Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/187
udor
1 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Kronična kritična ishemija udov
Chronic critical limb ischemia
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2006-114
V postopkih se potepuške živali udomačenih vrst ne uporabljajo.
Straying animals of a domesticated species shall not be used in procedures.
3 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
V prispevku je pregledno predstavljena kritična kronična ishemija udov (KIU).
The article gives a clear presentation of chronic critical limb ischemia (CLI).
4 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Končna obnova občutljivosti in vegetativne funkcije po makroreplantacijah zgornjih udov
End-stage recovery of sensation and vegetative function after upper limb macroreplantations
5 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Na zgornjem udu so bile najpogostejše poškodbe zapestja (59,6% poškodb zgornjih udov, 44,3% vseh poškodb).
Inthe upper extremity, injuries of wrist were the most numerous (59.6% of all injuries).
6 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
` Udomačene ali gojene vrste` pomenijo vrste, na katerih evolucijski proces je vplival človek, da bi zadovoljil svoje potrebe.
` Domesticated or cultivated species` means species in which the evolutionary process has been influenced by humans to meet their needs.
7 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
S pravilno izbiro učinkovin vzpostavimo naravno zaščito kože in pospešimo celjenje, hkrati pa imajo bolniki občutek varnosti in udobja.
Suitable therapeutic substances offer natural skin protection, accerelate healing and make patient feeling more comfortable and safe.
8 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
V primerjavi z alpskimi smučarji, ki si najpogosteje poškodujejo koleno, so pri deskarjih pogostejše poškodbe zgornjih udov, predvsem zapestja.
In contrast to alpine skiing, where the knee is injured mostly, the greast number of snowboarding injuries involve the wrist.
9 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Delež poškodb zgornjih udov in delež zlomov sta pri naših poškodovancih celo večja kot v primerljivih študijah deskarskih poškodb.(Izvleček prekinjen pri 2000 znakih.)
The typeof injury depends on equipment, as well as on the snowboarder's knowledge, his/her experience and skill. Beginners are more prone to injuries.
10 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
` Razmere in situ` pomenijo razmere, v katerih genetski viri obstajajo v ekosistemih in naravnih habitatih, pri udomačenih in gojenih vrstah pa v okolju, v katerem so razvile svoje posebne lastnosti.
` In-situ conditions` means conditions where genetic resources exist within ecosystems and natural habitats, and, in the case of domesticated or cultivated species, in the surroundings where they have developed their distinctive properties.
11 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Ocene končnih funkcionalnih rezultatov po makroreplantacijah zgornjih udov večinoma temeljijo na grobih ocenah zdravnika in bolnika. natančnih in objektivnih podatkov o obnovi občutljivosti in znojenju v literaturi ni.
Estimation of long-term functional results after macroreplantation of the upper extremity is mostly based on subjective opinions of the surgeon and patient. The literature contains no accurate objective data on the end-stage sudomotor and sensory recovery.
12 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
` Država oskrbovalka genetskih virov` pomeni državo, ki oskrbuje z genetskimi viri, zbranimi iz virov in situ, vključno s samoniklimi in udomačenimi vrstami, ali vzetimi iz virov ex situ, ki lahko izvirajo ali pa tudi ne iz te države.
` Country providing genetic resources` means the country supplying genetic resources collected from in-situ sources, including populations of both wild and domesticated species, or taken from ex-situ sources, which may or may not have originated in that country.
13 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
stanje po amputaciji spodnjih udov, slepota, boleča diabetična bolezen živcev.Deloma hipteza je trdila, da je pogostnostn kroničnih zapletov sladkorne bolezni na idrijskem področju podobna pogostnosti diabetičnih zapletov v Sloveniji.
these are amputation of lower extremities, blindness, and painful diabetes induced neuropathy. Our working hypothesis was that the prevalence of the chronic complication in Indrija area is similar to their prevalence elsewhere in Slovenia.
14 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
` Ohranitev in situ` pomeni ohranjanje ekosistemov in naravnih habitatov ter vzdrževanje in krepitev populacij, ki so sposobne nadaljevati vrste v svojem naravnem okolju, udomačenih in gojenih vrst pa v okolju, v katerem so razvile svoje posebne lastnosti.
