Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/89
trgovinski račun
1 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
Trgovinski račun 380
Commercial invoice 380
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
(b) v primerih, določenih v prvem odstavku 21. člena, izjave izvoznika, v nadaljevanju ` izjava na računu` , na računu, obvestilu o odpremi ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati; besedilo izjave na računu je v prilogi IV.
(b) in the cases specified in Article 21(1), a declaration, subsequently referred to as the ` invoice declaration` , given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the text of the invoice declaration appears in Annex IV.
3 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
a) »javni« pomeni državo v širšem smislu, to so institucionalne enote centralne, regionalne ali lokalne ravni države in skladi socialnega zavarovanja razen trgovinskih dejavnosti, kakor je opredeljeno v Evropskem sistemu integriranih gospodarskih računov;
(a) "government" means general government, that is central government, regional or local government and social security funds, to the exclusion of commercial operations, as defined in the European System of Integrated Economic Accounts;
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Izjavo na računu, katere besedilo je v prilogi IV, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, obvestilo o odpremi ali drug trgovinski dokument v eni od jezikovnih različic, ki so navedene v tej prilogi, v skladu z določbami notranjega prava države izvoznice.
An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex IV, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country.
5 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
1) Pogodbenice sprejmejo potrebne zakonodajne in druge ukrepe v svojem notranjem pravu, ki kot kazniva opredelijo dejanja kršitve avtorske pravice po pravu te pogodbenice in v skladu z obveznostmi, ki izhajajo iz Pariškega akta z dne 24. julija 1971, ki dopolnjuje Bernsko konvencijo za varstvo književnih in umetniških del, Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine in Pogodbe Svetovne organizacije za intelektualno lastnino (WIPO) o avtorski pravici, razen vseh moralnih pravic, ki jih podeljujejo navedene konvencije, če so ta dejanja storjena zavestno, v komercialne namene in s pomočjo računalniškega sistema.
1 Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its domestic law the infringement of copyright, as defined under the law of that Party, pursuant to the obligations it has undertaken under the Paris Act of 24 July 1971 revising the Bern Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and the WIPO Copyright Treaty, with the exception of any moral rights conferred by such conventions, where such acts are committed wilfully, on a commercial scale and by means of a computer system.
6 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
2) Pogodbenice sprejmejo potrebne zakonodajne in druge ukrepe v svojem notranjem pravu, ki kot kazniva opredelijo dejanja kršitve sorodnih pravic po pravu te pogodbenice, v skladu z obveznostmi, ki izhajajo iz Mednarodne konvencije za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rimske konvencije), Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine in Pogodbe Svetovne organizacije za intelektualno lastnino (WIPO) o izvedbah in fonogramih, razen vseh moralnih pravic, ki jih podeljujejo navedene konvencije, če so ta dejanja storjena zavestno, v komercialne namene in s pomočjo računalniškega sistema.
2 Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its domestic law the infringement of related rights, as defined under the law of that Party, pursuant to the obligations it has undertaken under the International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organisations (Rome Convention), the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and the WIPO Performances and Phonograms Treaty, with the exception of any moral rights conferred by such conventions, where such acts are committed wilfully, on a commercial scale and by means of a computer system.
7 Končna redakcija
CELEX: 31999L0042
poklicne dejavnosti posrednika, ki sklepa trgovinske posle v lastnem imenu in za račun drugih;
professional activities of an intermediary who enters into commercial transactions in his own name on behalf of others;
8 Končna redakcija
DRUGO
poklicne dejavnosti posrednika, ki ga ena ali več oseb pooblasti in mu da navodila, da se v njihovem imenu in za njihov račun pogaja ali sklene trgovinske posle;
professional activities of an intermediary who is empowered and instructed by one or more persons to negotiate or enter into commercial transactions in the name of and on behalf of those persons;
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0273
Trgovinski dokumenti, kot so računi, popisi tovora, upravni dokumenti, prevozni dokumenti in drugi dokumenti o pošiljanju naj vsebujejo dovolj podatkov, ki omogočajo nedvoumno razpoznavanje:
Commercial documents such as invoices, cargo manifests, administrative documents, transport and other shipping documents shall contain sufficient information to identify positively:
10 Končna redakcija
DRUGO
država pomeni državo v širšem smislu, to so institucionalne enote centralne, regionalne ali lokalne ravni države in skladi socialnega zavarovanja razen trgovinskih dejavnosti, kakor je opredeljeno v Evropskem sistemu integriranih gospodarskih računov;
government means general government, that is central government, regional or local government and social security funds, to the exclusion of commercial operations, as defined in the European System of Integrated Economic Accounts;
11 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R0408
V skladu s temi posebnimi določbami je treba carinskim organom držav članic predložiti veljaven trgovinski račun, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge k tej uredbi.
