Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–27/27
ukrepi uvrščanja
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0728
Zaradi zagotavljanja enotne uporabe kombinirane nomenklature, priložene Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe v zvezi z uvrščanjem blaga iz Priloge k tej uredbi.
In order to ensure uniform application of the Combined Nomenclature annexed to Regulation (EEC) No 2658/87, it is necessary to adopt measures concerning the classification of the goods referred to in the Annex to this Regulation.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0728
Primerno je zagotoviti, da se, na podlagi ukrepov, ki veljajo v Skupnosti glede sistemov dvojne kontrole ter predhodnega in naknadnega nadzora, ki ga Skupnost izvaja nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost, imetnik, v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EES) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [2], v obdobju 60 dni lahko še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajajo carinski organi držav članic v zvezi z uvrščanjem blaga v kombinirani nomenklaturi in ki niso v skladu s to uredbo.
It is appropriate to provide that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which is not in accordance with this Regulation, can continue to be invoked for a period of 60 days by the holder, under Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code(2).
3 Pravna redakcija
promet
Ukrepi v zvezi z uvrščanjem na seznam in črtanjem z njega
Listing and delisting measures
4 Pravna redakcija
promet
Kateri koli ukrep pristojnih kanadskih organov v zvezi z uvrščanjem proizvodov iz Skupnosti na seznam in črtanjem z njega:
Any measure of Canadian competent authorities relating to the listing or delisting of products of the Community shall be:
5 Pravna redakcija
promet
priznajo nacionalno obravnavanje piva, ki je proizvod iz Skupnosti, glede na ukrepe v zvezi z uvrščanjem v seznam ali črtanjem takega piva iz seznama;
shall accord national treatment to beer that is the product of the Community in respect of measures affecting the listing or delisting of such beer;
6 Pravna redakcija
CELEX: 31995R2458
ker je treba zaradi zagotovitve enotne uporabe kombinirane nomenklature, priložene navedeni uredbi, sprejeti ukrepe v zvezi z uvrščanjem blaga iz priloge k tej uredbi;
Whereas in order to ensure uniform application of the combined nomenclature annexed to the said Regulation, it is necessary to adopt measures concerning the classificaiton of the goods referred to in the Annex to this Regulation;
7 Pravna redakcija
promet
Pristojni kanadski organi priznajo nacionalno obravnavanje vina, ki je proizvod iz Skupnosti, glede na ukrepe v zvezi z uvrščanjem v seznam, črtanjem z njega in porazdeljevanjem takega vina.
Canadian competent authorities shall accord national treatment to wine that is the product of the Community in respect of measures affecting the listing, delisting and distribution of such wine.
8 Pravna redakcija
CELEX: 32003R1966
(1) Uredba Komisije (ES) št. 834/95 z dne 12. aprila 1995 o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo fn določa ukrepe v zvezi z uvrščanjem pletenega konfekcijskega izdelka v kombinirano nomenklaturo.
(1) Commission Regulation (EC) No 834/95 of 12 April 1995 concerning the classification of certain goods in the combined nomenclature(3) lays down measures concerning the classification in the Combined Nomenclature of a knitted made-up article.
9 Pravna redakcija
promet
Pristojni kanadski organi priznajo nacionalno obravnavanje destiliranih alkoholnih pijač, ki so proizvod iz Skupnosti glede na ukrepe v zvezi z uvrščanjem v seznam, porazdeljevanjem in pribitkom k ceni na takih proizvodih.
Canadian competent authorities shall accord national treatment to distilled spirits that are the product of the Community in respect of measures affecting the listing, delisting, distribution and mark-up of such products.
10 Pravna redakcija
promet
Da bi zagotovili učinkovito izvajanje tega sporazuma, se Skupnost in Ukrajina dogovorita za tesno sodelovanje, da bi preprečili, raziskali in sprejeli potrebne zakonske in/ali upravne ukrepe proti izogibanju s pretovarjanjem, preusmerjanjem, napačnim deklariranjem države ali kraja porekla, ponarejanjem listin, napačnim deklariranjem vsebnosti vlaken, količin, poimenovanj ali uvrščanja blaga ali s kakršnimi koli drugimi načini.
In view of ensuring the effective functioning of this Agreement, the Community and Ukraine agree to cooperate fully in order to prevent, to investigate and to take any necessary legal and/or administrative action against circumvention by transhipment, re-routing, false declaration concerning the country or place of origin, falsification of documents, false declaration concerning fibre content, quantities description or classification of merchandise any by whatever other means.
11 Pravna redakcija
promet
Da bi zagotovila učinkovito delovanje tega sporazuma, se Skupnost in Uzbekistan dogovorita za tesno sodelovanje, da bi preprečila, raziskala in sprejela potrebne zakonske in/ali upravne ukrepe proti izogibanju s pretovarjanjem, preusmerjanjem, napačnim deklariranjem države ali kraja porekla, ponarejanjem listin, napačnim deklariranjem vsebnosti vlaken, količin, poimenovanj ali uvrščanja blaga ali s kakršnimi koli drugimi načini.
In view of ensuring the effective functioning of this Agreement, the Community and Uzbekistan agree to cooperate fully in order to prevent, to investigate and to take any necessary legal and/or administrative action against circumvention by transhipment, re-routing, false declaration concerning the country or place of origin, falsification of documents, false declaration concerning fibre content, quantities description or classification of merchandise any by whatever other means.
