Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–17/17
teritorialni obseg
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
Če ladja pogodbenice doživi nezgodo ali ji grozi kakšna druga nevarnost v notranjih morskih vodah ali v teritorialnem morju države druge pogodbenice, pristojni organi druge pogodbenice kadar koli zagotovijo pomoč v enakem obsegu, kot če bi šlo za ladjo, ki plove pod zastavo te pogodbenice, in njeno posadko, potnike in tovor.
If a vessel of one Contracting Party suffers from an accident or encounters any other emergency situation in the area of internal waters or in the territorial sea of the State of the other Contracting Party, the relevant authorities of the other Contracting Party shall render at any time help and assistance to the same extent as in the case of a vessel flying that Party's flag and her crew, passengers and cargo.
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Ob upoštevanju določb tega člena vsaka država pogodbenica skladno s svojo nacionalno zakonodajo zagotovi, da velja v obsegu odstavka 1 zavarovanje ali drugo jamstvo za vsako ladjo, katere bruto tonaža je večja od 1000, ne glede na kraj registracije, ki vpluje v pristanišče ali izpluje iz pristanišča na njenem ozemlju ali pa pripluje do morske postaje v njenem teritorialnem morju ali odpluje od nje.
12 Subject to the provisions of this article, each State Party shall ensure, under its national law, that insurance or other security, to the extent specified in paragraph 1, is in force in respect of any ship having a gross tonnage greater than 1000, wherever registered, entering or leaving a port in its territory, or arriving at or leaving an offshore facility in its territorial sea.
3 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-82
b) Nobena določba tega sporazuma ali katerega koli akta, sprejetega na njegovi podlagi, ne posega v pravice in obveznosti, sedanje in prihodnje zahteve ali pravna stališča katere koli države, ki se nanašajo na pomorsko mednarodno pravo ali Montreujsko konvencijo z dne 20. julija 1936 (Convention concernant le régime des détroits), zlasti na naravo in obseg morskih območij, razmejitev morskih območij med državami z nasproti ali zraven ležečimi obalami, prosto plovbo po odprtih morjih, pravico in načine prehoda skozi ožine, ki se uporabljajo za mednarodno plovbo, pravico neškodljivega prehoda skozi teritorialna morja, ter naravo in obseg jurisdikcije obalne države, države zastave in države pristanišča.
b) Nothing in this Agreement nor any act adopted on the basis of this Agreement shall prejudice the rights and obligations, the present and future claims or legal views of any State relating to the law of the sea or to the Montreux Convention of 20 July 1936 (Convention concernant le régime des détroits), in particular the nature and the extent of marine areas, the delimitation of marine areas between States with opposite or adjacent coasts, freedom of navigation on the high seas, the right and the modalities of passage through straits used for international navigation and the right of innocent passage in territorial seas, as well as the nature and extent of the jurisdiction of the coastal State, the flag State and the port State.
4 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar obsega država več teritorialnih enot, od katerih ima vsaka svoje zakonodajne predpise, ki se uporabljajo za zadeve iz odstavka 1, se vsaka teritorialna enota obravnava kot država za določitev uporabe ustrezne zakonodaje v skladu s tem členom.
Where a State comprises several territorial units, each of which has its own rules of law applicable to the matters referred to in paragraph 1, each territorial unit shall be considered as a State for the purposes of identifying the law applicable under this Article.
5 Pravna redakcija
promet
"Morsko območje" pomeni notranje vode in teritorialna morja pogodbenic, morje zunaj teritorialnega morja ali zraven njega pod jurisdikcijo obalne države v obsegu, ki ga priznava mednarodno pravo, ter odprto morje, vključno z morskim dnom vseh tistih voda in njenega podtalja, ki so znotraj naslednjih meja:
'Maritime area' means the internal waters and the territorial seas of the Contracting Parties, the sea beyond and adjacent to the territorial sea under the jurisdiction of the coastal State to the extent recognized by international law, and the high seas, including the bed of all those waters and its subsoil, situated within the following limits:
6 Pravna redakcija
DRUGO
Ob upoštevanju določb tega člena vsaka država pogodbenica skladno s svojo nacionalno zakonodajo zagotovi, da velja v obsegu, določenim v odstavku 1, zavarovanje ali drugo jamstvo za vsako ladjo, katere bruto tonaža je večja od 1000 in ne glede na njen kraj registracije, ki vpluje v pristanišče na njenem ozemlju ali iz njega izpluje, ali ki pripluje do morske postaje v njenem teritorialnem morju ali odpluje od nje.
Subject to the provisions of this Article, each State Party shall ensure, under its national law, that insurance or other security, to the extent specified in paragraph 1, is in force in respect of any ship having a gross tonnage greater than 1 000, wherever registered, entering or leaving a port in its territory, or arriving at or leaving an offshore facility in its territorial sea.
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Izjava Skupnosti v zvezi s Protokolom 1 Priloge V o obsegu teritorialnih voda
Community Declaration relating to Protocol 1 of Annex V on the extent of territorial waters
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0043
Grški organi obvestijo Komisijo o teritorialnem obsegu odobrenega odstopanja.
The Greek authorities shall inform the Commission of the territorial extent of the derogations granted.
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V skladu z določbami člena XIV se lahko obseg teritorialne uporabe spremeni s kasnejšo izjavo.
Subject to the provisions of Article XIV, the scope of the territorial application may be modified by a subsequent declaration.
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Nič v tej konvenciji ne šteje, da vpliva na pravice, zahteve ali poglede katere koli države pogodbenice v zvezi z mejami teritorialnih voda in obsegom ribolovne pristojnosti v skladu z mednarodnim pravom.
