Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/94
trgovinski vidiki pravic intelektualne lastnine
1 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Svet za trgovinske vidike pravic intelektualne lastnine
Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights
2 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
SPORAZUM O TRGOVINSKIH VIDIKIH PRAVIC INTELEKTUALNE LASTNINE
AGREEMENT ON TRADE-RELATED ASPECTS OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
3 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine
Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights
4 Objavljeno
finance
WTO: Ustanovitev WTO
Svet za TRIPS nadzoruje delovanje Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Agreement on Trade-Related Intellectual Property Rights, v nadaljnjem besedilu Sporazum o TRIPS).
The Council for TRIPS shall oversee the functioning of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as the "Agreement on TRIPS").
5 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Svet za TRIPS spremlja izvajanje tega sporazuma, zlasti izpolnjevanje obveznosti članic iz tega sporazuma in zagotovi članicam možnost posvetovanja o zadevah v zvezi s trgovinskimi vidiki pravic intelektualne lastnine.
The Council for TRIPS shall monitor the operation of this Agreement and, in particular, Members' compliance with their obligations hereunder, and shall afford Members the opportunity of consulting on matters relating to the trade-related aspects of intellectual property rights.
6 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Vsaka članica, ki izkoristi možnosti, določene v tretjem odstavku 5. člena ali drugem odstavku 6. člena Rimske konvencije, mora o tem skladno s temi določbami obvestiti Svet za trgovinske vidike pravic intelektualne lastnine (Svet za TRIPS).
Any Member availing itself of the possibilities provided in paragraph 3 of Article 5 or paragraph 2 of Article 6 of the Rome Convention shall make a notification as foreseen in those provisions to the Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (the "Council for TRIPS").
7 Objavljeno
finance
WTO: Ustanovitev WTO
Svet za trgovino z blagom, Svet za trgovino s storitvami in Svet za trgovinske vidike pravic intelektualne lastnine (Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, v nadaljnjem besedilu Svet za TRIPS ) delujejo na podlagi splošnih smernic Generalnega sveta.
There shall be a Council for Trade in Goods, a Council for Trade in Services and a Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as the "Council for TRIPS"), which shall operate under the general guidance of the General Council.
8 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
(b) ` geografska označba` pomeni vsako označbo, vključno z ''označbo porekla` , kot je opredeljena v prvem odstavku 22. člena Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljevanju ''sporazum TRIPS` ), ki jo priznavajo zakoni ali predpisi pogodbenice za opis in označevanje vina s poreklom na ozemlju te pogodbenice;
(b) ` geographical indication` means any indication, including an ` Appellation of origin` , as defined in Article 22(1) of the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as ` the TRIPS agreement` ), that is recognised by the laws or regulations of a Contracting Party for the purpose of describing and presenting a wine originating in the territory of that Contracting Party;
9 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
Da zagotovita vzajemno zaščito imen iz 5. člena, ki se uporabljajo za opis in označevanje vin s poreklom na ozemljih pogodbenic, sprejmeta pogodbenici vse potrebne ukrepe v skladu s to prilogo, kar pa ne vpliva na 22. in 23. člen Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki so opredeljene v prilogi 1 C Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljevanju `` sporazum TRIPS` ).
Without prejudice to Articles 22 and 23 of the TRIPS Agreement set out in Annex 1C of the Agreement establishing the World Trade Organisation, the Contracting Parties shall take all necessary measures, in accordance with that Annex, to ensure reciprocal protection of the names referred to in Article 5 which are used for the description and presentation of wines originating in the territory of the Contracting Parties.
10 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
Da zagotovita vzajemno zaščito označb iz 5. člena, ki se uporabljajo za opis in označevanje alkoholnih in aromatiziranih pijač s poreklom na ozemljih pogodbenic, sprejmeta pogodbenici vse potrebne ukrepe v skladu s to prilogo, kar pa ne vpliva na 22. in 23. člen Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki so opredeljene v prilogi 1 C Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljevanju `` sporazum TRIPS` ).
