Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/69
stranka združitve
1 Končna redakcija
Sklicevanja na "stranke" in "stranke združitve" zajemajo tudi primere z enim priglasiteljem.
The references to "parties" and "merging parties" also cover situations with one notifying party.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Promet prevzete stranke ali strank bi moral vključevati promet delov posla v smislu člena 5(2) Uredbe o združitvi ES.
Turnover of the acquired party or parties should include the turnover relating to the parts subject to the transaction within the meaning of Article 5(2) of the EC Merger Regulation.
3 Končna redakcija
V skladu s členom 10(2) Uredbe o združitvi mora Komisija sprejeti odločbo o odobritvi, takoj ko so na podlagi obveznosti strank odpravljeni vsi resni sumi v smislu člena 6(1)(c) Uredbe o združitvi.
Pursuant to Article 10(2) of the Merger Regulation, the Commission has to take a clearance decision as soon as the serious doubts established in the decision pursuant to Article 6(1)(c) of the Merger Regulation are removed as a result of commitments submitted by the parties.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
ti izrazi se nanašajo na stranke prevzemnice, pa tudi na prevzete stranke ali stranke združitve, vključno z vsemi podjetji, v katerih se pridobi kontrolni delež ali ki so predmet objave javne ponudbe.
these terms relate to both the acquiring and acquired parties, or to the merging parties, including all undertakings in which a controlling interest is being acquired or which is the subject of a public bid.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
V primerih združitve v smislu člena 3(1)(a) Uredbe o združitvi ES ali prevzema skupnega nadzora podjetja v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvi, utemeljeno vlogo izpolnijo skupaj stranke združitve ali stranke, ki pridobijo skupni nadzor.
In the case of a merger within the meaning of Article 3(1)(a) of the EC Merger Regulation or the acquisition of joint control of an undertaking within the meaning of Article 3(1)(b) of the Merger Regulation, the reasoned submission must be completed jointly by the parties to the merger or by those acquiring joint control as the case may be.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
V primerih združitve v smislu člena 3(1)(a) Uredbe ES o združitvi ali pridobitve skupnega nadzora podjetja v smislu člena 3(1)(b) Uredbe ES o združitvi, priglasitev skupaj –opravijo stranke združitve ali glede na dani primer stranke, ki pridobijo skupni nadzor [5].
In the case of a merger within the meaning of Article 3(1)(a) of the EC Merger Regulation or the acquisition of joint control of an undertaking within the meaning of Article 3(1)(b) of the EC Merger Regulation, the notification shall be completed jointly by the parties to the merger or by those acquiring joint control, as the case may be(5).
7 Končna redakcija
Stranke se lahko tudi kaznuje z globami in periodičnimi denarnimi kaznimi, kakor je določeno v členih 14(2)(a) in 15(2)(a) Uredbe o združitvi.
The parties may also be subject to fines and periodic penalty payments as provided in Article 14(2)(a) and 15(2)(a) respectively of the Merger Regulation.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Promet stranke prevzemnice ali strank prevzemnic koncentracije bi moral vključevati skupni promet vseh podjetij v smislu člena 5(4) Uredbe o združitvi ES.
Turnover of the acquiring party or parties to the concentration should include the aggregated turnover of all undertakings within the meaning of Article 5(4) of the EC Merger Regulation.
9 Končna redakcija
Takšne spremembe se na splošno opisujejo kot "korektivni ukrepi", ker je njihov cilj zmanjšati tržno moč strank združitve in vzpostaviti pogoje za učinkovito konkurenco, ki bi se izkrivila zaradi združitve, ki ustvarja ali krepi prevladujoč položaj.
Such modifications are more commonly described as "remedies" since their object is to reduce the merging parties' market power and to restore conditions for effective competition which would be distorted as a result of the merger creating or strengthening a dominant position.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Ta obrazec določa podatke, ki jih morajo stranke, ki priglašajo, navesti ob predložitvi priglasitve Evropski Komisiji o predlagani združitvi, prevzemu ali drugi koncentraciji.
This Form specifies the information that must be provided by notifying parties when submitting a notification to the European Commission of a proposed merger, acquisition or other concentration.
