Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/212
trgovinski režim
1 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
TRGOVINSKI REŽIM ZA BLAGO
TRADE REGIME FOR GOODS
2 Prevajalska redakcija
izobraževanje
TRGOVINSKI REŽIM ZA UPORABO V PREHODNEM OBDOBJU IZ ČLENA 37(1)
TRADE REGIME APPLICABLE DURING THE PREPARATORY PERIOD REFERRED TO IN ARTICLE 37 (1)
3 Prevod
promet
Trgovinski režim vsake od pogodbenic se mora razvijati na način, ki izdelkom informacijske tehnologije povečuje možnosti dostopa na trg.
Each party's trade regime should evolve in a manner that enhances market access opportunities for information technology products.
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
OB UPOŠTEVANJU, da prehodni preferencialni trgovinski režim iz Sporazuma iz Cotonouja preneha veljati 31. decembra 2007;
HAVING regard to the expiry of the transitional preferential trade regime of the Cotonou Agreement on 31 December 2007;
5 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(2) V zvezi s kmetijskimi proizvodi in z iz njih predelanimi proizvodi, za katere se uporablja poseben trgovinski režim, se za tretje države uporabljajo prelevmani in drugi uvozni ukrepi, ki so predpisani s predpisi Unije in ki jih uporablja Združeno kraljestvo.
In respect of agricultural products and products pro­cessed therefrom which are the subject of a special trade regime, the levies and other import measures laid down in Union rules and applicable by the United Kingdom shall be applied to third countries.
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
a) Uredbo Sveta (ES) št. 3448/93 z dne 6. decembra 1993 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov;
(a) Council Regulation (EC) No 3448/93 of 6 December 1993 laying down the trade arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products;
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
a) Pogodbenici Slonokoščeni obali omogočiti boljši dostop do trga, ki ga ponuja pogodbenica ES pri pogajanjih o SGP, in se hkrati izogniti motnjam pri trgovanju med Slonokoščeno obalo in Evropsko skupnostjo po prenehanju prehodnega trgovinskega režima iz Sporazuma iz Cotonouja 31. decembra 2007, dokler ne bo sklenjen celovit SGP.
(a) to allow the Ivorian Party to benefit from the enhanced market access offered by the EC Party in the context of the EPA negotiations, and thereby to avoid disrupting trade between Côte d'Ivoire and the European Community on the expiry of the transitional trade regime of the Cotonou Agreement on 31 December 2007, pending the conclusion of a comprehensive EPA;
8 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
Za namene te skupne deklaracije se kot preferencialna pravila o poreklu razumejo zakoni, predpisi in upravne ugotovitve splošnega pomena, ki jih uporablja katerakoli članica z namenom, da ugotovi, ali blago ustreza pogojem za preferencialno obravnavo v smislu pogodbenih ali avtonomnih trgovinskih režimov, ki so podlaga za carinske preferenciale, ki presegajo uporabo prvega odstavka I. člena GATT 1994.
For the purposes of this Common Declaration, preferential rules of origin shall be defined as those laws, regulations and administrative determinations of general application applied by any Member to determine whether goods qualify for preferential treatment under contractual or autonomous trade regimes leading to the granting of tariff preferences going beyond the application of paragraph 1 of Article I of GATT 1994.
9 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
Za namene I. do IV. dela tega sporazuma se kot pravila o poreklu razumejo zakoni, predpisi in upravne ugotovitve splošnega pomena, ki jih uporablja katerakoli članica z namenom, da se ugotovi država porekla blaga, pod pogojem, da taka pravila o poreklu niso v povezavi s pogodbenimi ali avtonomnimi trgovinskimi režimi, ki omogočajo dajanje carinskih preferencialov, ki presegajo uporabo prvega odstavka 1. člena GATT 1994.
For the purposes of Parts I to IV of this Agreement, rules of origin shall be defined as those laws, regulations and administrative determinations of general application applied by any Member to determine the country of origin of goods provided such rules of origin are not related to contractual or autonomous trade regimes leading to the granting of tariff preferences going beyond the application of paragraph 1 of Article I of GATT 1994.