Without prejudice to Articles 22 and 23 of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights set out in Annex 1C of the Agreement establishing the World Trade Organisation (hereinafter called ` the TRIPS Agreement` ), the Parties shall take all the necessary measures, in accordance with that Annex, to ensure reciprocal protection of the designations referred to in Article 5 and used to describe spirit and aromatised drinks originating in the territory of the Parties.
11 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(1) [Zakoni pogodbenic in nekatere mednarodne pogodbe] Določbe tega akta ne vplivajo na veljavnost kakršnega koli večjega varstva, ki je lahko določeno z zakonom pogodbenice, in nikakor ne vplivajo na varstvo, ki ga umetniškim delom in delom uporabne umetnosti določajo mednarodne pogodbe ali konvencije o avtorskih pravicah, ali na varstvo, ki je modelom določeno po Sporazumu o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, priloženemu k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije.
(1) [Laws of Contracting Parties and Certain International Treaties] The provisions of this Act shall not affect the application of any greater protection which may be accorded by the law of a Contracting Party, nor shall they affect in any way the protection accorded to works of art and works of applied art by international copyright treaties and conventions, or the protection accorded to industrial designs under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights annexed to the Agreement Establishing the World Trade Organization.
12 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
2) Pogodbenice sprejmejo potrebne zakonodajne in druge ukrepe v svojem notranjem pravu, ki kot kazniva opredelijo dejanja kršitve sorodnih pravic po pravu te pogodbenice, v skladu z obveznostmi, ki izhajajo iz Mednarodne konvencije za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in radiodifuznih organizacij (Rimske konvencije), Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine in Pogodbe Svetovne organizacije za intelektualno lastnino (WIPO) o izvedbah in fonogramih, razen vseh moralnih pravic, ki jih podeljujejo navedene konvencije, če so ta dejanja storjena zavestno, v komercialne namene in s pomočjo računalniškega sistema.
2 Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its domestic law the infringement of related rights, as defined under the law of that Party, pursuant to the obligations it has undertaken under the International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organisations (Rome Convention), the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and the WIPO Performances and Phonograms Treaty, with the exception of any moral rights conferred by such conventions, where such acts are committed wilfully, on a commercial scale and by means of a computer system.
13 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
1) Pogodbenice sprejmejo potrebne zakonodajne in druge ukrepe v svojem notranjem pravu, ki kot kazniva opredelijo dejanja kršitve avtorske pravice po pravu te pogodbenice in v skladu z obveznostmi, ki izhajajo iz Pariškega akta z dne 24. julija 1971, ki dopolnjuje Bernsko konvencijo za varstvo književnih in umetniških del, Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine in Pogodbe Svetovne organizacije za intelektualno lastnino (WIPO) o avtorski pravici, razen vseh moralnih pravic, ki jih podeljujejo navedene konvencije, če so ta dejanja storjena zavestno, v komercialne namene in s pomočjo računalniškega sistema.
1 Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under its domestic law the infringement of copyright, as defined under the law of that Party, pursuant to the obligations it has undertaken under the Paris Act of 24 July 1971 revising the Bern Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and the WIPO Copyright Treaty, with the exception of any moral rights conferred by such conventions, where such acts are committed wilfully, on a commercial scale and by means of a computer system.
14 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Sporazum o kmetijstvu, 19. člen; Sporazum o uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov, prvi odstavek 11. člena; Sporazum o tekstilu in oblačilih, četrti odstavek 8. člena; Sporazum o tehničnih ovirah v trgovini, prvi odstavek 14. člena; Sporazum o ukrepih na področju vlaganj, ki vplivajo na trgovino, 8. člen; Sporazum o izvajanju VI. člena GATT 1994, drugi odstavek 17. člena; Sporazum o izvajanju VII. člena GATT 1994, drugi odstavek 19. člena; Sporazum o predodpremni kontroli, 7. člen; Sporazum o pravilih o poreklu blaga, 7. člen; Sporazum o postopkih za izdajanje uvoznih dovoljenj, 6. člen; Sporazum o subvencijah in izravnalnih ukrepih, 30. člen; Sporazum o posebnih zaščitnih ukrepih, 14. člen; Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, 64.1 člen; ter vse ustrezne določbe o posvetovanju v večstranskih trgovinskih sporazumih, kot jih določajo pristojni organi vsakega sporazuma in so sporočeni DSB.