11 Končna redakcija
Izvedljiva dejavnost je običajno že obstoječa in lahko deluje samostojno, torej neodvisno od strank združitve glede dobave surovin ali drugih oblik sodelovanja, razen v prehodnem obdobju.
Normally a viable business is an existing one that can operate on a stand-alone-basis, which means independently of the merging parties as regards the supply of input materials or other forms of cooperation other than during a transitory period.
12 Končna redakcija
V primerih združitev je dostop neposredno zadevnih strank do spisa izrecno določen v členu 18(3) Uredbe o združitvi in v členu 13(a) Uredbe (ES) št. 3384/94 [6] ("Izvedbena uredba").
In merger cases, access to the file by parties directly concerned is expressly provided for in Article 18 (3) of the Merger Regulation and in Article 13 (3) (a) of Regulation (EC) No 3384/94 (6) ('the Implementing Regulation`).
13 Končna redakcija
Poleg tega morajo stranke pri odsvojitvenem svežnju ohraniti enake pogoje konkurence, kakršni so se uporabljali pred združitvijo, da se dejavnost nadaljuje na enak način, kakor se trenutno izvaja.
Furthermore, the parties must maintain the same conditions of competition as regards the divestiture package as those applied before the merger, so as to continue the business as it is currently conducted.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Pri združitvah in skupnih prevzemih ali v drugih primerih, kadar utemeljeno vlogo izpolni več kot ena stranka, se lahko poslovne skrivnosti posredujejo v ločenih prilogah in se v vlogi navajajo kot priloga.
In the case of mergers or joint acquisitions, or in other cases where the reasoned submission is completed by more than one of the parties, business secrets may be submitted in separate annexes, and referred to in the submission as an annex.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Če stranke predložijo nepravilne podatke, lahko Komisija razveljavi odločbo, sprejeto na podlagi člena 6 ali 8, ki sledi napotilu na podlagi 4(5) skladno s členoma 6(3)(a) ali 8(6)(a) Uredbe o združitvi ES.
If parties submit incorrect information, the Commission will have the power to revoke any Article 6 or 8 decision it adopts following an Article 4(5) referral, pursuant to Article 6(3)(a) or 8(6)(a) of the EC Merger Regulation.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Pri združitvah ali skupnih prevzemih ali v drugih primerih, v katerih priglasitev izpolnjuje več strank, se lahko poslovne skrivnosti dostavijo v ločenem ovitku, priglasitev pa se nanje sklicuje kot na prilogo.
In the case of mergers or joint acquisitions, or in other cases where the notification is completed by more than one of the parties, business secrets may be submitted under separate cover, and referred to in the notification as an annex.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Koncentracijo, ki nastane z združitvijo v smislu člena 3(1)(a) ali pridobitvijo skupnega nadzora v smislu člena 3(1)(b), skupno priglasijo stranke, udeležene v združitvi, ali tiste, ki pridobijo skupen nadzor.
A concentration which consists of a merger within the meaning of Article 3(1)(a) or in the acquisition of joint control within the meaning of Article 3(1)(b) shall be notified jointly by the parties to the merger or by those acquiring joint control as the case may be.
18 Končna redakcija
V ta namen morajo stranke v zadovoljstvo Komisije, v skladu s svojimi obveznostmi na podlagi Uredbe o združitvi, jasno dokazati, da korektivni ukrep ponovno vzpostavlja pogoje za učinkovito konkurenco na skupnem trgu na trajni osnovi.
To this end, the parties are required to show clearly, to the Commission's satisfaction in accordance with its obligations under the Merger Regulation, that the remedy restores conditions of effective competition in the common market on a permanent basis.
19 Končna redakcija
Kadar stranke predložijo predloge za obveznosti skupaj s priglasitvijo ali v treh tednih od datuma prejetja priglasitve [39], se rok za odločitev Komisije na podlagi člena 6(1) Uredbe o združitvi podaljša z enega meseca na šest tednov.