10 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
Članice zagotavljajo, da so upravni postopki, ki se uporabljajo z namenom izvajanja režima uvoznih dovoljenj usklajeni z ustreznimi določbami GATT 1994, vključno s prilogami in protokoli, kot jih razlaga ta sporazum, zaradi preprečevanja izkrivljanja trgovine, ki utegne nastati zaradi neustreznega vodenja teh postopkov ob upoštevanju potreb gospodarskega razvoja in finančnih in trgovinskih potreb članic držav v razvoju.(2)
Members shall ensure that the administrative procedures used to implement import licensing regimes are in conformity with the relevant provisions of GATT 1994 including its annexes and protocols, as interpreted by this Agreement, with a view to preventing trade distortions that may arise from an inappropriate operation of those procedures, taking into account the economic development purposes and financial and trade needs of developing country Members.[66]
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0673
Uredba Sveta (ES) št. 3448/93 (trgovinski režim, ki se uporablja za nekatere izdelke, pridobljene s predelavo kmetijskih proizvodov)
Council Regulation (EC) No 3448/93 (trade arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products)
12 Končna redakcija
DRUGO
Uredbo Sveta (ES) št. 3448/93 z dne 6. decembra 1993 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov;
Council Regulation (EC) No 3448/93 of 6 December 1993 laying down the trade arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products;
13 Končna redakcija
DRUGO
Če ni nevarnosti preusmeritve trgovinskih tokov in predvsem v primeru minimalnih nesorazmerij v uvoznem režimu, lahko Komisija odstopa od odstavkov 1 in 2.
Where there is no risk of deflection of trade, and in particular in the event of minimal disparities in the import arrangement, the Commission may derogate from paragraphs land 2.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0673
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 z dne 6. decembra 1993 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov [6], in zlasti prvega pododstavka člena 8(3) Uredbe,
Having regard to Council Regulation (EC) No 3448/93 of 6 December 1993 laying down the trade arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural goods(6), and in particular the first subparagraph of Article 8(3) thereof,
15 Končna redakcija
DRUGO
ker se je s 1. septembrom 1995 stari sistem referenčnih cen, ki se uporablja pri uvozu grozdnega soka in mošta v Skupnost, nadomestil z novimi uvoznimi režimi, ki izhajajo iz Urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj;
Whereas from 1 September 1995 the old reference price system applicable to imports of grape juice and must into the Community was replaced by new import arrangements resulting from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations;
16 Končna redakcija
DRUGO
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 z dne 6. decembra 1993 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov(), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 2491/98(), in zlasti prvega pododstavka člena 8(3) Uredbe,
Having regard to Council Regulation (EC) No 3448/93 of 6 December 1993 laying down the trade arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products(1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 2491/98(2), and in particular the first subparagraph of Article 8(3) thereof,
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0544
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 z dne 6. decembra 1993 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov [1], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2580/2000 [2], in zlasti členov 8(3), prvi pododstavek, in 16 Uredbe,
Having regard to Council Regulation (EC) No 3448/93 of 6 December 1993 laying down the trade arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products(1), as last amended by Regulation (EC) No 2580/2000(2), and in particular Articles 8(3), first subparagraph, and 16 thereof,
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
Člen 16(1) in člen 17(1) Uredbe Komisije (ES) št. 20/2002 [4] zadevata francoske čezmorske departmaje oziroma Azore in Madeiro ter določata, da lahko predelovalci izvažajo v okviru regionalne trgovine ali odpošiljajo v okviru tradicionalnih trgovinskih tokov predelane proizvode, ki vsebujejo surovine, za katere veljajo posebni režimi oskrbe znotraj letnih količinskih omejitev, ki jih določi Komisija.
Article 16(1) and Article 17(1) of Commission Regulation (EC) No 20/2002(4) concern respectively the French overseas departments and the Azores and Madeira and lay down that processors can export processed products containing raw materials that have benefited from the specific supply arrangements in the context of regional trade or dispatch them in the context of traditional trade flows, within annual quantity limits to be set by the Commission.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim: "Predelovalci, ki so v skladu s členom 9(3) razglasili svojo namero izvažati v okviru regionalne trgovine ali odpošiljati v okviru tradicionalnih trgovinskih tokov predelane proizvode, ki vsebujejo surovine, za katere veljajo posebni režimi oskrbe, lahko izvažajo ali odpošiljajo v okviru letnih količin, navedenih v Prilogi I, v tretje države iz Priloge II.