NOTHING IN THIS CONVENTION SHALL BE DEEMED TO AFFECT THE RIGHTS , CLAIMS OR VIEWS OF ANY CONTRACTING STATE IN REGARD TO THE LIMITS OF TERRITORIAL WATERS AND TO THE EXTENT OF JURISDICTION OVER FISHERIES , ACCORDING TO INTERNATIONAL LAW.
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Spominjajoč, da obstoječa priznana načela mednarodnega prava omejujejo največji obseg teritorialnih voda na 12 navtičnih milj, Skupnost izjavlja, da bo upoštevala to omejitev pri uporabi določb Protokola, kjer koli se ta nanaša na ta koncept.
The Community, recalling that the relevant acknowledged principles of international law restrict the maximum extent of territorial waters to 12 nautical miles, declares that it will take account of this limit in applying the provisions of the Protocol wherever the latter refers to this concept.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Epikontinentalni pas obalne države obsega morsko dno in podzemlje v podmorskih prostorih, ki se raztezajo zunaj njenega teritorialnega morja prek celotnega naravnega podaljška njenega kopenskega območja do zunanjega roba kontinentalnega obrobja, ali do oddaljenosti 200 morskih milj, računajoč od temeljnih črt, od katerih se meri širina teritorialnega morja, kjer zunanji rob kontinentalnega obrobja ne seže do te oddaljenosti.
The continental shelf of a coastal State comprises the sea-bed and subsoil of the submarine areas that extend beyond its territorial sea throughout the natural prolongation of its land territory to the outer edge of the continental margin, or to a distance of 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured where the outer edge of the continental margin does not extend up to that distance.
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2913
Carinsko območje Skupnosti obsega teritorialne vode, notranje morske vode in zračni prostor držav članic ter ozemlja iz 2. odstavka razen teritorialnih voda, notranjih morskih voda in zračnega prostora tistih ozemelj, ki v skladu s 1. odstavkom niso del carinskega območja Skupnosti.
The customs territory of the Community shall include the territorial waters, the inland maritime waters and the airspace of the Member States, and the territories referred to in paragraph 2, except for the territorial waters, the inland maritime waters and the airspace of those territories which are not part of the customs territory of the Community pursuant to paragraph 1.
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
"Morsko območje" pomeni notranje vode in teritorialna morja pogodbenic, morje zunaj teritorialnega morja ali zraven njega pod jurisdikcijo obalne države v obsegu, ki ga priznava mednarodno pravo, ter odprto morje, vključno z morskim dnom vseh tistih voda in njenega podtalja, ki so znotraj naslednjih meja:
'Maritime area` means the internal waters and the territorial seas of the Contracting Parties, the sea beyond and adjacent to the territorial sea under the jurisdiction of the coastal State to the extent recognized by international law, and the high seas, including the bed of all those waters and its subsoil, situated within the following limits:
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ob upoštevanju določb tega člena vsaka država pogodbenica skladno s svojo nacionalno zakonodajo zagotovi, da velja v obsegu odstavka 1 zavarovanje ali drugo jamstvo za vsako ladjo, katere bruto tonaža je večja od 1000, ne glede na kraj registracije, ki vpluje v pristanišče ali izpluje iz pristanišča na njenem ozemlju ali pa pripluje do morske postaje v njenem teritorialnem morju ali odpluje od nje.
Subject to the provisions of this Article, each State Party shall ensure, under its national law, that insurance or other security, to the extent specified in paragraph 1, is in force in respect of any ship having a gross tonnage greater than 1000, wherever registered, entering or leaving a port in its territory, or arriving at or leaving an offshore facility in its territorial sea.
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Nič v tem protokolu niti akt, sprejet na njegovi podlagi, ne vpliva na pravice, na sedanje in prihodnje zahtevke ali na pravna stališča katere koli države v zvezi s pomorskim pravom, zlasti z naravo in obsegom morskih območij, razmejitvijo morskih območij med državami z nasproti ležečimi ali meječimi obalami, svobodno plovbo na odprtem morju, pravico in načini prehoda skozi ožine, ki se uporabljajo za mednarodno plovbo, in pravico neškodljivega prehoda skozi teritorialna morja, kot tudi z naravo ter obsegom jurisdikcije obalne države, države zastave in države pristajanja.
Nothing in this Protocol nor any act adopted on the basis of this Protocol shall prejudice the rights, the present and future claims or legal views of any state relating to the law of the sea, in particular, the nature and the extent of marine areas, the delimitation of marine areas between states with opposite or adjacent coasts, freedom of navigation on the high seas, the right and the modalities of passage through straits used for international navigation and the right of innocent passage in territorial seas, as well as the nature and extent of the jurisdiction of the coastal state, the flag state and the port state.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Kadar ima država tehtne razloge, da verjame, da je ladja, ki plove v njeni izključni ekonomski coni ali v njenem teritorialnem morju, storila v izključni ekonomski coni kršitev iz odstavka 3, katerega posledica je izpuščanje večjega obsega, ki je povzročilo ali grozi, da bo povzročilo precejšnje onesnaženje morskega okolja, lahko ta država v zvezi s to kršitvijo pregleda ladjo, če je ladja zavrnila, da bi dala podatke, ali če so podatki, ki jih je dala, očitno v nasprotju z dejanskim stanjem ali če okoliščine primera opravičujejo takšen pregled.
Where there are clear grounds for believing that a vessel navigating in the exclusive economic zone or the territorial sea of a State has, in the exclusive economic zone, committed a violation referred to in paragraph 3 resulting in a substantial discharge causing or threatening significant pollution of the marine environment, that State may undertake physical inspection of the vessel for matters relating to the violation if the vessel has refused to give information or if the information supplied by the vessel is manifestly at variance with the evident factual situation and if the circumstances of the case justify such inspection.
Prevodi: sl > en
1–17/17
teritorialni obseg