Agreement on Agriculture, Article 19; Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, paragraph 1 of Article 11; Agreement on Textiles and Clothing, paragraph 4 of Article 8; Agreement on Technical Barriers to Trade, paragraph 1 of Article 14; Agreement on Trade-Related Investment Measures, Article 8; Agreement on Implementation of Article VI of GATT 1994, paragraph 2 of Article 17; Agreement on Implementation of Article VII of GATT 1994, paragraph 2 of Article 19; Agreement on Preshipment Inspection, Article 7; Agreement on Rules of Origin, Article 7; Agreement on Import Licensing Procedures, Article 6; Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, Article 30; Agreement on Safeguards, Article 14; Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, Article 64.1; and any corresponding consultation provisions in Plurilateral Trade Agreements as determined by the competent bodies of each Agreement and as notified to the DSB.
15 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
Ob upoštevanju obveznosti, ki izhajajo zlasti iz členov 23 in 24 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki je sestavni del Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije, odobrenega z Odločbo 94/800/ES, se zadevnim strankam omogoči, da se pod nekaterimi pogoji prepreči nezakonita uporaba geografskih označb, ki jih ščiti tretja država, članica Svetovne trgovinske organizacije.
in order to take account of the obligations arising, in particular, from Articles 23 and 24 of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Righs, which forms an integral part of the Agreement establishing the World Trade Organisation approved by Decision 94/800/EC(48), provision should be made for the parties concerned to prevent, under certain conditions, the unlawful use of geographical designations protected by a third-country member of the WTO;
16 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da bi zainteresiranim strankam v skladu s členoma 23 in 24 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine omogočile preprečitev uporabe geografskih označb za proizvode, navedene v členu 1(2)(b), za proizvode, ki nimajo izvora v kraju, označenem z zadevno geografsko označbo, tudi kadar je naveden pravi izvor blaga ali se uporablja geografska označba pri prevodu ali skupaj z izrazi "vrsta", "tip", "slog", "imitacija" ali podobno.
Member States shall take all necessary measures to enable interested parties to prevent, on the terms set out in Articles 23 and 24 of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, the use in the Community of a geographical indication attached to the products referred to in Article 1(2)(b) for products not originating in the place indicated by the geographical indication in question, even where the true origin of the goods is indicated or the geographical indication is used in translation or accompanied by expressions such as "kind", "type", "style", "imitation" or the like.
17 Pravna redakcija
finance
Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (d) Priloga 2 k Sporazumu WTO:
Agreement on trade-related aspects of intellectual property rights (d) Annex 2 to the WTO Agreement:
18 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici soglašata, da bosta izvajali Sporazum WTO o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine najkasneje 1. julija 1996 ( fn ).
The parties agree to implement the WTO Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights not later than 1 July 1996 ( fn ).
19 Pravna redakcija
promet
(i) Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, Priloga 1C k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije ("TRIPs");
(i) the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property, Annex 1C to the Agreement establishing the World Trade Organisation ('the TRIPs');
20 Pravna redakcija
promet
Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, Priloga 1C k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (TRIPs, Marakeš 1994).
Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property, Annex 1C to the Agreement establishing the World Trade Organisation (TRIPs, Marrakesh 1994).
21 Pravna redakcija
DRUGO
ker Skupnost upošteva določbe Sporazuma GATT o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, vključno z določbami o trgovini s ponarejenim blagom, še zlasti ukrepe, ki naj se izvajajo na meji;
Whereas the Community takes into account the terms of the GATT agreement on trade-related intellectual property issues, including a trade in counterfeit goods, in particular the measures to be taken at the frontier;
22 Pravna redakcija
DRUGO
Avtorske pravice, ki pripadajo pogodbenicama ali njunim udeležencem, se obravnavajo skladno s Sporazumom o tržnih vidikih pravic do intelektualne lastnine, ki ga ureja Svetovna trgovinska organizacija.
Copyright belonging to the Parties or to their participants shall be accorded treatment consistent with the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights administered by the World Trade Organisation.
