljena ali registrirana, mora urad, ki daje uradno obvestilo, ne glede na točko (v) drugega odstavka sporočiti seznam proizvodov in storitev, na katerih temelji ugovor, poleg tega pa lahko tudi sporoči celotni seznam proizvodov in storitev take prejšnje prijave ali registracije, pri čemer se razume, da je ta seznam lahko v jeziku omenjene prijave ali registracije.
(3) [Additional Requirements Concerning a Notification of Provisional Refusal Based on an Opposition] Where the provisional refusal of protection is based on an opposition, or on an opposition and other grounds, the notification shall, in addition to complying with the requirements referred to in paragraph (2), contain an indication of that fact and the name and address of the opponent; however, notwithstanding paragraph (2)(v), the Office making the notification must, where the opposition is based on a mark which has been the subject of an application or registration, communicate the list of the goods and services on which the opposition is based and may, in addition, communicate the complete list of goods and services of that earlier application or registration, it being understood that the said lists may be in the language of the earlier application or registration.
14 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
cilj te naloge je določitev višine zneska, ki se izplača upravičencu ali njegovemu pooblaščencu oziroma pooblaščencem v skladu z določbami tega sporazuma, zlasti s tistimi, ki se nanašajo na upravičenost vlog za odobritev in zahtevkov za izplačilo, skladnost s prevzetimi obveznostmi v zvezi z odobravanjem projektov, postopke za pripravo javnih razpisov in sklepanje pogodb ter na preverjanje opravljenega dela ali storitev.
the objective of this function is the establishment of the amount that shall be paid to a claimant or to their assignee(s) in compliance with this Agreement, in particular those concerning the eligibility of applications for approval and claims for payment, compliance with commitments entered into concerning project approvals, tendering and contracting procedures, and verification of the work carried out or services supplied.
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(3) Če je zaradi zagotovitve varnosti zračnega prometa nujna odprtost javnega letališča izven obratovalnega časa, ki je določen v skladu s prvim in drugim odstavkom tega člena, pa se stroški, nastali v zvezi z odprtostjo letališča zaradi zagotovitve varnosti zračnega prometa ne pokrijejo s ceno opravljenih storitev, ki je določena in prikazana na pregleden, nepristranski in nediskriminacijski način, so upravljalec letališča in izvajalci storitev zemeljske oskrbe, ki so potrebni za tako obratovanje letališča, upravičeni do plačila v skladu s pogodbo, ki jo za vsako proračunsko obdobje sklenejo z Upravo.
(3) If in order to ensure the safety of air traffic, it is necessary for a public airport to be open outside operating times determined in compliance with the first and second paragraphs of this Article, and the costs arising from the airport being open in order to ensure air traffic safety are not covered by the price of services performed, which shall be determined and displayed in a transparent, impartial and non-discriminatory manner, the manager of the airport and providers of ground care services required for such operation of the airport are entitled to payment in accordance with the contract which they conclude with the Administration for each budget period.
16 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
V zvezi s prvim odstavkom 9. člena se razume, da dejstvo, da povezana podjetja sklenejo dogovore, kot so dogovori o delitvi stroškov ali splošni dogovori o izvajanju storitev, za razdelitev poslovodnih, splošnih upravnih, tehničnih in komercialnih stroškov, raziskovalnih in razvojnih stroškov ter drugih podobnih stroškov ali na podlagi te razdelitve, samo po sebi ni pogoj, kot je mišljen v tem odstavku.
In respect of paragraph 1 of Article 9, it is understood that the fact that associated enterprises have concluded arrangements, such as costsharing arrangements or general services agreements, for or based on the allocation of executive, general administrative, technical and commercial expenses, research and development expenses and other similar expenses, is not in itself a condition as meant in that paragraph.