` In-situ conservation` means the conservation of ecosystems and natural habitats and the maintenance and recovery of viable populations of species in their natural surroundings and, in the case of domesticated or cultivated species, in the surroundings where they have developed their distinctive properties.
15 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
Vrste in združbe so tiste, ki so ogrožene; ki predstavljajo prosto živeče sorodnike udomačenih ali gojenih vrst; ki so medicinskega, kmetijskega ali drugega gospodarskega pomena; ali ki so družbenega, znanstvenega ali kulturnega pomena; ali ki so pomebne za raziskave ohranitve in trajnostne uporabe biološke raznovrstnosti, kot so indikatorske vrste; in
Species and communities which are: threatened; wild relatives of domesticated or cultivated species; of medicinal, agricultural or other economic value; or social, scientific or cultural importance; or importance for research into the conservation and sustainable use of biological diversity, such as indicator species: and
16 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Za oceno končne stopnje sudomotorične funkcije in znojenja po makroreplantacijah zgornjih udov smo uporabili kvantitativne elektrofiziološke metode (merjenje senzoričnega živčnega akcijskega potenciala ) SŽAP in simpatičnega kožnega odziva - SKO), ninhidrinski test in klinične metode za preiskavo obnove občutljivosti (lahen dotik, bolečina, dinamično in statično razlikovanje dvojnega dražljaja).
The end-stage sudomotor and sensory using quantitative electrophysiological investigations (recovery of sensory nerve action potentials - SNAP and sympathetic skin response - SSR), the ninhydrin test and clinical testing of sensory regeneration (light touch, pain, static and dynamic two-point discrimination).
17 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-38
da posojilojemalka v okviru šestletnega programa prednostnih nalog za obnovo in posodobitev železniškega omrežja v državi izvaja podprojekte (v nadaljevanju: "podprojekti") za hitrejše potovalne čase, večjo varnost, udobje in zanesljivost železniških storitev ter za uveljavljanje okolju prijaznega načina prometa (v nadaljevanju skupaj imenovano "projekt"), kot je podrobneje opisano v tehničnem opisu v Prilogi A.
Within the framework of a six-year priority programme for the rehabilitation and upgrading of the national railway network the Borrower undertakes sub-projects (hereinafter the "Sub-Projects") to improve travel times, safety, comfort and reliability of railway services as well as to promote an environmentally friendly mode of transport (hereinafter collectively called the ` Project` ) as more particularly described in the technical description set out in Schedule A.
18 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
udomačena telesa
domesticated bodies
19 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
udomačena telesa 22
domesticated bodies 23
20 Končna redakcija
zunanje zadeve
DRUGO: TRANS
- gledalcem omogočati udobno spremljanje dogodka,
Enable spectators to have a comfortable view of the event.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
stroški za zagotavljanje udobja na delovnem mestu).
expenditure on providing amenities at the workplace).
22 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Simbol nastane takrat, ko se kakšni motivi v neki skupini dodobra uveljavijo, 'udomačijo'.
A symbol is born when a specific motif becomes well established and 'familiar' within a group.
23 Končna redakcija
DRUGO
cestna dela pred tlakovanjem: udori, nasipi, drenažna dela itd., utrjevanje in zasipavanje;
Road works prior to paving: cuttings, embankments, drainage works, etc.;
24 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Agonija oddaljenih ljudi seže v zavest privilegiranih, udobno in varno spravljenih gledalcev
The agony of distant people penetrates the consciousness of privileged viewers, comfortably and safely ensconced by the tv.
25 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
Nekatera že udomačena lepa slovenska imena (npr. kozinske in vremske plasti) smo morali izpustiti.
Several already naturalized and pretty Slovenian names (e.g. Kozina and Vreme beds) had to be abandoned.
26 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Pri tem so povzeli vsebino sodbe, v tistem delu, ki govori o fotografiji otroka s steklenico v anusu in nabreklim spolnim udom.
It summarized a part of the judgment that referred to the image of a child with a bottle in its anus and an erect sex organ.
27 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
Medtem ko sta se pojma vremske in kozinske plasti v geološki literaturi kar udomačila, pa trsteljske plasti niso pogosto v rabi.
Whereas the terms Vreme and Kozina beds became quite well accepted in the geologic literature, the term Trstelj beds is not much used.