These special provisions include the presentation to the customs authorities of the Member States of a valid commercial invoice, which shall conform to the requirements set out in the Annex to the Regulation.
12 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R1339
ob predložitvi deklaracije za sprostitev v prosti promet se carinskim organom držav članic predloži trgovinski račun, ki vsebuje vsaj elemente potrebnih informacij, naštetih v prilogi;
a commercial invoice containing at least the elements of the necessary information listed in the Annex is presented to Member States customs authorities upon presentation of the declaration for release into free circulation;
13 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R1338
Da se zagotovi učinkovito izpolnjevanje in spremljanje zaveze, je treba za oprostitev plačila dajatve pri predložitvi zahtevka za sprostitev v prost promet v skladu z zavezo ustrezni carinski službi predložiti trgovinski račun, ki vsebuje informacije, naštete v prilogi k tej uredbi.
In order to ensure the effective respect and monitoring of the undertaking, when the request for release for free circulation pursuant to the undertaking is presented to the relevant customs authority, exemption from the duty should be conditional upon presentation of a commercial invoice containing the information listed in the Annex to this Regulation.
14 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2852
Potrebni podatki na trgovinskih računih za prodajo v okviru zaveze
Necessary information for the commercial invoices accompanying sales made subject to an undertaking
15 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2852
Podatki, ki jih je treba navesti v trgovinskem računu iz člena 2(2)
Elements to be indicated in the commercial invoice referred to in Article 2 (2):
16 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R1338
Podatki, ki jih je treba navesti v trgovinskem računu iz člena 2(2)
Elements to be indicated in the commercial invoice referred to in Article 2(2)
17 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2852
Da bi se zagotovilo dejansko upoštevanje in učinkovit nadzor zaveze, mora biti ob prijavi za sprostitev v prost promet v okviru zaveze oprostitev dajatev pogojena s tem, da se carinskim organom predloži trgovinski račun, ki vsebuje podatke, navedene v Prilogi, ki so potrebni, da lahko carinski organi v potrebnem obsegu preverijo ujemanje pošiljk s komercialnimi dokumenti.
In order to ensure the effective respect and monitoring of the undertaking, when the request for release for free circulation pursuant to the undertaking is presented, exemption from the duty is conditional upon presentation of a commercial invoice containing the information listed in the Annex which is necessary for customs to ascertain that shipments correspond to the commercial document at the required level of detail.
18 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2852
Izdelki, deklarirani za uvoz pod dodatno kodo TARIC A212, so oproščeni protidampinških dajatev, uvedenih s členom 1, če jih podjetje iz odstavka 1 proizvede in neposredno izvozi (to je fakturira in odpošlje) podjetju, ki deluje kot uvoznik v Skupnosti, pod pogojem, da trgovinski račun, predložen zadevnim carinskim organom ob prijavi za sprostitev v prost promet, vsebuje podatke iz Priloge.
Imports declared under TARIC additional code A212 shall be exempt from the anti-dumping duties imposed by Article 1 if they are produced and directly exported (i.e. invoiced and shipped) to a company acting as an importer in the Community by the company mentioned in paragraph 1, provided that the commercial invoice presented to the relevant customs authorities at the same time as the request for free circulation contains the information listed in the Annex.
19 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R1339
Da se zagotovi učinkovito izpolnjevanje in spremljanje zaveze, je treba za oprostitev plačila dajatve pri predložitvi zahtevka za sprostitev v prost promet v skladu z zavezo ustrezni carinski službi predložiti trgovinski račun, ki vsebuje informacije, naštete v prilogi k tej uredbi, ki so potrebne, da lahko carinska uprava v zahtevanem obsegu preveri, da pošiljke ustrezajo komercialnim dokumentom.
In order to ensure the effective respect and monitoring of the undertaking, when the request for release for free circulation pursuant to the undertaking is presented to the relevant customs authority, exemption from the duty should be conditional upon presentation of a commercial invoice containing the information listed in the Annex to this Regulation which is necessary for customs to ascertain that shipments correspond to the commercial documents at the required level of detail.
20 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2852
Oprostitev dajatev je nadalje odvisna od tega, ali blago, deklarirano in predloženo carinskim organom, natančno ustreza opisu na trgovinskem računu.
Exemption from the duties shall further be conditional on the goods declared and presented to customs corresponding precisely to the description on the commercial invoice.