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Razen če ni določeno drugače, se ta sporazum nanaša na vse ukrepe, ki sta jih pogodbenici uvedli v zvezi s signali za civilno satelitsko navigacijo in določanje točnega časa in ponudniki signalov, storitvami in ponudniki storitev civilne satelitske navigacije in določanja točnega časa, razširjenimi storitvami, storitvami z dodano vrednostjo ter napravami za globalno navigacijo in določanje točnega časa.
Except as otherwise provided herein, this Agreement pertains to all measures established by the Parties concerning civil satellite-based navigation and timing signals and signal providers, civil satellite-based navigation and timing services and service providers, augmentations, value-added services and value-added service providers, and global navigation and timing goods.
18 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
v obdobju ali obdobjih, ki presegajo skupno 183 dni v katerem koli dvanajstmesečnem obdobju, in se te storitve pri istem projektu ali povezanih projektih opravijo prek enega ali več posameznikov, ki opravljajo storitve v tej državi ali so navzoči v tej državi zaradi opravljanja takih storitev, dejavnosti v zvezi z izvajanjem storitev v tej drugi državi opravljene prek stalne poslovne enote, ki jo ima podjetje v tej drugi državi, razen če te dejavnosti niso omejene na tiste iz petega odstavka, zaradi katerih se to stalno mesto poslovanja po določbah navedenega odstavka ne bi štelo za stalno poslovno enoto, če bi se opravljale prek stalnega mesta poslovanja.
during a period or periods exceeding in the aggregate 183 days in any twelve month period, and these services are performed for the same project or connected projects through one or more individuals who are performing services in that State or are present in that State for the purpose of performing such services, the activities carried on in that other State in performing these services shall be deemed to be carried on through a permanent establishment that the enterprise has in that other State, unless these activities are limited to those mentioned in paragraph 5 which, if performed through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(8) Kadar je omejeno število izvajalcev storitev zemeljske oskrbe za druge in kadar je omejeno število izvajalcev zemeljske oskrbe za lastne potrebe iz razlogov glede razpoložljivega prostora ali kapacitet v zvezi z gostoto prometa in stopnjo rabe površin na letališču, ki onemogočajo odprtje trga in/ali izvedbo samooskrbe, določene s predpisi, se izvajalci zemeljske oskrbe izberejo po pravilih javnega naročanja za obdobje sedmih let.
(8) When the number of ground care for others service providers is restricted and when the number of providers of ground care for their own needs is restricted for reasons relating to the availability of space or capacities in relation to density of traffic and level of use of areas of the airport, which prevent an open market and/or implementation of /self-care/, determined by regulations, the provider of ground care shall be chosen by the rules of public commissioning for a period of seven years.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. obratovalec vzletišča, če krši začasno omejitev ali prepoved obratovanja vzletišča (tretji odstavek 94. člena), 2. obratovalec vzletišča, če krši določbe v zvezi z obratovalnimi pogoji in obratovalnim dovoljenjem vzletišča (105. člen v zvezi s 102. členom), 3. upravljalec javnega letališča, če ne upravlja in ne vodi letaliških infrastruktur, ki so namenjene za javni zračni promet, ne vodi potrebnih postopkov, ki so glede tega potrebni ter ne usklajuje in ne nadzira izvajalcev različnih storitev, ki so prisotni na posameznem letališču (prvi odstavek 161. člena).
the operator of an airport if he violates a temporary restriction or ban on operating the airport (third paragraph of Article 94), 2. the operator of an airport who violates provisions in connection with operating conditions and the operating permit of the airport (Article 105 in connection with Article 102), 3. the administrator of a public airport if he does not administer and does not manage airport infrastructure intended for public air traffic, does not conduct the necessary procedures required in relation to this and does not coordinate and does not supervise providers of various services which are present at an individual airport (first paragraph of Article 161),
21 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Nič v tem poglavju ne zavezuje članice, da prepreči nadaljnjo in podobno uporabo določene geografske označbe druge članice za označevanje vin ali žganih pijač v zvezi z blagom ali storitvami kateregakoli od njenih državljanov ali prebivalcev, ki je neprekinjeno uporabljal to geografsko označbo za isto ali sorodno blago ali storitev na ozemlju te članice ali (a) najmanj deset let pred 15. aprilom 1994 ali (b) v dobri veri pred tem datumom.