28 Končna redakcija
RS
DRUGO: TRANS
Primeri poškodovanih ven so varikozne vene in nedavne poškodbe spodnjih udov v prometnih nesrečah ali pri športnih aktivnostih.
Examples of vein damage are varicose veins and recent injuries of the lower extremities in traffic accidents and sport activities.
29 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31982L0714
Bivalni prostori morajo biti oblikovani, dimenzionirani in opremljeni tako, da zagotavljajo varnost, zdravje in udobje oseb na krovu.
The accommodation must be designed, dimensioned and fitted out in such a way as to satisfy the needs of those on board as to safety, health and comfort.
30 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31982L0714
Inšpekcijski organ lahko dovoli izjeme pravil, navedenih spodaj, če se varnost, zdravje in udobje oseb na krovu enako zagotovijo z drugimi ukrepi.
The inspecting authorities may permit exceptions to the rules set out below when the safety, health and comfort of those on board are ensured in an equivalent manner by other measures.
31 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
Naprej po sobi je na isti strani kamin z udobnim, z usnjem preoblečenim foteljem na tisti strani kamina, ki je bliže vratom, in s posodo za premog.
Further down the room, on the same side, is a fireplace, with a comfortable leather-covered easy-chair at the side of the hearth nearest the door, and a coal-scuttle.
32 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
V dani matrici postpolitičnega nemišljanja je ta neekstremnost, ta vladajočim ritkam udobna sredina, ki bi se rada imela za 'apriori dobro', predvsem center.
In the described matrix of the post-political unthinking attitude, this non-extreme, which the ruling bunch sees as a comfortable middle position and which aspires to be 'a priori good', is the center.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Pri pripravi zaščitnih ukrepov je treba upoštevati predvsem prikladnost, udobje in zasebnost ladijskega osebja ter njihovo zmožnost ostati učinkoviti v daljših obdobjih.
When developing security measures, particular consideration should be given to the convenience, comfort and personal privacy of the ship's personnel and their ability to maintain their effectiveness over long periods.
34 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Prav tako dokaže, da so sanje o tem, da na Slovenskem ni rasizma, lahko le sanje tistih, ki se imajo za 'nedolžne' in si še vedno lahko privoščijo udobno sprenevedanje in 'nevednost'.
He also proves that dreams about a racism-free Slovenia are the dreams of people who believe they are 'innocent' and hence can indulge in comfortable pretense and 'unknowingness'.
35 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Na primer, da predstavljene obleke lastnici zbujajo določeno počutje (brezskrbnost, udobnost, drznost, samozavest), ki je seveda pozitivno, in večkrat zaželeno žensko (seksi, feminilna).
For example, they suggest that certain clothes stimulate specific feelings (nonchalance, comfort, boldness, self-confidence), all of them positive, sought after and often desired in women (sexy, feminine).
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
dodatki ali povračila stroškov zaposlenim za potovanja, ločeno življenje, selitev in razvedrilo v času, ko so na delu ter izdatki za zagotavljanje udobja na delovnem mestu (npr. športne in rekreacijske možnosti).
allowances towards/reimbursements of expenditure on travel, separation or removal incurred by employees in the course of their duties, entertainment expenses incurred by employees on behalf of the enterprise and expenditure on providing amenities at the place of work (e.g. sports and recreational facilities).
37 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
H kozinskim plastem je Stache prišteval le srednji del liburnijske stopnje, za katere so značilni predvsem haracejski apnenci, kasneje pa se je predvsem v rudarskih krogih to ime udomačilo za celotno Liburnijsko formacijo.
Stache attributed to the Kozina beds only the middle part of the Liburnian Formation for which principally the characean limestones are typical; later this name became usual, especially in the mining circles, for the entire Liburnian Formation.
38 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Obenem M. S.-jeva kreacija kaže zadovoljivo podlago samovšečnosti in nesramnosti, potrebne za raziskovanje ekstremističnega in ksenofobičnega diskurza, ki se je tako udobno zasidral v delih tukajšnje (tudi politične) javnosti.
At the same time, M. S.'s creations reveal a solid amount of narcissism and impertinence needed for the study of extremist and xenophobic discourse that has become comfortably anchored in certain circles of the domestic public (including political circles).