23 Pravna redakcija
DRUGO
ker Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu "Sporazum TRIPs"), ki je priloga Sporazuma STO, vsebuje podrobne določbe o varstvu pravic intelektualne lastnine z namenom vzpostavitve mednarodne discipline na tem področju, da bi na ta način pospešili mednarodno trgovino in preprečili izkrivljanje ter trenja zaradi pomanjkanja ustreznega in dejanskega varstva intelektualne lastnine;
whereas the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter, the 'TRIPs Agreement'), annexed to the WTO Agreement, contains detailed provisions on the protection of intellectual property rights whose purpose is the establishment of international disciplines in this area in order to promote international trade and prevent trade distortions and friction due to the lack of adequate and effective intellectual property protection;
24 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici uporabljata Sporazum WTO o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (TRIP) od 1. januarja 1996 in se zavezujeta, da bosta, kjer je to primerno, izboljšali zaščito, zagotovljeno z navedenim sporazumom.
The Parties apply the WTO Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPs) from 1 January 1996 and undertake to improve, where appropriate, the protection provided for under that Agreement.
25 Pravna redakcija
DRUGO
Od začetka veljavnosti tega sporazuma pogodbenici v skladu s Sporazumom o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine družbam in državljanom v zvezi s priznavanjem in varovanjem intelektualne, industrijske in poslovne lastnine medsebojno zagotavljata obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste, ki jo zagotavljata tretjim državam na podlagi dvostranskih sporazumov.
From the entry into force of this Agreement, the Parties shall grant, in accordance with the TRIPS Agreement, to each others companies and nationals, in respect of the recognition and protection of intellectual, industrial and commercial property, treatment no less favourable than that granted by them to any third country under bilateral agreements.
26 Pravna redakcija
promet
V skladu z določbami tega sporazuma se avtorske pravice, ki pripadajo pogodbenicam ali udeležencem, deležne obravnave, ki je skladna s sporazumom o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki ga izvaja Svetovna trgovinska organizacija.
Consistent with the terms of this Agreement, copyright belonging to the Parties or to participants shall be accorded treatment consistent with the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights administered by the World Trade Organization.
27 Pravna redakcija
promet
OB SKLICEVANJU na njune obveznosti kot pogodbenici Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljevanju ` sporazum STO` ) in zlasti na določbe Sporazuma o tržnih vidikih pravic do intelektualne lastnine (v nadaljevanju ` Sporazum TRIPs ` ),
RECALLING their obligations as parties to the Agreement establishing the World Trade Organisation (hereinafter referred to as the 'WTO Agreement'), and in particular the provisions of the Agreement on the Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as 'the TRIPs Agreement'),
28 Pravna redakcija
DRUGO
ker je začel veljati Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (TRIPs) fn, ki so ga podpisale Evropska skupnost in države članice in ki določa, da je treba zagotoviti patentno varstvo za proizvode in postopke na vseh tehnoloških področjih;
Whereas the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPs) '(1) signed by the European Community and the Member States, has entered into force and provides that patent protection must be guaranteed for products and processes in all areas of technology;
29 Pravna redakcija
promet
Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga tako, da vpliva na pravice in obveznosti, ki jih ima pogodbenica kot članica Sporazuma STO, vključno s Sporazumom STO o tehničnih ovirah v trgovini in Sporazumom STO o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine.
Nothing in this Agreement shall be construed so as to affect the rights and obligations that either party has as a member of the WTO Agreement, including the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade and the WTO Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights.
30 Pravna redakcija
promet
OB UPOŠTEVANJU obveznosti pogodbenic kot članic Svetovne trgovinske organizacije in zavedajoč se, med drugim, njunih obveznosti po Sporazumu o tehničnih ovirah v trgovini (v nadaljnjem besedilu "Sporazum STO o tehničnih ovirah v trgovini"), vključenem v Prilogo 1A Marakeškega sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljnjem besedilu "Sporazum STO"), in po Sporazumu o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu "Sporazum STO o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine"), vključenem v Prilogo 1C Sporazuma STO,
BEARING IN MIND the obligations of the parties as Members of the World Trade Organisation, and being conscious, inter alia, of their obligations under the Agreement on Technical Barriers to Trade (hereinafter referred to as the 'WTO Agreement on Technical Barriers to Trade') included in Annex 1A, and the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as the WTO Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights') included in Annex 1C of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organisation (hereinafter referred to as the 'WTO Agreement'),
31 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0502
Domnevna ovira izhaja iz Amandmaja C-57 kanadskega Zakona o blagovnih znamkah, ki geografskima označbama Bordeaux in Médoc odvzema standardno varstvo v skladu z varnostnimi zahtevami iz Sporazuma STO o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (TRIP) za geografske označbe za vina.