Nothing in this Section shall require a Member to prevent continued and similar use of a particular geographical indication of another Member identifying wines or spirits in connection with goods or services by any of its nationals or domiciliaries who have used that geographical indication in a continuous manner with regard to the same or related goods or services in the territory of that Member either (a) for at least 10 years preceding 15 April 1994 or (b) in good faith preceding that date.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Vsaka pogodbenica v največji možni meri v skladu s svojimi nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi ter na podlagi vzajemnosti oprosti letalske prevoznike druge pogodbenice v zvezi z zrakoplovi v mednarodnem zračnem prometu, njihovo običajno opremo, gorivom, mazivi, potrošno tehnično zalogo, opremo na letališču, nadomestnimi deli (vključno z motorji), drugimi zalogami na zrakoplovu (ki vključujejo, vendar niso omejene na hrano, pijačo, alkohol, tobak in druge izdelke, namenjene za prodajo ali uporabo potnikov v omejenih količinah med letom) ter drugimi stvarmi, ki so namenjene za upravljanje ali servisiranje zrakoplova v mednarodnem zračnem prometu ali se uporabljajo izključno v zvezi s tem, vseh uvoznih omejitev, davkov na premoženje in dajatev na kapital, carinskih dajatev, trošarin in podobnih taks in pristojbin, ki jih določajo pogodbenice in ne temeljijo na stroških opravljenih storitev.
Each Party shall, to the fullest extent possible under its national laws and regulations, and on the basis of reciprocity, exempt airlines of the other Party with respect to their aircraft operated in international air transport, their regular equipment, fuel, lubricants, consumable technical supplies, ground equipment, spare parts (including engines), aircraft stores (including but not limited to such items as food, beverages and liquor, tobacco and other products destined for sale to or use by passengers in limited quantities during flight), and other items intended for or used solely in connection with the operation or servicing of aircraft engaged in international air transport from all import restrictions, property taxes and capital levies, customs duties, excise taxes, and similar fees and charges that are imposed by the Parties, and not based on the cost of services provided.
23 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-33
Na pisno zahtevo, ki se zagotovi trideset dni vnaprej, imajo predstavniki Vlade Združenih držav Amerike pravico med trajanjem tega sporazuma in tri leta po tem proučiti uporabo kateregakoli materiala, usposabljanja ali druge storitve, ki so jih Združene države Amerike zagotovile v skladu s tem sporazumom, tam, kjer so ali se uporabljajo, ter pravico pregledati in proučiti vse zapise ali dokumentacijo v zvezi z uporabo materiala ali storitev, ki se zagotovijo v skladu s tem sporazumom.
Upon written request provided thirty days in advance, representatives of the Government of the United States of America shall have the right, during the period of this Agreement and for three years thereafter, to examine the use of any material, training or other services provided in accordance with this Agreement by the United States of America, at sites of their location or use, and shall have the right to audit and examine all records or documentation related to the use of material or services provided in accordance with this Agreement.