Where the parties submit proposals for commitments together with the notification or within three weeks from the date of receipt of the notification(39), the deadline for the Commission's decision pursuant to Article 6(1) of the Merger Regulation is extended from one month to six weeks.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Po členu 14(1)(a) Uredbe ES o združitvi se stranke, ki priglašajo in ki namenoma ali zaradi malomarnosti zagotovijo napačne ali zavajajoče informacije, lahko kaznuje z denarno kaznijo v višini do 1 % skupnega prometa zadevnega podjetja.
Under Article 14(1)(a) of the EC Merger Regulation, notifying parties who, either intentionally or negligently, supply incorrect or misleading information, may be liable to fines of up to 1 % of the aggregate turnover of the undertaking concerned.
21 Končna redakcija
V takšnih okoliščinah Komisija ne bo odobrila združitve, razen če se stranke zavežejo, da ne bodo končale priglašene namere, dokler s kupcem ne sklenejo zavezujočega dogovora glede odsvojene dejavnosti, ki ga je Komisija že odobrila [24].
In such circumstances, the Commission will not clear the merger unless the parties undertake not to complete the notified operation before having entered into a binding agreement with a purchaser for the divested business (known as the "upfront buyer"), approved by the Commission(24).
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Ta obrazec podrobno opredeljuje podatke, ki jih morajo preskrbeti stranke prosilke pri pripravi utemeljene vloge za napotitev pred priglasitvijo v skladu s členom 4(4) ali (5) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (v nadaljnjem besedilu "Uredba o združitvi ES").
This Form specifies the information that requesting parties should provide when making a reasoned submission for a pre-notification referral under Article 4(4) or (5) of Council Regulation (EC) No 139/2004 (hereinafter referred to as "the EC Merger Regulation").
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Da bi omejila čas in stroške v zvezi s spoštovanjem različnih nadzornih postopkov glede združitev v nekaterih posameznih državah, je Evropska Unija vzpostavila tak sistem nadzora nad združitvami, po katerem Evropska Komisija koncentracije z razsežnostjo Skupnosti (običajno tam, kjer stranke, sodelujoče v koncentraciji, dosegajo nekatere pragove v prometu) [2] ocenjuje v okviru enega samega postopka (načelo "one stop shop").
In order to limit the time and expense involved in complying with various merger control procedures in several individual countries, the European Union has put in place a system of merger control by which concentrations having a Community dimension (normally, where the parties to the concentration fulfil certain turnover thresholds)(2) are assessed by the European Commission in a single procedure (the "one stop shop" principle).
24 Pravna redakcija
DRUGO
ta izraz se nanaša na stranke prevzemnice in prevzete stranke ali stranke združitve, vključno z vsemi podjetji, v katerih se pridobi kontrolni delež ali ki so predmet objave javne ponudbe.
these terms relate to both the acquiring and acquired parties, or to the merging parties, including all undertakings in which a controlling interest is being acquired or which is the subject of a public bid.
25 Pravna redakcija
DRUGO
V primeru združitve v smislu člena 3(1)(a) Uredbe o združitvi ali pridobitve skupnega nadzora v podjetju v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvi priglasitev skupno opravijo udeležene stranke združitve, ali tiste, ki pridobijo skupni nadzor.
In the case of a merger within the meaning of Article 3(1)(a) of the Merger Regulation or the acquisition of joint control in an undertaking within the meaning of Article 3(l)(b) of the Merger Regulation, the notification shall be completed jointly by the parties to the merger or by those acquiring joint control as the case may be.
26 Pravna redakcija
finance
Za presojo predvidenega učinka fn združitve na upoštevnih trgih Komisija analizira možne protikonkurenčne učinke združitve in ustrezne izravnalne dejavnike, kakor so nakupna moč, obseg ovir za vstop na trg ter možno povečanje učinkovitosti, ki ga predlagajo stranke.
In order to assess the foreseeable impact fn of a merger on the relevant markets, the Commission analyses its possible anti-competitive effects and the relevant countervailing factors such as buyer power, the extent of entry barriers and possible efficiencies put forward by the parties
27 Pravna redakcija
finance
V primerih združitev je dostop neposredno zadevnih strank do spisa izrecno določen v členu 18(3) Uredbe o združitvi in v členu 13(a) Uredbe (ES) št. 3384/94 fn (»Izvedbena uredba«).