21 Pravna redakcija
promet
(b) v primerih iz člena 20(1),izjave izvoznika, v nadaljevanju "izjava na računu", na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati.
(b) in the cases specified in Article 20(1), a declaration, subsequently referred to as the 'invoice declaration', given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
22 Pravna redakcija
CELEX: 22003D0038
b) v primerih, določenih v členu 20(1), izjave izvoznika, v nadaljevanju "izjava na računu", na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati;
(b) in the cases specified in Article 20(1), a declaration, subsequently referred to as the "invoice declaration", given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified;
23 Pravna redakcija
promet
Izjavo na računu, katere besedilo je v Dodatku IV, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, dobavnico ali kateri koli drug trgovinski dokument.
An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Appendix IV.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice v ta namen uporabljajo predvsem informacije, ki jih vsebujejo carinski dokumenti, ki spremljajo uvožene proizvode, ter računi in drugi trgovinski dokumenti.
The latter shall for this purpose use primarily the information contained in customs documents accompanying imported products and in invoices and other trade documents.
25 Pravna redakcija
promet
b) v primerih, določenih v členu 20(1), izjave izvoznika, katere besedilo je v Prilogi IV, na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljevanju "izjava na računu").
(b) in the cases specified in Article 20 (1), a declaration, the text of which appears in Annex IV, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the 'invoice declaration`).
26 Pravna redakcija
DRUGO
Zlasti trgovinski dokumenti, kot so računi, popisi tovora, upravni dokumenti, vozni listi in drugi dokumenti o prevozu, morajo vsebovati podatke, ki omogočajo nedvoumno razpoznavanje:
in particular, commercial documents such as invoices, cargo manifests, administrative documents, transport and other shipping documents shall certain sufficient information positively to identify:
27 Pravna redakcija
promet
(b) v primerih iz člena 21 (1) izjave, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV, ki jo izvoznik da na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljnjem besedilu "izjava na računu").
(b) in the cases specified in Article 21(1), a declaration, the text of which appears in Annex IV, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the "invoice declaration").
28 Pravna redakcija
promet
v primerih, določenih v členu 21(1), izjave, katere besedilo je navedeno v Prilogi V, ki jo izvoznik da na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljevanju "izjava na računu").
in the cases specified in Article 21(1), a declaration, the text of which appears in Annex V, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the "invoice declaration").
29 Pravna redakcija
promet
(f) "opis" so besede, s katerimi se opiše vino na etiketi ali na dokumentih, ki spremljajo prevoz tega vina, na trgovinskih dokumentih, predvsem na računih in dobavnicah, in pri oglaševanju;
(f) `description` means the words used to describe a wine on a label, or on the documents accompanying the transport of that wine, on commercial documents, particularly invoices and delivery notes, and in advertising;
30 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32004R0273
Trgovinski dokumenti, kot so računi, popisi tovora, upravni dokumenti, prevozni dokumenti in drugi dokumenti o pošiljanju naj vsebujejo dovolj podatkov, ki omogočajo nedvoumno razpoznavanje:
Commercial documents such as invoices, cargo manifests, administrative documents, transport and other shipping documents shall contain sufficient information to identify positively:
31 Pravna redakcija
promet
v primerih iz člena 22(1) izjave, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV, ki jo izvoznik da na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki opisuje zadevne izdelke dovolj natančno, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljnjem besedilu "izjava na računu").
in the cases specified in Article 22(1), a declaration, the text of which appears in Annex IV, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the 'invoice declaration').
32 Pravna redakcija
DRUGO
Zlasti trgovinski dokumenti, kot so računi, blagovni manifesti, carinski dokumenti, vozni listi in druge odpremne listine, naj vsebujejo dovolj informacij, ki omogočajo zanesljivo prepoznavanje:
In particular, commercial documents such as invoices, cargo manifests, customs, transport and other shipping documents shall contain sufficient information positively to identify:
33 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
v primerih, določenih v členu 19(1), izjave, katere besedilo je v Dodatku 4 in ki jo izvoznik navede na računu, obvestilu o odpremi ali drugem trgovinskem dokumentu (v nadaljevanju "izjava na računu"), ki te proizvode dovolj natančno opisuje, da jih je mogoče prepoznati.
in the cases specified in Article 19(1), a declaration, the text of which appears in Appendix 4, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the "invoice declaration").
34 Pravna redakcija
CELEX: 22003D0038
Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjave in računa, dobavnic ali drugega trgovinskega dokumenta, ki mu je ta izjava priložena, kot tudi dokumente iz člena 26(6).