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
9. kot obratovalec javnega letališča ne izvaja svoje dejavnosti na ustrezen, nepristranski, pregleden in nediskriminacijski način ter tako, da so zagotovljeni varnost, rednost in nemotenost zračnega prometa (tretji odstavek 158. člena), 10. kot obratovalec javnega letališča ne omogoči letalskemu prevozniku ter drugim ponudnikom storitev zemeljske oskrbe, da opravljajo storitve zemeljske oskrbe (drugi odstavek 159. člena), 11. kot samooskrbni uporabnik letališča oziroma registrirani izvajalec storitev zemeljske oskrbe opravlja dejavnost zemeljske oskrbe, pa ne izpolnjuje pogojev, ki jih z odločbo določi Uprava oziroma opravlja storitve brez takšne odločbe (tretji odstavek 159. člena), 12. kot obratovalec javnega letališča ne opravlja dejavnosti zemeljske oskrbe v skladu z obratovalnim dovoljenjem (četrti odstavek 159. člena), 13. kot samooskrbni uporabnik letališča oziroma registrirani izvajalec storitev zemeljske oskrbe ne izpolni obveznosti v zvezi z zaposlitvijo novih delavcev za izvajanje služb zemeljske oskrbe (peti odstavek 159. člen), 14. kot upravljalec javnega letališča opravi izbiro izvajalcev zemeljske oskrbe brez posvetovanja z odborom uporabnikov ali na način, ki ni skladen s pravili javnega naročanja (osmi odstavek 159. člena), 15. kot upravljalec javnega letališča ne vodi in upravlja centraliziranih infrastruktur na pregleden, nepristranski in nediskriminacijski način ali ovira dostop izvajalcev storitev zemeljske oskrbe ali samooskrbovalnih uporabnikov letališča do teh infrastruktur (prvi odstavek 160. člena), 16. kot upravljalec javnega letališča ne omogoči prostega dostopa do letaliških objektov in naprav na primeren, nepristranski, pregleden in nediskriminacijski način (drugi odstavek 160. člena), 17. kot upravljalec javnega letališča ne zagotovi obratovanja javnega letališča v času, ki ga določi minister, pristojen za promet (drugi odstavek 162. člen), 18. kot obratovalec letališča oziroma izvajalec storitev zemeljske oskrbe za tretje krši predpisani način in postopek oblikovanja in določanja tarif in cen posameznih storitev (prvi in drugi odstavek 164. člena), 19. kot obratovalec javnega letališča, izvajalec storitev zemeljske oskrbe za tretje oziroma uporabnik letališča, ki opravlja storitve zemeljske oskrbe v pogojih samooskrbe, za storitve zemeljske oskrbe oziroma dejavnosti, ki so povezane z obratovanjem javnega letališča v smislu določb 20. točke 17. člena, ne vodi računovodstva na predpisan način (četrti odstavek 164. člena).
9. as operator of a public airport it does not perform its activities in a suitable, impartial, transparent and non-discriminatory manner and such that it ensures the safety, regularity and undisturbed character of air traffic (third paragraph of Article 158), 10. as operator of a public airport does not enable air carriers and other providers of ground care services, in order that they perform ground care services (second paragraph of Article 159), 11. as a self-service airport user or registered provider of ground care services performs ground care activities but does not meet conditions that the Administration determines by decision, or performs such services without such a decision third paragraph of Article 159), 12. as operator of a public airport does not perform ground care activities in compliance with the operating permit (fourth paragraph of Article 159), 13. as a self-service airport user or registered provider of ground care services it does not meet obligations in connection the employment of new members of staff for carrying out ground care services (fifth paragraph of Article 159), 14. as administrator of a public airport it makes a choice of ground care providers without consulting the users` council or in a manner that is not in compliance with the rules of public commissioning (eighth paragraph of Article 159), 15. as administer of a public airport does not manage and administer centralised infrastructure in a transparent, impartial and non-discriminatory manner or hinders access to providers of ground care services or self-service users of the airport to such infrastructure (first paragraph of Article 160), 16. as administrator of a public airport does not enable free access to airport facilities and devices in a suitable, impartial, transparent and non-discriminatory manner (second paragraph of Article 160), 17. as administrator of a public airport does not ensure operation of the public airport at a time determined by the 06 (second paragraph of Article 162), 18. as operator of an airport or provider of ground care services for third persons it violates the prescribed manner and procedure of forming and determining tariffs and prices of individual services (first and second paragraphs of Article 164), 19. as operator of a public airport, provider of ground care services for third persons or airport user who performs ground care services under conditions of /self-care/, does not keep accounts in the prescribed manner for ground care services or activities connected with the operation of a public airport within the meaning of the provisions of point 20 of Article 17 (fourth paragraph of Article 164),
25 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Zrakoplovi, s katerimi letalske družbe druge pogodbenice v mednarodnem zračnem prometu opravljajo zračni prevoz, njihova običajna oprema, oprema na letališču, zaloge goriva, maziva, potrošne tehnične zaloge, nadomestni deli (vključno z motorji), druge zaloge na zrakoplovu (ki vključujejo, vendar niso omejene na hrano, pijačo, alkohol, tobak in druge izdelke, namenjene za prodajo ali uporabo potnikov v omejenih količinah med letom) ter druge stvari, namenjene za opravljanje prevoza ali servisiranje zrakoplova v mednarodnem zračnem prevozu, ali se uporabljajo izključno v zvezi s tem, so ob prihodu na ozemlje ene pogodbenice na podlagi vzajemnosti oproščeni vseh uvoznih omejitev, davkov na premoženje in dajatev na kapital, carinskih dajatev, trošarin in podobnih taks in pristojbin, ki (a) jih določajo nacionalni organi ali Evropska skupnost in (b) ne temeljijo na stroških opravljenih storitev, če taka oprema in zaloge ostanejo na krovu zrakoplova.