The alleged obstacle results from the C-57 Amendment to the Canadian Trademarks act, which deprives the geographical indications Bordeaux and Médoc of a standard protection in compliance with the protection requirements laid down by the WTO Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) for geographical indications for wines.
32 Pravna redakcija
DRUGO
v ta namen vlada Republike Jemen takoj ko je izvedljivo pristopi k ustreznim mednarodnim konvencijam o intelektualni, industrijski in poslovni lastnini, katerih ni pogodbenica, med drugim k Pariški konvenciji za varstvo industrijske lastnine, Bernski konvenciji za varstvo književnih in umetniških del in k Sporazumu o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (TRIPS),
to this end the Government of Yemen shall, in particular, accede as soon as practicable to the relevant international conventions on intellectual industrial and commercial property to which it is not a party, including but not limited to the Paris Convention for the protection of industrial property, the Bern Convention for the protection of literary and artistic works and the Agreement on trade related aspects on intellectual property rights (TRIPS),
33 Pravna redakcija
promet
- v ta namen vlada Republike Jemen takoj ko je izvedljivo pristopi k ustreznim mednarodnim konvencijam o intelektualni, industrijski in poslovni lastnini, katerih ni pogodbenica, med drugim k Pariški konvenciji za varstvo industrijske lastnine, Bernski konvenciji za varstvo književnih in umetniških del in k Sporazumu o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (TRIPS),
- to this end the Government of Yemen shall, in particular, accede as soon as practicable to the relevant international conventions on intellectual industrial and commercial property to which it is not a party, including but not limited to the Paris Convention for the protection of industrial property, the Bern Convention for the protection of literary and artistic works and the Agreement on trade related aspects on intellectual property rights (TRIPS),
34 Pravna redakcija
DRUGO
ker ta uredba upošteva obstoječe mednarodne konvencije, kot je Mednarodna konvencija za varstvo novih sort rastlin (Konvencija UPOV), Konvencija o podeljevanju evropskih patentov (European Patent Convention) ali Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, kamor spada tudi trgovanje s ponarejenim blagom;
Whereas this Regulation takes into account existing international conventions such as the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants (UPOV Convention), the Convention of the Grant of European Patents (European Patent Convention) or the Agreement on trade-related aspects of intellectual property rights, including trade in counterfeit goods;
35 Pravna redakcija
promet
Jordanija se zavezuje, da bo zagotovila ustrezno in učinkovito zaščito patentov za kemične in farmacevtske izdelke v skladu s členi 27 do 34 Sporazuma STO o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine do konca tretjega leta od začetka veljavnosti tega sporazuma ali od svojega vstopa v STO, uporabi se zgodnejši datum.
Jordan undertakes to provide for adequate and effective protection of patents for chemicals and pharmaceuticals in line with Articles 27 to 34 of the WTO Agreement on trade-related aspects of intellectual property rights, by the end of the third year from the entry into force of this Agreement or from its accession to the WTO, whichever is the earlier.