The supplier making out a supplier's declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of the invoice, delivery notes or other commercial document to which this declaration is annexed as well as the documents referred to in Article 26(6).
35 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2604
Za prodajne cene na trgovinskih računih je bilo ugotovljeno, da niso vsebovale prometnega davka, ustrezni dokumenti o notranji cenovni politiki pa so pokazali, da je bil prometni davek "trenutno na ravni nič".
The sales prices on the commercial invoices were found to be 'sales-tax-free' and relevant internal pricing policy documents indicated that the sales tax was 'nil at present'.
36 Pravna redakcija
promet
Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjave in računa, dobavnice ali drugega trgovinskega dokumenta, ki mu je ta izjava priložena, pa tudi dokumente, navedene v členu 26(6).
The supplier making out a supplier's declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of the invoice, delivery note or other commercial document to which this declaration is annexed as well as the documents referred to in Article 26 (6).
37 Pravna redakcija
promet
(c) "opis" so besede, ki se uporabijo za označevanje na etiketi, na dokumentih, ki spremljajo prevoz žganih ali aromatiziranih pijač, na trgovinskih dokumentih, predvsem na računih in dobavnicah, in pri oglaševanju;
(c) `description` means the words used on labelling, on any documents accompanying spirits or aromatised drinks during transport, on commercial documents, particularly invoices and delivery notes, and in advertising;
38 Pravna redakcija
CELEX: 22003D0038
Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, ki mu je izjava priložena, nanaša na različne vrste blaga ali na blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, ga mora dobavitelj jasno ločiti.
When the invoice, delivery note or other commercial document to which the declaration is annexed relates to dif ferent kinds of goods, or to goods which do not incorporate non-originating materials to the same extent, the supplier must clearly differentiate them.
39 Pravna redakcija
promet
1 Kadar se račun, dobavnica ali drug trgovinski dokument, ki mu je izjava priložena, nanaša na različne vrste blaga ali na blago, v katerega materiali brez porekla niso vključeni v enakem obsegu, jih mora dobavitelj jasno ločiti.
(') When the invoice, delivery note or other commercial document to which the declaration is annexed relates to different kinds of goods, or to goods which do not incorporate non-originating materials to the same extent, the supplier must clearly differentiate them.
40 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Carinski organi izvozne države lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, ki pogosto pošilja proizvode po določbah o trgovinskem sodelovanju iz tega sklepa, da daje izjave na računu ne glede na vrednost proizvodov, na katere se nanaša.
The customs authorities of the exporting country may authorise any exporter who makes frequent shipments of products under the trade cooperation provisions of the Decision to make out invoice declarations irrespective of the value of the products concerned.
41 Pravna redakcija
promet
Ne glede na člen 17 se lahko kot dokazilo o statusu izdelkov s poreklom v smislu tega protokola predloži izjavo na računu, katere besedilo je v Prilogi 4 k temu protokolu, ki jo izvoznik da na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu (v nadaljevanju "izjava na računu"), ki dovolj natančno opisuje zadevne izdelke, da omogoča identifikacijo pošiljk, ki vsebujejo samo izdelke s poreklom in katerih vrednost ne presega 5110 ekujev na pošiljko.
Notwithstanding Article 17, the evidence of originating status, within the meaning of this Protocol, may be given by an invoice declaration, the text of which appears in Annex 4 to this Protocol, made by the exporter on an invoice, a delivery note or other commercial document (hereafter referred to as "invoice declaration") describing the products concerned in sufficient detail as to permit the identification of consignments containing only originating products and whose value does not exceed ECU 5 110 per consignment.
42 Pravna redakcija
promet
Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjav in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, kot tudi dokumente iz člena 26(6).
The supplier making out a long-term supplier's declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by that declaration sent to the customer concerned, as well as the documents referred to in Article 26(6).
43 Pravna redakcija
CELEX: 22003D0038
dobavitelj sestavi ločeno izjavo dobavitelja za vsako pošiljko blaga v obliki, predpisani v Prilogi V, na listu papirja, ki je priložen računu, dobavnici ali katerem koli drugem trgovinskem dokumentu s tako natančnim opisom zadevnega blaga, da ga je mogoče prepoznati.
A separate supplier's declaration shall, except in cases provided in paragraph 4, be made out by the supplier for each consignment of goods in the form prescribed in Annex V on a sheet of paper annexed to the invoice, the delivery note or any other commercial document describing the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
44 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Izjavo na računu, katere besedilo je v Dodatku 4, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, obvestilo o odpremi ali drug trgovinski dokument v eni od jezikovnih različic, ki so navedene v tej prilogi, v skladu z določbami domače zakonodaje izvozne države ali ozemlja.