the first subparagraph is replaced by the following:"Processors who have declared, under Article 9(3), their intention to export, in the context of regional trade, or dispatch, in the context of traditional trade flows, processed products containing raw materials which have benefited from the specific supply arrangements, may do so within the limits of the annual quantities indicated in Annex I to the third countries listed in Annex II.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim: "Predelovalci, ki so v skladu s členom 9(3) razglasili svojo namero izvažati v okviru regionalne trgovine ali odpošiljati v okviru tradicionalnih trgovinskih tokov predelane proizvode, ki vsebujejo surovine, za katere veljajo posebni režimi oskrbe, lahko izvažajo ali odpošiljajo v okviru letnih količin, navedenih v Prilogi III, v tretje države iz Priloge IV.
the first subparagraph is replaced by the following:"Processors who have declared, under Article 9(3), their intention to export, in the context of regional trade, or dispatch, in the context of traditional trade flows, processed products containing raw materials which have benefited from the specific supply arrangements, may do so within the limits of the annual quantities indicated in Annex III to the third countries listed in Annex IV.
21 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0095
Podrobna pravila za izvajanje posebnih dobavnih režimov za najbolj oddaljene regije, uvedene z uredbami Sveta (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001 in (ES) št. 1454/2001, določena z Uredbo Komisije (ES) št. 20/2002, med drugim predvidevajo nadaljevanje posebnih določb v zvezi s tradicionalnimi trgovinskimi tokovi z drugimi regijami Skupnosti, zlasti glede dobav belega sladkorja C in surovega sladkorja C v smislu člena 13 Uredbe (ES) št. 1260/2001.
The detailed rules for implementing the specific supply arrangements for the outermost regions introduced by Council Regulations (EC) No 1452/2001(4), (EC) No 1453/2001 and (EC) No 1454/2001 laid down by Commission Regulation (EC) No 20/2002(5), provide, among others, for the continuation of specific provisions relating to traditional trade flows with the rest of the Community, in particular as regards deliveries of C white sugar and C raw sugar within the meaning of Article 13 of Regulation (EC) No 1260/2001.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
prvi pododstavek odstavka 1 se nadomesti z naslednjim: "Predelovalci, ki so v skladu s členom 9(3) razglasili svojo namero izvažati v okviru regionalne trgovine ali odpošiljati v okviru tradicionalnih trgovinskih tokov predelane proizvode, ki vsebujejo surovine, za katere veljajo posebni režimi oskrbe, lahko to naredijo v okviru letnih količin, navedenih v Prilogi V. Pristojni organi sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev, da ti postopki ne presegajo določenih letnih količin.";
the first subparagraph of paragraph 1 is replaced by the following:"Processors who have declared, under Article 9(3), their intention to export, in the context of regional trade, or dispatch, in the context of traditional trade flows, processed products containing raw materials which have benefited from the specific supply arrangements, may do so within the limits of the annual quantities indicated in Annex V. The competent authorities shall take the necessary measures to ensure that these operations do not exceed the annual quantities fixed.";
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
Netradicionalni izvajalci s sedežem v Skupnosti petnajsterice v času registracije, ki izpolnjujejo zahteve, določene v členu 6 Uredbe (ES) št. 896/2001 in so opravljali trgovinsko dejavnost uvoza svežih banan iz oznake KN 0803 00 19 v eno ali več novih držav članic v deklarirani carinski vrednosti 1 200 000 evrov ali več v letu 2002 ali 2003, lahko vložijo v državi članici po njihovi izbiri zahtevek za registracijo za izdajo uvoznih dovoljenj od 1. maja 2004 v okviru režima tarifnih kvot za uvoz banan.
Non-traditional operators established in the Community of 15 at the time of registration and meeting the requirements laid down in Article 6 of Regulation (EC) No 896/2001 who have been engaged in the commercial activity of importing fresh bananas falling within CN code 0803 00 19 into one or more of the new Member States to a declared customs value of EUR 1200000 or more during either 2002 or 2003 may submit an application for registration in the Member State of their choice with a view to the issue of import licences from 1 May 2004 under the tariff quota arrangements for imports of bananas.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
Netradicionalni izvajalci s sedežem v Skupnosti petnajsterice v času registracije, ki izpolnjujejo zahteve, določene v členu 6 Uredbe (ES) št. 896/2001 in so opravljali trgovinsko dejavnost uvoza svežih banan iz oznake KN 0803 00 19 v eno ali več novih držav članic v deklarirani carinski vrednosti 1 200 000 evrov ali več v letu 2002 ali 2003, lahko vložijo v državi članici po njihovi izbiri zahtevek za registracijo za izdajo uvoznih dovoljenj od 1. maja 2004 v okviru režima tarifnih kvot za uvoz banan.