36 Pravna redakcija
promet
"geografska označba" pomeni katero koli označbo, vključno z "označbo porekla", kakor je opredeljena v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljevanju "Sporazum TRIPS"), ki je priznana v zakonih ali drugih predpisih pogodbenice za poimenovanje in predstavitev vina s poreklom iz ozemlja te pogodbenice;
'geographical indication' means any indication, including an 'appellation of origin', as defined in Article 22(1) of the Agreement on trade-related aspects of intellectual property rights (hereinafter referred to as 'the TRIPs Agreement'), that is recognised by the laws or regulations of a Contracting Party for the purpose of describing and presenting a wine originating in the territory of that Contracting Party;
37 Pravna redakcija
promet
(b) "geografska označba" je vsaka označba, vključno z "označbo porekla", kot je opredeljeno v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljevanju "Sporazum TRIPs"), ki ga priznavajo zakoni oziroma drugi predpisi pogodbenice za namen opisovanja in predstavitve vina s poreklom z ozemlja navedene pogodbenice;
(b) `geographical indication` means any indication, including an `appellation of origin` , as defined in Article 22(1) of the Agreement on trade- related aspects of intellectual property rights (here inafter referred to as `the TRIPs Agreement` ), that is recognised by the laws or regulations of a Contracting Party for the purpose of describing and presenting a wine originating in the territory of that Contracting Party;
38 Pravna redakcija
promet
Vsaka pogodbenica zagotovi, da se pravice intelektualne lastnine pravnih oseb druge pogodbenice, ki sodeluje pri dejavnostih v okviru tega sporazuma, in pravice ter obveznosti, ki izhajajo iz takega sodelovanja, obravnavajo na način, ki je združljiv z ustreznimi mednarodnimi konvencijami, ki veljajo za pogodbenice, zlasti Sporazum TRIPs (Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki ga ureja Svetovna trgovinska organizacija), Bernska konvencija (Pariški akt 1971) in Pariška konvencija (Stockholmski akt 1967).
Each Party shall ensure that the intellectual property rights of the legal entities of the other Party participating in the activities undertaken under this Agreement and the rights and obligations resulting from such participation are treated in a manner compatible with the relevant international conventions applicable to the Parties, notably the TRIPS Agreement (Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights administered by the World Trade Organisation), the Berne Convention (Paris Act 1971) and the Paris Convention (Stockholm Act 1967).
39 Pravna redakcija
promet
Vsaka pogodbenica zagotovi, da so pravice intelektualne lastnine pravnih oseb druge pogodbenice, ki sodelujejo pri dejavnostih, ki se izvajajo skladno s tem sporazumom, ter sorodne pravice in obveznosti, ki izhajajo iz tega sodelovanja, skladne z ustreznimi mednarodnimi konvencijami, ki se uporabljajo za pogodbenici, vključno s Sporazumom TRIP (Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki ga upravlja Svetovna trgovinska organizacija) ter Bernsko konvencijo (Pariški akt, 1971) in Pariško konvencijo (Stockholmska listina, 1967).
Each Party shall ensure that the intellectual property rights of legal entities of the other Party participating in activities carried out pursuant to this Agreement and the related rights and obligations arising from such participation, shall be consistent with the relevant international conventions that are applicable to the Parties, including the TRIPS Agreement (Agreement on trade-related aspects of intellectual property Rights administered by the World Trade Organisation) as well as the Berne Convention (Paris Act 1971) and the Paris Convention (Stockholm Act 1967).
40 Pravna redakcija
DRUGO
"geografska označba" pomeni vsako označbo, ki vključuje označitev porekla, v smislu člena 22 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljevanju "Sporazum TRIPs"), ki jo priznavajo zakonodaja ali predpisi ene od pogodbenic za namene opisovanja in predstavljanja proizvoda na osnovi vina v smislu člena 2 in s poreklom z njenega ozemlja;
"geographical indication" means any indication, including designations of origin, within the meaning of Article 22 of the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as "the TRIPs Agreement"), that is recognised by the laws or regulations of one Party for purposes of describing and presenting a wine-based product within the meaning of Article 2 and originating in its territory;
41 Pravna redakcija
promet
Bangladeš brez poseganja v svoje obveznosti iz Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazum TRIPs) pristopi k ustreznim mednarodnim konvencijam o intelektualni, industrijski in poslovni industriji, navedenim v odstavku 1 Priloge II, in sicer najpozneje do 1. januarja 2006. Skupna komisija lahko na podlagi utemeljene prošnje katere koli pogodbenice spremeni ta rok.
Without prejudice to its commitments under the trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPs) agreement, Bangladesh shall accede to the relevant international conventions on intellectual, industrial and commercial property referred to in Paragraph 1 of Annex II not later than 1 January 2006. The Joint Commission may decide, upon duly motivated request by either Party, to modify this period.