On arriving in the territory of one Party, aircraft operated in international air transportation by the airlines of the other Party, their regular equipment, ground equipment, fuel, lubricants, consumable technical supplies, spare parts (including engines), aircraft stores (including but not limited to such items of food, beverages and liquor, tobacco and other products destined for sale to or use by passengers in limited quantities during flight), and other items intended for or used solely in connection with the operation or servicing of aircraft engaged in international air transportation shall be exempt, on the basis of reciprocity, from all import restrictions, property taxes and capital levies, customs duties, excise taxes, and similar fees and charges that are (a) imposed by the national authorities or the European Community, and (b) not based on the cost of services provided, provided that such equipment and supplies remain on board the aircraft.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Zrakoplovi, s katerimi letalski prevozniki druge pogodbenice v mednarodnem zračnem prometu opravljajo zračni prevoz, njihova običajna oprema, oprema na letališču, zaloge goriva, maziva, potrošne tehnične zaloge, nadomestni deli (vključno z motorji), druge zaloge na zrakoplovu (ki vključujejo, vendar niso omejene na hrano, pijačo, alkohol, tobak in druge izdelke, namenjene za prodajo ali uporabo potnikov v omejenih količinah med letom) ter druge stvari, namenjene za opravljanje prevoza ali servisiranje zrakoplova v mednarodnem zračnem prevozu, ali se uporabljajo izključno v zvezi s tem, so ob prihodu na ozemlje ene pogodbenice na podlagi vzajemnosti oproščeni vseh uvoznih omejitev, davkov na premoženje in dajatev na kapital, carinskih dajatev, trošarin in podobnih taks in pristojbin, ki (a) jih določajo nacionalni organi ali Evropska skupnost in (b) ne temeljijo na stroških opravljenih storitev, če taka oprema in zaloge ostanejo na krovu zrakoplova.
On arriving in the territory of one Contracting Party, aircraft operated in international air transport by the air carriers of the other Contracting Party, their regular equipment, fuel, lubricants, consumable technical supplies, ground equipment, spare parts (including engines), aircraft stores (including but not limited to such items of food, beverages and liquor, tobacco and other products destined for sale to or use by passengers in limited quantities during flight), and other items intended for or used solely in connection with the operation or servicing of aircraft engaged in international air transport shall be exempt, on the basis of reciprocity, from all import restrictions, property taxes and capital levies, customs duties, excise taxes, and similar fees and charges that are (a) imposed by the national or local authorities or the European Community, and (b) not based on the cost of services provided, provided that such equipment and supplies remain on board the aircraft.