In merger cases, access to the file by parties directly concerned is expressly provided for in Article 18 (3) of the Merger Regulation and in Article 13 (3) (a) of Regulation (EC) No 3384/94 (6) ('the Implementing Regulation`).
28 Pravna redakcija
finance
Stranke, ki priglasijo združitev, morajo pravočasno zagotoviti vse ustrezne podatke, potrebne za dokazovanje, da poslabšanje strukture konkurence, ki sledi združitvi, ni povzročila združitev.
It is for the notifying parties to provide in due time all the relevant information necessary to demonstrate that the deterioration of the competitive structure that follows the merger is not caused by the merger.
29 Pravna redakcija
DRUGO
Pri združitvah ali skupnih pridobitvah ali v drugih primerih, ko priglasitev opravi več kot ena stranka, se lahko poslovne skrivnosti posredujejo ločeno, v priglasitvi pa se navajajo kot priloga.
In the case of mergers or joint acquisitions, or in other cases where the notification is completed by more than one of the parties, business secrets may be submitted under separate cover, and referred to in the notification as an annex.
30 Pravna redakcija
finance
Večino podatkov, ki omogočajo Komisiji, da presodi, ali bo združitev povzročila tisto vrsto povečanja učinkovitosti, ki bo omogočila razjasnitev združitve, imajo samo stranke, ki se združujejo.
Most of the information, allowing the Commission to assess whether the merger will bring about the sort of efficiencies that would enable it to clear a merger, is solely in the possession of the merging parties.
31 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0139
Koncentracijo, ki nastane z združitvijo v smislu člena 3(1)(a) ali pridobitvijo skupnega nadzora v smislu člena 3(1)(b), skupno priglasijo stranke, udeležene v združitvi, ali tiste, ki pridobijo skupen nadzor.
A concentration which consists of a merger within the meaning of Article 3(1)(a) or in the acquisition of joint control within the meaning of Article 3(1)(b) shall be notified jointly by the parties to the merger or by those acquiring joint control as the case may be.
32 Pravna redakcija
DRUGO
Člen 14(1)(b) Uredbe o združitvi predpisuje, da se lahko stranki ali strankam, ki priglašujejo, zaradi posredovanja - namernega ali iz malomarnosti - netočnih ali zavajajočih podatkov naložijo globe do 50.000 ECU.
Article 14(1)(b) of the Merger Regulation provides that incorrect or misleading information, where supplied intentionally or negligently, can make the notifying party or parties liable to fines of up to ECU 50 000. In addition, pursuant to Article 6(3)(a) and Article 8(5)(a) of the Merger Regulation the
33 Pravna redakcija
finance
Če naj bi šteli vstop za zadostni konkurenčni pritisk za stranke, ki se združujejo, mora biti razvidno, da je verjeten, pravočasen in zadosten, da odvrača ali preprečuje potencialne protikonkurenčne učinke združitve.
For entry to be considered a sufficient competitive constraint on the merging parties, it must be shown to be likely, timely and sufficient to deter or defeat any potential anti-competitive effects of the merger.
34 Pravna redakcija
finance
Podobno morajo stranke, ki priglasijo združitev, dokazati, do kakšnega obsega bo povečanje učinkovitosti verjetno preprečevalo kakršne koli škodljive učinke na konkurenco, ki bi sicer lahko izhajali iz združitve, in bo torej koristilo potrošnikom.
Similarly, it is for the notifying parties to show to what extent the efficiencies are likely to counteract any adverse effects on competition that might otherwise result from the merger, and therefore benefit consumers.
35 Pravna redakcija
DRUGO
Če udeleženci koncentracije in/ali druge udeležene stranke (vključno s prodajalcem in manjšinskimi delničarji) sprejmejo pomožne omejitve, ki so neposredno povezane ali potrebne za izvedbo koncentracije, se lahko te omejitve ocenijo v povezavi s koncentracijo samo (glej člen 6(1)(b) in člen 8(2) Uredbe o združitvi, uvodno navedbo 25 Uredbe o združitvi, uvodno navedbo 7 Uredbe (ES) št. 1310/97 in Obvestilo Komisije o pomožnih omejitvah h koncentracijam) fn
If the parties to the concentration, and/or other involved parties (including the seller and minority shareholders), enter into ancillary restrictions directly related and necessary to the implementation of the concentration, these restrictions may be assessed in conjunction with the concentration itself (see Article 6(1)(b) and Article 8(2) of the Merger Regulation, recital 25 to the Merger Regulation, recital 7 to Regulation (EC) No 1310/97 and the Commission notice on restrictions ancillary to concentrations) (l).