Non-traditional operators established in the Community of 15 at the time of registration and meeting the requirements laid down in Article 6 of Regulation (EC) No 896/2001 who have been engaged in the commercial activity of importing fresh bananas falling within CN code 0803 00 19 into one or more of the new Member States to a declared customs value of EUR 1200000 or more during either 2002 or 2003 may submit an application for registration in the Member State of their choice with a view to the issue of import licences from 1 May 2004 under the tariff quota arrangements for imports of bananas.
25 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0670
Trgovinski režim, ki vključuje sistem uvoznih dajatev, mora načeloma stabilizirati trg Skupnosti.
Trade arrangements involving a system of import duties should, in principle, stabilise the Community market.
26 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0670
Ta trgovinski režim mora temeljiti na sporazumih iz Urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj.
Those trade arrangements should be based on the agreements concluded during the Uruguay Round of multilateral trade negotiations.
27 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0673
(f) Uredba Sveta (ES) št. 3448/93 (trgovinski režim, ki se uporablja za nekatere izdelke, pridobljene s predelavo kmetijskih proizvodov)( *24 )."
(f) Council Regulation (EC) No 3448/93 (trade arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products)( *24 )."
28 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Trgovinski režim, ki ga uporabljajo ČDO za Skupnost, ne sme povzročati nobene diskriminacije med državami članicami in ne sme biti manj ugoden od zagotovljene najugodnejše obravnave po načelu največjih ugodnosti.
The trade arrangements applied to the Community by the OCTs may not give rise to any discrimination between Member States nor be less favourable than most-favoured-nation treatment.
29 Pravna redakcija
promet
Skupna izjava pogodbenic o dvostranskih trgovinskih režimih;
Joint Declaration by the Contracting Parties on bilateral trade agreements;
30 Pravna redakcija
promet
Če sklep o uvrstitvi pripelje do spremembe prakse uvrščanja ali spremembo kategorije katerega koli izdelka, ki ga zajema ta protokol, se za zadevne izdelke uporablja trgovinski režim, ki se uporablja za prakso ali kategorijo, v katero spadajo po takšni spremembi, kot je predvideno v tem protokolu.
Where a classification decision results in a change of classification practice or a change in category of any product subject to the present Protocol, the affected products shall follow the trade regime applicable to the practice or category they fall into after such change, as provided for in this Protocol.
31 Pravna redakcija
promet
PROTOKOL 1 o dodatnih trgovinskih režimih za nekatere izdelke iz železa in jekla
PROTOCOL 1 on additional trade arrangements for certain iron and steel products
32 Pravna redakcija
DRUGO
Protokol 3 določa trgovinske režime za v njem naštete predelane kmetijske proizvode.
Protocol 3 lays down the trade arrangements for processed agricultural products which are listed therein.
33 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002D0981
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo na eni strani in Kraljevino Norveško na drugi o nekaterih predelanih kmetijskih proizvodih, ki jih zajema Protokol 2 k dvostranskemu Sporazumu o prosti trgovini med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško fn, je bil s pogajanji vzajemno usklajen, da bi se izboljšal trgovinski režim in rešili nekateri s tem povezani problemi.
An agreement in the form of an exchange of Letters between the European Community, of the one part, and the Kingdom of Norway, of the other part, concerning certain processed agricultural products covered by Protocol 2 to the bilateral Free Trade Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway ( 1 ), has been negotiated on a reciprocal basis in order to improve the trading arrangements and solve certain related problems.
34 Pravna redakcija
promet
Protokol 3 določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so našteti v protokolu.
Protocol 3 lays down the trade arrangements for processed agricultural products that are listed therein.
35 Pravna redakcija
promet
Brez poseganja v obračunavanje variabilne komponente, določene v skladu s členom 5 Uredbe (EGS) št. 1059/69, ki določa trgovinski režim za nekatero blago, ki izhaja iz predelave kmetijskih pridelkov, Skupnost v skladu s časovnim razporedom, določenim v členu 9 te priloge, sprejme vse potrebne ukrepe za postopno znižanje fiksne komponente, ki se obračunava pri uvozu naslednjih izdelkov s poreklom iz Turčije v Skupnost:
Without prejudice to the levying of a variable component determined in accordance with Article 5 of Regulation (EEC) No 1059/69 laying down the trade arrangement applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products, the Community shall take all necessary measures for the progressive reduction, in accordance with the timetable specified in Article 9 of this Annex, of the fixed component levied on imports into the Community of the following goods originating in Turkey:
36 Pravna redakcija
promet
V ta namen Vlada Belorusije sprejema praktične ukrepe za liberalizacijo trgovinskega režima države.