27 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
glede na Priporočila Odbora ministrov o izvajanju Evropske konvencije o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah z upoštevanjem pisnih zaprosil za prestrezanje telekomunikacij, št. R (85) 10, o piratstvu na področju avtorske pravice in sorodnih pravic, št. R (88) 2, o uporabi osebnih podatkov za namene policije, št. R (87) 15, o varstvu osebnih podatkov na področju telekomunikacijskih storitev, še posebej v zvezi s telefonskimi storitvami, št. R (95) 4, kot tudi o zagotavljanju smernic o kaznivih dejanjih, povezanih z računalništvom za notranje zakonodaje glede opredelitve posameznih računalniških kaznivih dejanj, št. R (89) 9 in št. R (95) 13, ki obravnava problematiko kazenskega procesnega prava pri kaznivih dejanjih, povezanih z informacijsko tehnologijo;
Recalling Committee of Ministers Recommendations No. R (85) 10 concerning the practical application of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters in respect of letters rogatory for the interception of telecommunications, No. R (88) 2 on piracy in the field of copyright and neighbouring rights, No. R (87) 15 regulating the use of personal data in the police sector, No. R (95) 4 on the protection of personal data in the area of telecommunication services, with particular reference to telephone services, as well as No. R (89) 9 on computer-related crime providing guidelines for national legislatures concerning the definition of certain computer crimes and No. R (95) 13 concerning problems of criminal procedural law connected with information technology;
28 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Brez vpliva na nacionalne zakone in druge predpise v zvezi s plačilom nekaterih storitev naročniki javna naročila oddajajo na podlagi naslednjih meril:
Without prejudice to national laws, regulations or administrative provisions on the remuneration of certain services, the criteria on which the contracting entities shall base the award of contracts shall:
29 Končna redakcija
DRUGO
ker splošni programi določajo odpravo diskriminacijskega obravnavanja na podlagi državljanstva v zvezi z ustanavljanjem in opravljanjem storitev
Whereas the General Programmes provide for the abolition of all discriminatory treatment based on nationality with regard to establishment and provisions of services
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0773
Navedite zlasti vrsto izdelkov (blaga ali storitev), na katere se domnevne kršitve nanašajo, in, če je potrebno, pojasnite poslovne odnose v zvezi s temi izdelki.
Indicate in particular the nature of the products (goods or services) affected by the alleged infringements and explain, where necessary, the commercial relationships concerning these products.
31 Končna redakcija
CELEX: 31999L0042
ker je po Pogodbi v zvezi z ustanavljanjem podjetij in opravljanjem storitev od konca prehodnega obdobja prepovedana kakršna koli diskriminacija na podlagi narodnosti;
Whereas, under the Treaty, all discriminatory treatment on grounds of nationality with regard to establishment and provision of services is prohibited as from the end of the transitional period;
32 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Brez poseganja v nacionalne zakone, podzakonske akte in druge predpise v zvezi s plačilom nekaterih storitev morajo naročniki javna naročila oddati na podlagi naslednjih meril:
Without prejudice to national laws, regulations or administrative provisions concerning the remuneration of certain services, the criteria on which the contracting authorities shall base the award of public contracts shall be either:
33 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Komisija mora v zvezi z naročili storitev na tej osnovi oblikovati pravila za izdelavo statističnih poročil na podlagi teh obvestil in za objavo teh poročil v skladu s postopkom iz člena 77(2).
For such services contracts the Commission shall draw up the rules for establishing statistical reports on the basis of such notices and for the publication of such reports in accordance with the procedure laid down in Article 77(2).
34 Končna redakcija
DRUGO
sklepanje pogodb, ki sopogodbenikom narekujejo sprejetje dodatnih obveznosti, ki po svoji naravi ali glede na trgovinske obièaje nimajo nikakršne zveze z opravljanjem prevoznih storitev.
making the conclusion of contracts subject to acceptance by the other parties of supplementary obligations which, by their nature or according to commercial usage, have no connection with the provision of transport services.
35 Končna redakcija
DRUGO
pogojujejo sklepanje pogodb s tem, da sopogodbeniki sprejmejo dodatne obveznosti, ki po svoji naravi ali glede na trgovinske obieaje nimajo nikakršne zveze z opravljanjem prevoznih storitev.
make the conclusion of contracts subject to acceptance by the other parties of additional obligations which, by their nature or according to commercial usage, have no connection with the provision of transport services.