39 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Zdi se, da je mogoče s preprostim prenašanjem sporo- čil o uporabi tehnologije v porodnišnicah ženske »udomačiti« in jih pripraviti na realnost porodnišničnega okolja, ne da bi pri tem zbujali dvome o njihovi upravičenosti.
It seems that by simply relating to women which particular technologies are in use in hospitals, women can be 'domesticated' and thus seasoned to accept the reality of the hospital environment without raising doubts about the justifiability of various methods.
40 Končna redakcija
RS
DRUGO: TRANS
Gre za nastajanje krvnih strdkov in posledično zamašitev ene ali več globokih ven spodnjih udov, kar naj bi bila posledica dolgotrajnega in nepremičnega sedenja v skrčenem položaju pri dolgih, ponavadi čezoceanskih poletih v kabini ekonomskega razreda.
This is caused by the occurrence of blood clots and the subsequent occlusion of one or more deep veins in the lower extremities, which is in turn caused by long periods of motionless sitting in a cramped position during long, usually transoceanic flights, in economy class.
41 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Za šanki trdijo, da se do neba sliši šklepetanje kosti dedov, ki se obračajo v grobovih in škripljejo z zobmi, ko jim šine skozi lobanje misel, zakaj so kurili kresove, zakaj so se klali tja do Siska, zakaj so umirali na kolih in so kot janičarji klali svoje očete, kaj počne islam v svetu, mi pa ga uvažamo in udomačujemo.
People gathering in bars say that the rattling of our grandfathers' bones is heard skyhigh while they turn in their graves and grit their teeth as their skulls are pierced with questions like why had they lit bonfires, why had they struggled as far as Sisak, why had they died on stakes and slaughtered their fathers serving as janissaries, look at the doings of Islam across the world and we still import and domesticate it.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R1590
"ohranitev in situ" pomeni ohranjevanje genskega material v ekosistemih in naravnih habitatih ter vzdrževanje in obnavljanje populacij vrst, sposobnih za preživetje, ali divjih vrst v njihovem naravnem okolju in v primeru udomačenih živalskih vrst ali gojenih rastlinskih vrst v obdelovanem okolju, kjer so razvile svoje razločevalne značilnosti;
« in situ conservation» means the conservation of genetic material in ecosystems and natural habitats and the maintenance and recovery of viable populations of species or feral breeds in their natural surroundings and, in the case of domesticated animal breeds or cultivated plant species, in the farmed environment where they have developed their distinctive properties;
43 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
V pričujočem članku, ki se ukvarja z analizo slovenskih ženskih revij, izhajamo pri oblikovanju teze iz Foucaultove povezave telesa (ne kot biološkega, temveč kot »udomačenega telesa«), diskurza (kot zgodovinsko spremenljivih sklopov pravil in praks, ki proizvajajo smiselne trditve o objektu), oblasti (kot decentralizirane in razpršene skozi osebne odnose med ljudmi) in subjekta (kot produkta zgodovinsko spremenljivih diskurzov in tehnik discipliniranja telesa).
In formulating the thesis on which our study of Slovenian women's magazines rests, we started from Foucault's interrelation of the body (not the biological but 'domesticated' body), discourse (seen as historically changeable sets of rules and practices which produce logical assertions about a specific object), power (decentralized and dispersed through the network of relations between people), and the subject (understood as a product of historically changeable discourses and techniques of body disciplining).
44 Pravna redakcija
DRUGO
Udobnost in učinkovitost
Comfort and efficiency
45 Pravna redakcija
DRUGO
perutnine, udomačenih ptic in udomačenih kuncev;
poultry, domestic birds and domestic rabbits;
46 Pravna redakcija
DRUGO
zagotavlja njihovo udobje;
guarantees their comfort;
47 Pravna redakcija
DRUGO
zagotavljanje udobja na delovnem mestu;
providing amenities at the place of work;
48 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31991R2568
Sedeži naj bodo udobni in nastavljive višine.
The seats provided in the booths shall be comfortable and shall have an adjustable height device.
49 Pravna redakcija
pravo
CELEX: 32003L0059
sposobnost zagotavljanja udobja in varnosti potnikov:
ability to ensure passenger comfort and safety:
50 Pravna redakcija
promet
prostoživeči sorodniki udomačenih ali gojenih vrst;
wild relatives of domesticated or cultivated species;
Prevodi: sl > en
1–50/187
udor