To this end the Government of Belarus undertakes practical measures to liberalise the trade regime of the country.
37 Pravna redakcija
promet
Trgovinski režimi za vino in žgane pijače, bodo opredeljeni v posebnem sporazumu o vinu in žganih pijačah.
The trade arrangements to apply to wine and spirit products will be defined in a separate wine and spirit agreement.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Trgovinski režimi za vino in alkoholne pijače bodo določeni v dodatnem protokolu o vinu in alkoholnih pijačah.
The trade arrangements to apply to wine and spirit products will be defined in an additional protocol on wine and spirits.
39 Pravna redakcija
DRUGO
ker je bil v okviru Urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj uvozni režim za paradižnik in bučke spremenjen;
Whereas, in the context of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations the import regime for tomatoes and courgettes has been changed;
40 Pravna redakcija
DRUGO
Uredba Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2563/2000, bo zato od datuma začetka uporabe slednje uredbe urejala trgovinski režim med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in naslov II o trgovini in trgovinskih določbah, skupaj z vsemi zadevnimi prilogami, Sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, in se na isti datum preneha uporabljati za Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo.
Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000, as amended by Regulation (EC) No 2563/2000 will therefore regulate, as from the date of application of the latter Regulation, the trade regime between the European Community and the Former Yugoslav Republic of Macedonia and Title II on trade and trade-related provisions, including all related Annexes, of the Cooperation Agreement between the European Community and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, shall cease to apply to the Former Yugoslav Republic of Macedonia at the same date.
41 Pravna redakcija
DRUGO
Sklep št. 1/98 pridružitvenega sveta ES - Turčija z dne 25. februarja 1998 o trgovinskem režimu za kmetijske proizvode fn;
Decision No 1/98 of the EC-Turkey Association Council of 25 February 1998 on the trade regime for agricultural products (14);
42 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenici se ob podpisu tega sporazuma medsebojno obvestita o določbah trgovinskih režimov, ki jih še naprej uporabljata.
The Contracting Parties shall inform each other at the time of signature of this Agreement of the provisions relating to the trade arrangements they apply.
43 Pravna redakcija
DRUGO
pravni instrumenti, ki se uporabljajo za blago, predelano iz kmetijskih proizvodov, in za katere veljajo posebni trgovinski režimi;
legal instruments applicable to goods processed from agricultural products and subject to specific trade arrangements;
44 Pravna redakcija
DRUGO
v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovinskih režimih za juhe, omake in začimbe
in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Swiss Confederation on trade arrangements for soups, sauces and condiments
45 Pravna redakcija
DRUGO
V ta namen se naj sprejme nov Protokol, ki določa trgovinske režime za ribe in proizvode iz ribogojstva k navedenemu Evropskem sporazumu.
To that end a new Protocol laying down the trade arrangements for fish and fishery products should be added to the said Europe Agreement.
46 Pravna redakcija
DRUGO
Poleg tega gospodarske prednosti posebnega dobavnega režima ne bi smele povzročiti preusmeritve trgovinskih tokov v zvezi z zadevnimi proizvodi.
In addition, the economic advantages of the specific supply arrangements should not provoke deflections of trade in the products concerned.
47 Pravna redakcija
DRUGO
SPORAZUM v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovinskih režimih za juhe, omake in začimbe
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Swiss Confederation on trade arrangements for soups, sauces and condiments
48 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0670
(7) Uvedba posebnih ukrepov za Skupnost v sektorju etanola kmetijskega porekla zahteva vzpostavitev trgovinskega režima na zunanjih mejah Skupnosti.
(7) The introduction of specific measures for the Community in the sector of ethyl alcohol of agricultural origin requires the establishment of trade arrangements at the Community's external borders.
49 Pravna redakcija
DRUGO
o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovinskih režimih za juhe, omake in začimbe
on the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community, and the Swiss Confederation on trade arrangements for soups, sauces and condiments
50 Pravna redakcija
DRUGO
Določbe sporazumov, navedenih v Dodatku 3, prevladajo nad določbami tega protokola, kolikor zadevnim državam Efte priznavajo ugodnejše trgovinske režime kakor ta protokol.
The provisions of the agreements listed in Appendix 3 shall prevail over provisions of this Protocol to the extent they grant to the EFTA States concerned more favourable trade regimes than this Protocol.
Prevodi: sl > en
1–50/212
trgovinski režim