An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Appendix 4, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country or territory.
45 Pravna redakcija
promet
Vendar pa je izdelke iz Skupine III mogoče uvoziti v Skupnost po režimu, določenem s Protokolom, ob predložitvi izjave izvoznika na računu ali drugem trgovinskem dokumentu, ki potrjuje, da imajo zadevni izdelki poreklo iz Romunije v skladu z ustreznimi določbami, ki veljajo v Skupnosti.
However, products in Group III can be imported into the Community under the regime established by the Protocol on the presentation of a declaration of the exporter on the invoice or another commercial document, attesting that the products in question originate in Romania in accordance with the relevant provisions in force in the Community.
46 Pravna redakcija
promet
Vendar pa je izdelke iz Skupine III mogoče uvoziti v Skupnost po režimu, določenim s tem protokolom, ob predložitvi izjave izvoznika na računu ali drugem trgovinskem dokumentu, ki potrjuje, da imajo zadevni izdelki poreklo iz Romunije v skladu z ustreznimi določbami, ki veljajo v Skupnosti.
However, products in Group III can be imported into the Community under the regime established by this Protocol on the presentation of a declaration of the exporter on the invoice or another commercial document, attesting that the products in question originate in Romania in accordance with the relevant provisions in force in the Community.
47 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31979R0546
ker se poreklo blaga iz skupin I in II, navedenih v Prilogi I k Uredbi (EGS) št. 3059/78, dokazuje na podlagi predložitve potrdila o poreklu blaga; ker se za izdelke iz skupin III do VI poreklo lahko dokazuje na podlagi izjave o poreklu na računu ali drugem trgovinskem dokumentu v zvezi z izdelki;
Whereas the origin of the products of Groups I and II listed in Annex I to Regulation (EEC) No 3059/78 is established by production of a certificate of origin; whereas for products of Groups III to VI this may be established by a declaration of origin on the invoice or another commercial document relating to the products;
48 Pravna redakcija
promet
Kadar se pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 uporabljajo členi 3, 4 in 5, pristojni carinski urad v državi, zaprošen za izdajo potrdila za izdelke pri proizvodnji katerih se uporabljajo proizvodi, ki prihajajo iz Alžirije, Tunizije ali Skupnosti, upošteva izjavo, ki jo izvoznik da v izhodni državi, katere vzorec je naveden v Prilogi 6, na trgovinskem računu za te izdelke ali na dokazilni listini k temu računu.
When Articles 3, 4 and 5 are applied for the issue of an EUR.1 movement certificate the competent customs office in the State requested to issue the certificate for products in the manufacture of which products coming from Algeria, Tunisia or the Community are used, shall take into consideration the declaration, of which a specimen is given in Annex 6, given by the exporter in the State from which it came, either on the commercial invoice applicable to these products, or on a supporting document to that invoice.
49 Pravna redakcija
promet
Vendar pa je izdelke iz skupin III, IV in V mogoče uvoziti v Skupnost v skladu z dogovori, določenimi s tem sporazumom, ob predložitvi izjave izvoznika na računu ali drugem trgovinskem dokumentu, ki potrjuje, da so zadevni izdelki po poreklu iz Nepala v smislu ustreznih pravil, ki veljajo v Skupnosti.
However, the products in Groups III, IV and V may be imported into the Community in accordance with the arrangements established by this Agreement on production of a declaration by the exporter on the invoice or other commercial document stating that the products in question originate in Nepal within the meaning of the relevant rules in force in the Community.
50 Pravna redakcija
promet
Kadar se pri izdaji potrdila o gibanju blaga EUR.1 uporabljajo odstavki 2, 3 in 4 člena 1, pristojni carinski urad v državi, zaprošen za izdajo potrdila za izdelke, pri izdelavi katerih se uporabljajo izdelki, ki prihajajo iz Maroka, Tunizije ali Skupnosti, upošteva izjavo, ki jo da izvoznik iz izhodne države, katere vzorec je naveden v Prilogi VII, na trgovinskem računu za te izdelke ali na dokazilni listini k temu računu.
When paragraphs 2, 3 and 4 of Article 1 are applied for the issue of a movement certificate EUR 1 the competent customs office in the State requested to issue the certificate for products in the manufacture of which products coming from Morocco, Tunisia or the Community are used, shall take into consideration the declaration, of which a specimen is given in Annex VII, given by the exporter in the State from which it came, either on the commercial invoice applicable to these products, or on a supporting document to that invoice.
Prevodi: sl > en
1–50/89
trgovinski račun