36 Pravna redakcija
finance
Čeprav je res, da stranke običajno štejejo, da sta oba prenosa premoženja v zamenjavi samostojna in se o njih pogosto dogovorijo v enem dokumentu in se lahko celo zgodita sočasno, je namen Uredbe o združitvi oceniti vpliv operacije, ki izhaja iz pridobitve nadzora s strani obeh podjetij.
Although it is true that both transfers of assets in a swap are usually considered by the parties to be interdependent, that they are often agreed in a single document and that they may even take place simultaneously, the purpose of the Merger Regulation is to assess the impact of the operation resulting from the acquisition of control by each of the companies.
37 Pravna redakcija
finance
Kadar so tržni pogoji taki, da je malo verjetno, da bodo konkurenti strank, ki se združujejo, bistveno povečali svojo ponudbo, če se cene povečajo, lahko to spodbudi podjetja, ki se združujejo, da zmanjšajo proizvodnjo pod skupno raven proizvodnje pred združitvijo in s tem dvignejo tržne cene fn.
When market conditions are such that the competitors of the merging parties are unlikely to increase their supply substantially if prices increase, the merging firms may have an incentive to reduce output below the combined pre-merger levels, thereby raising market prices fn.
38 Pravna redakcija
finance
Stranke, ki se združujejo, morajo pravočasno zagotoviti vse ustrezne podatke, da bi dokazale, da ne obstajajo druge, manj protikonkurenčne, realistične in dosegljive oblike, ki nimajo lastnosti koncentracije (npr. dogovor o izdaji dovoljenj ali sodelovalno skupno podjetje) ali imajo lastnosti koncentracije (npr. skupno podjetje, ki ima lastnosti koncentracije ali drugače strukturirana združitev), od priglašene združitve, ki ohranja ugotovljeno povečanje učinkovitosti.
It is for the merging parties to provide in due time all the relevant information necessary to demonstrate that there are no less anti-competitive, realistic and attainable alternatives of a non-concentrative nature (e.g. a licensing agreement, or a cooperative joint venture) or of a concentrative nature (e.g. a concentrative joint venture, or a differently structured merger) than the notified merger which preserve the claimed efficiencies.
39 Pravna redakcija
DRUGO
Sodelujoča stranka soglaša, da bo pisno obvestila NCB takoj, ko je to izvedljivo, o (i) kakršni koli združitvi, spojitvi ali pripojitvi k drugemu subjektu ali prenosu vseh ali precejšnjega dela svojih sredstev na drugo pravno ali fizično osebo; (ii) o imenovanju katerega koli likvidatorja, prejemnika, upravitelja ali podobnega uradnika ali začetku kakršnega koli postopka za bodisi likvidacijo bodisi reorganizacijo sodelujoče stranke ali o katerem koli podobnem postopku; ali (iii) o spremembi naziva sodelujoče stranke.
The Counterparty agrees to notify the ECB in writing as soon as reasonably practicable of (i) any consolidation or amalgamation with, or merger with or into, or transfer of all or substantially all of its assets to, another entity; (ii) the appointment of any liquidator, receiver, administrator or analogous officer or the commencement of any procedure for the winding-up or reorganisation of the Counterparty or any other analogous procedure; or (iii) a change in the Counterparty's name.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Sklicevanja na "stranke" in "stranke združitve" zajemajo tudi primere z enim priglasiteljem.
The references to "parties" and "merging parties" also cover situations with one notifying party.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0802
Promet prevzete stranke ali strank bi moral vključevati promet delov posla v smislu člena 5(2) Uredbe o združitvi ES.