36 Končna redakcija
Dober primer tega izboljšanja je kakovost storitev v zvezi s čezmejno prednostno pošto, ki se je izboljšala s 84 % dostave v roku D + 3 na 91 % dostavo v roku D + 3 v obdobju 1997–1999.
A good example of such an improvement is the quality of service for cross-border priority mail that have improved from 84 % delivery in D+3 to 91 % delivery in D+3 over the period 1997 to 1999.
37 Končna redakcija
DRUGO
ob upoštevanju Direktive Sveta št. 64/233/EGS() z dne 25. februarja 1964 o doseganju svobode ustanavljanja in svobode opravljanja storitev v zvezi z dejavnostmi, povezanimi s trgovino na debelo;
Having regard to Council Directive No 64/233/EEC (3) of 25 February 1964 concerning the attainment of freedom of establishment and freedom to provide services in respect of activities related to wholesale trade;
38 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Države članice zagotovijo, da investicijska podjetja pri opravljanju drugih investicijskih storitev kot tistih iz odstavka 4 prosijo stranko ali potencialno stranko, naj jim da informacije v zvezi z njenim znanjem in izkušnjami na investicijskem področju glede specifičnih vrst ponujenih ali zahtevanih proizvodov ali storitev, da bi investicijsko podjetje lahko ocenilo, ali predvidena investicijska storitev ali proizvod ustreza stranki.
Member States shall ensure that investment firms, when providing investment services other than those referred to in paragraph 4, ask the client or potential client to provide information regarding his knowledge and experience in the investment field relevant to the specific type of product or service offered or demanded so as to enable the investment firm to assess whether the investment service or product envisaged is appropriate for the client.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
V zvezi z ladjami, zgrajenimi 1. julija 2004 ali kasneje, in v zvezi z ladjami, zgrajenimi pred 1. julijem 2004, ki 1. julija 2004 ne opravljajo storitev, je treba te informacije zagotavljati od dne, ko začnejo opravljati storitve, odražati pa morajo dejansko stanje na ta dan.
With respect to ships constructed on or after 1 July 2004 and for ships constructed before 1 July 2004 which were out of service on 1 July 2004, the information should be provided as from the date of entry of the ship into service and should reflect the actual condition on that date.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Komisija si tako, da se obrne na zadevno tretjo državo, prizadeva odpraviti kakršno koli stanje, ko na podlagi poročil iz odstavka 2 ali drugih informacij ugotovi, da tretja država v zvezi z oddajanjem javnih naročil storitev:
The Commission shall endeavour, by approaching the third country concerned, to remedy any situation whereby it finds, on the basis either of the reports referred to in paragraph 2 or of other information, that, in the context of the award of service contracts, a third country:
41 Končna redakcija
Za razumevanje vpliva teh določb na ureditev, ki so jo sprejeli organi oblasti zaradi zagotovitve opravljanja nekaterih storitev za javnost, se je koristno spomniti treh temeljnih načel v zvezi z uporabo člena 86.
To understand how these provisions affect the arrangements made by the public authorities to ensure that certain services are provided to the public, it is useful to articulate three principles that underlie the application of Article 86.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
specifikacije, ki jih uvede Eurocontrol v zvezi z operativno koordinacijo med izvajalci storitev navigacijskih služb zračnega prometa kot odziv na zahtevo Komisije v skladu s postopkom iz člena 5(2) okvirne uredbe.
specifications drawn up by Eurocontrol on matters of operational coordination between air navigation service providers, in response to a request from the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 5(2) of the framework Regulation.
