Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–10/10
temeljna ureditev
1 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
Pogodbenici sodelujeta z namenom izboljšanja ravni varstva osebnih podatkov glede na najvišje možne mednarodne standarde, kot so med drugim Usmeritve za ureditev računalniških datotek o osebnih podatkih, ki jih je Generalna skupščina Združenih narodov spremenila 20. novembra 1990, in z namenom poenostavitve izmenjave podatkov v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo ob upoštevanju najvišjih mednarodnih standardov, vključno z varstvom temeljnih pravic.";
The Parties shall cooperate to improve the level of protection of personal data to the highest international standards, such as, inter alia, the Guidelines for the regulation of computerised personal data files, modified by the General Assembly of the United Nations on 20 November 1990 and to facilitate the exchange of data in accordance with applicable national legislation, respecting the highest international standards including the protection of fundamental rights.";
2 Končna redakcija
Za razumevanje vpliva teh določb na ureditev, ki so jo sprejeli organi oblasti zaradi zagotovitve opravljanja nekaterih storitev za javnost, se je koristno spomniti treh temeljnih načel v zvezi z uporabo člena 86.
To understand how these provisions affect the arrangements made by the public authorities to ensure that certain services are provided to the public, it is useful to articulate three principles that underlie the application of Article 86.
3 Končna redakcija
DRUGO
ker skupna ureditev trgov ne bi smela povzročiti temeljnih sprememb teh razmer, temveč bi morala z ustreznimi ukrepi prispevati k izboljšanju kakovosti proizvodov in pridelovalce zavarovati pred kakršnim koli znižanjem njihovega sedanjega življenjskega standarda;
whereas the common organisation of the markets should not make any basic changes in this situation but should contribute by appropriate measures to the improvement of the quality of the products and protect the producers from any lowering of their present standards of living;
4 Pravna redakcija
promet
DRUGO
Dostop do zaupnih podatkov in ureditev za ravnanje z njimi sta skladna s temeljnimi človekovimi pravicami, varovanjem poslovne skrivnosti, določbami, ki urejajo sodne in disciplinske postopke ter interesi Skupnosti.
Access to confidential information and the arrangements for handling it shall comply with fundamental human rights, the protection of business secrecy, the provisions governing judicial and disciplinary proceedings and the interests of the Community.
5 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Za razumevanje vpliva teh določb na ureditev, ki so jo sprejeli organi oblasti zaradi zagotovitve opravljanja nekaterih storitev za javnost, se je koristno spomniti treh temeljnih načel v zvezi z uporabo člena 86.
To understand how these provisions affect the arrangements made by the public authorities to ensure that certain services are provided to the public, it is useful to articulate three principles that underlie the application of Article 86.
6 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Ureditev notranje organiziranosti in poslovodenja v podjetju ter ureditev njegovega notranjega računovodskega poročanja ravnateljstvu in glavnemu ravnatelju sta navadno podlaga za opredeljevanje prevladujočega vira in narave tveganj in različnih stopenj donosa pri podjetju ter zato tudi za opredeljevanje, katera oblika poročanja je temeljna in katera dodatna, razen v primerih iz (a) in (b):
An enterprise's internal organisational and management structure and its system of internal financial reporting to the board of directors and the chief executive officer should normally be the basis for identifying the predominant source and nature of risks and differing rates of return facing the enterprise and, therefore, for determining which reporting format is primary and which is secondary, except as provided in subparagraphs (a) and (b) below:
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0834
Vključujejo skupno ureditev izvajanja in kritično maso, potrebno za zagotavljanje učinkovitega in fleksibilnega vodenja raziskav, ki je bistvenega pomena za temeljne cilje raziskovanja Skupnosti, in pokriva širok obseg potreb, ki jih ni mogoče izpolniti v sklopu tematskih proritetnih nalog.
They involve common implementation arrangements, and the necessary critical mass, to assure efficient and flexible conduct of research which is essential to the fundamental objectives of Community research and which covers a wide range of needs that cannot be satisfied within the thematic priorities.
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Nadaljnji razvoj trgovine in industrijskega sodelovanja med industrijo tekstilnih izdelkov in oblačil v Skupnosti in v Bolgariji je temeljno načelo tega protokola, ki določa količinsko ureditev, ki se uporablja v trgovini s tekstilnimi izdelki in oblačili (v nadaljevanju "tekstilni izdelki") s poreklom iz Bolgarije in iz Skupnosti, navedenimi v Prilogi I k temu protokolu.
The further development of trade and industrial cooperation between the textile and clothing industries in the Community and in Bulgaria is an underlying principle of this Protocol which establishes the quantitative arrangements applicable to trade in textile and clothing products (hereinafter 'textile products`) originating in Bulgaria and in the Community, which are listed in Annex I to this Protocol.
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Če ustroj notranje organiziranosti in poslovodenja podjetja ter njegova ureditev notranjega računovodskega poročanja ravnateljstvu in glavnemu ravnatelju nista zasnovana niti na posameznih proizvodih oziroma storitvah ali skupinah sorodnih proizvodov oziroma storitev niti na zemljepisnih območjih, odstavek 27(b) zahteva, da ravnatelji in poslovodstvo podjetja na podlagi svoje presoje, kaj je temeljni vir tveganj in donosov v podjetju, izberejo bodisi področne odseke bodisi območne odseke kot izhodišče za temeljno obliko poročanja po odsekih v podjetju, drugi pa so izhodišče za dodatno obliko poročanja.
If an enterprise's internal organisational and management structure and its system of internal financial reporting to the board of directors and the chief executive officer are based neither on individual products or services or on groups of related products/services nor on geography, paragraph 27(b) requires that the directors and management of the enterprise should choose either business segments or geographical segments as the enterprise's primary segment reporting format based on their assessment of which reflects the primary source of the enterprise's risks and returns, with the other its secondary reporting format.
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
če ustroj notranje organiziranosti in poslovodenja podjetja ter njegova ureditev notranjega računovodskega poročanja ravnateljstvu in glavnemu ravnatelju nista zasnovana niti na posameznih proizvodih ali storitvah oziroma skupinah sorodnih proizvodov ali storitev niti na zemljepisnih sodilih, morajo ravnatelji in poslovodstvo podjetja ugotoviti, ali so tveganja in donosi podjetja povezani bolj s proizvodi in storitvami, s katerimi se ukvarja, ali bolj z zemljepisnimi območji, na katerih posluje, na tej podlagi pa izbrati bodisi področne odseke bodisi območne odseke kot izhodišče za temeljno obliko poročanja po odsekih v podjetju, druge pa kot izhodišče za dodatno obliko poročanja.
if an enterprise's internal organisational and management structure and its system of internal financial reporting to the board of directors and the chief executive officer are based neither on individual products or services or on groups of related products/services nor on geography, the directors and management of the enterprise should determine whether the enterprise's risks and returns are related more to the products and services it produces or more to the geographical areas in which it operates and, as a consequence, should choose either business segments or geographical segments as the enterprise's primary segment reporting format, with the other as its secondary reporting format.
Prevodi: sl > en
1–10/10
temeljna ureditev