Turnover of the acquired party or parties should include the turnover relating to the parts subject to the transaction within the meaning of Article 5(2) of the EC Merger Regulation.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V skladu s členom 10(2) Uredbe o združitvi mora Komisija sprejeti odločbo o odobritvi, takoj ko so na podlagi obveznosti strank odpravljeni vsi resni sumi v smislu člena 6(1)(c) Uredbe o združitvi.
Pursuant to Article 10(2) of the Merger Regulation, the Commission has to take a clearance decision as soon as the serious doubts established in the decision pursuant to Article 6(1)(c) of the Merger Regulation are removed as a result of commitments submitted by the parties.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0802
V primerih združitve v smislu člena 3(1)(a) Uredbe o združitvi ES ali prevzema skupnega nadzora podjetja v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvi, utemeljeno vlogo izpolnijo skupaj stranke združitve ali stranke, ki pridobijo skupni nadzor.
In the case of a merger within the meaning of Article 3(1)(a) of the EC Merger Regulation or the acquisition of joint control of an undertaking within the meaning of Article 3(1)(b) of the Merger Regulation, the reasoned submission must be completed jointly by the parties to the merger or by those acquiring joint control as the case may be.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
je delež ene stranke v kapitalu združenega podjetja odvisen od dosežkov podjetja, ki ga je prej obvladovalo, po poslovni združitvi.
one party's share of the equity in the combined entity depends on how the business which it previously controlled performs subsequent to the business combination.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0802
V primerih združitve v smislu člena 3(1)(a) Uredbe ES o združitvi ali pridobitve skupnega nadzora podjetja v smislu člena 3(1)(b) Uredbe ES o združitvi, priglasitev skupaj - opravijo stranke združitve ali glede na dani primer stranke, ki pridobijo skupni nadzor [5].
In the case of a merger within the meaning of Article 3(1)(a) of the EC Merger Regulation or the acquisition of joint control of an undertaking within the meaning of Article 3(1)(b) of the EC Merger Regulation, the notification shall be completed jointly by the parties to the merger or by those acquiring joint control, as the case may be(5).
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Stranke se lahko tudi kaznuje z globami in periodičnimi denarnimi kaznimi, kakor je določeno v členih 14(2)(a) in 15(2)(a) Uredbe o združitvi.
The parties may also be subject to fines and periodic penalty payments as provided in Article 14(2)(a) and 15(2)(a) respectively of the Merger Regulation.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Neizogibnost, da sredstva propadajočega podjetja zapustijo upoštevni trg, je lahko zlasti v primeru združitve v monopol, povezana z ugotovitvijo, da bi bil tržni delež propadajočega podjetja v vsakem primeru pripisan drugi stranki združitve.
The inevitability of the assets of the failing firm leaving the market in question may, in particular in a case of merger to monopoly, underlie a finding that the market share of the failing firm would in any event accrue to the other merging party.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0447
V primeru združitve v smislu člena 3(1)(a) Uredbe o združitvi ali pridobitve skupnega nadzora v podjetju v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvi priglasitev skupno opravijo udeležene stranke združitve, ali tiste, ki pridobijo skupni nadzor.
In the case of a merger within the meaning of Article 3(1)(a) of the Merger Regulation or the acquisition of joint control in an undertaking within the meaning of Article 3(1)(b) of the Merger Regulation, the notification shall be completed jointly by the parties to the merger or by those acquiring joint control as the case may be.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Takšne spremembe se na splošno opisujejo kot "korektivni ukrepi", ker je njihov cilj zmanjšati tržno moč strank združitve in vzpostaviti pogoje za učinkovito konkurenco, ki bi se izkrivila zaradi združitve, ki ustvarja ali krepi prevladujoč položaj.
Such modifications are more commonly described as "remedies" since their object is to reduce the merging parties' market power and to restore conditions for effective competition which would be distorted as a result of the merger creating or strengthening a dominant position.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0802
Promet stranke prevzemnice ali strank prevzemnic koncentracije bi moral vključevati skupni promet vseh podjetij v smislu člena 5(4) Uredbe o združitvi ES.
Turnover of the acquiring party or parties to the concentration should include the aggregated turnover of all undertakings within the meaning of Article 5(4) of the EC Merger Regulation.
Prevodi: sl > en
1–50/69
stranka združitve