43 Končna redakcija
DRUGO
ob upoštevanju Direktive Sveta št. 68/363/EGS() z dne 15. oktobra 1968 o doseganju svobode ustanavljanja in svobode opravljanja storitev v zvezi z dejavnostmi samozaposlenih oseb, ki se ukvarjajo s trgovino na drobno;
Having regard to Council Directive No 68/363/EEC (5) of 15 October 1968 concerning the attainment of freedom of establishment and freedom to provide services in respect of activities of self-employed persons engaged in the retail trade;
44 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Glede naročil javnih storitev je treba polno veljavnost te direktive v prehodnem obdobju omejiti na naročila, v zvezi s katerimi njene določbe dovoljujejo sprostitev vseh zmogljivosti za povečano čezmejno trgovino.
As regards public service contracts, full application of this Directive should be limited, for a transitional period, to contracts where its provisions will permit the full potential for increased cross-frontier trade to be realised.
45 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
upošteva načela nediskriminatornosti in konkurence na področju oddaje javnih naročil blaga, gradenj in storitev, zlasti kar zadeva informacije, ki jih ta subjekt dá na voljo gospodarskim subjektom v zvezi s svojimi nameni glede javnih naročil;
observes the principles of non-discrimination and competitive procurement in respect of the award of supplies, works and service contracts, in particular as regards the information which the entity makes available to economic operators concerning its procurement intentions;
46 Končna redakcija
CELEX: 32004R0001
na področju svetovalnih storitev: honorarje za storitve, ki ne spadajo med trajne ali redne občasne dejavnosti niti niso v zvezi z običajnimi operativnimi stroški podjetja, na primer rutinsko davčno svetovanje, redne pravne storitve ali oglaševanje;
concerning consultancy services, the fees for services which do not constitute a continuous or periodic activity nor relate to the enterprise's usual operating expenditure, such as routine tax consultancy services, regular legal services, or advertising;
47 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Treba bi bilo šteti, da se storitev zagotovi na pobudo stranke, razen če jo stranka zahteva kot odziv na posamezniku prilagojeno sporočilo s strani ali v imenu družbe, ki vsebuje vabilo ali naj bi vplivalo na stranko v zvezi z nekim finančnim instrumentom ali neko transakcijo.
A service should be considered to be provided at the initiative of a client unless the client demands it in response to a personalised communication from or on behalf of the firm to that particular client, which contains an invitation or is intended to influence the client in respect of a specific financial instrument or specific transaction.
48 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0019
Države članice zagotovijo, da v zvezi s pogojnim dostopom do digitalnih televizijskih in radijskih storitev, ki se oddajajo gledalcem in poslušalcem v Skupnosti, ne glede na način prenosa veljajo pogoji, določeni v Delu I Priloge I.
Member States shall ensure that, in relation to conditional access to digital television and radio services broadcast to viewers and listeners in the Community, irrespective of the means of transmission, the conditions laid down in Annex I, Part I apply.
49 Končna redakcija
Med poglabljanjem notranjega trga so se pojavila nova vprašanja v zvezi z razmejitvijo nekaterih storitev, ki so se prej zagotav ljale predvsem na nekonkurenčni osnovi, sedaj pa se za njih zanimajo ali se utegnejo zanimati tudi tekmeci.
As the internal market deepened, new issues have arisen relating to the delimitation of certain services that were previously supplied primarily on a non-competitive basis, but which now elicit, or may elicit, competitors.
50 Končna redakcija
CELEX: 32004R0131
Glede na potekajoèo državljansko vojno v Sudanu Skupno stališèe 2004/31/SZVP ohranja embargo na orožje, uveden proti tej državi s Sklepom Sveta 94/165/SZVP [2], in navedeni embargo krepi z vkljuèitvijo prepovedi tehniène pomoèi in drugih storitev v zvezi z vojaškimi dejavnostmi ter finanène pomoèi v zvezi z vojaškimi dejavnostmi.
In view of the ongoing civil war in Sudan, Common Position 2004/31/CFSP maintains the arms embargo imposed against that country by Council Decision 94/165/CFSP(2) and strengthens that embargo to include a ban on technical assistance and other services related to military activities, and on financial assistance related to military activities.
Prevodi: sl > en
1–50/317
storitev na zvezi