42 Pravna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v člena 22 in 23 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu "Sporazum TRIPS") iz Priloge 1C k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev, vzajemne zaščite označb iz člena 5, ki se uporabljajo za poimenovanje žganj in aromatiziranih pijač s poreklom z ozemlja pogodbenic.
Without prejudice to Articles 22 and 23 of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as 'the TRIPs Agreement') set out in Annex 1C to the Agreement establishing the World Trade Organisation, the Parties shall take all the necessary measures, in accordance with that Annex, to ensure reciprocal protection of the designations referred to in Article 5 and used to describe spirits and aromatised drinks originating in the territory of the Parties.
43 Pravna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v člena 22 in 23 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki so navedeni v Prilogi 1 C k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljevanju "Sporazum TRIPs"), pogodbenici ukreneta vse potrebno v skladu s to Prilogo, da se zagotovi vzajemna zaščita imen, ki so navedena v členu 4 in se uporabljajo za opis žganih pijač in aromatiziranih pijač s poreklom z ozemlja pogodbenic.
Without prejudice to Articles 22 and 23 of the Agreement on trade-related aspects of intellectual property rights (hereinafter called 'the TRIPs Agreement') set out in Annex 1C to the Agreement establishing the World Trade Organisation, the Parties shall take all the necessary measures, in accordance with that Annex, to ensure reciprocal protection of the designations referred to in Article 5 and used to describe spirits and aromatised drinks originating in the territory of the Parties.
44 Pravna redakcija
promet
Brez poseganja v člena 22 in 23 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki so navedeni v Prilogi 1 C k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljevanju "Sporazum TRIPs"), pogodbenici ukreneta vse potrebno v skladu s to Prilogo, da se zagotovi vzajemna zaščita imen, ki so navedena v členu 4 in se uporabljajo za opis žganih pijač in aromatiziranih pijač s poreklom z ozemlja pogodbenic.
Without prejudice to Articles 22 and 23 of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights set out in Annex 1C to the Agreement establishing the World Trade Organisation (hereinafter called "the TRIPs Agreement"), the Parties shall take all the necessary measures, in accordance with this Annex, to ensure reciprocal protection of the names referred to in Article 4 and used to describe spirit drinks and aromatised drinks originating in the territory of the Parties.
45 Pravna redakcija
promet
Brez poseganja v člena 22 in 23 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljevanju "Sporazum TRIPs) v Prilogi 1C k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije pogodbenici sprejmeta v skladu z navedeno prilogo vse potrebne ukrepe, da se zagotovi vzajemna zaščita označb, na katere se nanaša člen 5, ki se uporabljajo za opisovanje žganih in aromatiziranih pijač s poreklom z ozemlja pogodbenic.
Without prejudice to Articles 22 and 23 of the Agreement on trade- related aspects of intellectual property rights (here inafter called `the TRIPs Agreement` ) set out in Annex 1C to the Agreement establishing the World Trade Organisation, the Parties shall take all the necessary measures, in accordance with that Annex, to ensure reciprocal protection of the designations referred to in Article 5 and used to describe spirits and aromatised drinks originating in the territory of the Parties.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine
Agreement on trade-related aspects of intellectual property rights
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine ČLANICE SE
AGREEMENT ON TRADE-RELATED ASPECTS OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS MEMBERS,
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, člen 64.1;
Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, Article 64.1;
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3290
ker je treba zagotoviti tudi upoštevanje Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine;
Whereas compliance with the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights must also be ensured;
50 Prevod
promet
Pridružitveni svet lahko sklene, da se odstavek 2 člena 67 uporablja za druge sedanje ali prihodnje večstranske konvencije, zlasti za sporazum GATT-TRIPS (trgovinski vidiki pravic intelektualne lastnine).
The Association Council may decide that paragraph 2 of Article 67 shall apply to other present or future multilateral conventions, in particular the GATT-TRIPS (trade related intellectual property right) agreement.
Prevodi: sl > en
1–50/94
trgovinski vidiki pravic intelektualne lastnine