12 Pravna redakcija
promet
Da bi zagotovili učinkovito delovanje tega sporazuma, se Skupnost in Nepal dogovorita za tesno sodelovanje, da bi preprečili, raziskali in sprejeli potrebne zakonske in/ali upravne ukrepe proti izogibanju s pretovarjanjem, preusmerjanjem, napačnim deklariranjem zadevne države ali kraja porekla, ponarejanjem listin, napačnim deklariranjem vsebnosti vlaken, količin, poimenovanj ali uvrščanja blaga ali s kakršnimi koli drugimi načini.
With a view to ensuring the effective functioning of this Agreement, the Community and Nepal agree to cooperate fully in order to prevent, to investigate and to take any necessary legal and/or administrative action against circumvention by transhipment, re-routing, false declaration concerning the country or place of origin, falsification of documents, false declaration concerning fibre content, quantities description or classification of merchandise and by whatever other means.
13 Pravna redakcija
promet
Da bi zagotovili učinkovito delovanje tega sporazuma, se Skupnost in Kambodža dogovorita za tesno sodelovanje, da bi preprečili, raziskali in sprejeli potrebne zakonske in/ali upravne ukrepe proti izogibanju s pretovarjanjem, preusmerjanjem, napačnim deklariranjem zadevne države ali kraja porekla, ponarejanjem listin, napačnim deklariranjem vsebnosti vlaken, količin, poimenovanj ali uvrščanja blaga ali s kakršnimi koli drugimi načini.
With a view to ensuring the effective functioning of this Agreement, the Community and Cambodia agree to cooperate fully in order to prevent, to investigate and to take any necessary legal and/or administrative action against circumvention by transhipment, re-routing, false declaration concerning the country or place of origin, falsification of documents, false declaration concerning fibre content, quantities description or classification of merchandise and by whatever other means.
14 Pravna redakcija
promet
Da bi zagotovili učinkovito delovanje tega sporazuma, se Skupnost in Belorusija dogovorita za tesno sodelovanje, da bi preprečili, raziskali in sprejeli potrebne zakonske in/ali upravne ukrepe proti praksi izogibanja s pretovarjanjem, preusmerjanjem, napačnim deklariranjem zadevne države ali kraja porekla, ponarejanjem listin, napačnim deklariranjem vsebnosti vlaken, količin, poimenovanj ali uvrščanja blaga ali s kakršnimi koli drugimi načini.
In view of ensuring the effective functioning of this Agreement, the Community and Belarus agree to cooperate fully in order to prevent, to investigate and to take any necessary legal and/or administrative action against circumvention by transhipment, re-routing, false declaration concerning the country or place of origin, falsification of documents, false declaration concerning fibre content, quantities description or classification of merchandise any by whatever other means.
15 Pravna redakcija
promet
Da bi zagotovili učinkovito delovanje tega protokola med Romunijo in Skupnostjo, se pogodbenici dogovorita za tesno sodelovanje, da bi preprečili, raziskali in če je ustrezno, sprejeli zakonske in/ali upravne ukrepe proti izogibanju s pretovarjanjem, preusmerjanjem, napačnim deklariranjem države ali kraja porekla, ponarejanjem dokumentov, napačnim deklariranjem vsebnosti vlaken, količin, poimenovanj ali uvrščanjem blaga ali s kakršnimi koli drugimi načini.
In view of ensuring the effective functioning of this Protocol between Romania and the Community, the Parties agree to cooperate fully in order to prevent, to investigate and to take any necessary legal and/or administrative action against circumvention by transhipment, re-routing, false declaration concerning country or place of origin, falsification of documents, false declaration concerning fibre content, quantities description or classification of merchandise and by whatever other means.
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31990R0028
ker je treba zaradi zagotavljanja enotne uporabe kombinirane nomenklature, priložene navedeni uredbi, nujno sprejeti ukrepe v zvezi z uvrščanjem blaga iz Priloge k tej uredbi;
Whereas in order to ensure uniform application of the combined nomenclature annexed to that Regulation, it is necessary to adopt measures concerning the classification of the goods referred to in the Annex to the present Regulation;
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R3417
ker je, zaradi zagotovitve enotnega izvajanja kombinirane nomenklature, ki je priložena navedeni uredbi, treba sprejeti ukrepe za uvrščanje blaga, navedenega v Prilogi te uredbe;
WHEREAS IN ORDER TO ENSURE UNIFORM APPLICATION OF THE COMBINED NOMENCLATURE ANNEXED TO THE SAID REGULATION, IT IS NECESSARY TO ADOPT MEASURES CONCERNING THE CLASSIFICATION OF THE GOODS REFERRED TO IN THE ANNEX TO THIS REGULATION;
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1666
ker je treba glede na poslovno prakso uvrščanja teh proizvodov v svetovni trgovini te ukrepe omejiti na določitev minimalnih lastnosti in dovoljene tolerance za rozine, namenjene porabi v Skupnosti ali za izvoz;
whereas, in view of commercial practices in world trade as regards the classification of those products, such measures should be limited to setting minimum characteristics and permitted tolerances for dried grapes intended for consumption in the Community or for export;
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0339
Kadar se neskladja o uvrščanju iz člena 7 ne da rešiti v skladu s členom 9, Komisija v skladu z določbami člena 10 Uredbe (EGS) št. 2658/87 sprejme ukrep določitve uvrstitve blaga v kombinirano nomenklaturo.
When a case of divergence referred to in Article 7 cannot be resolved in accordance with Article 9, the Commission will adopt, in accordance with the provisions of Article 10 of Regulation (EEC) No 2658/87, a measure establishing the classification of the goods in the combined nomenclature.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31990R1906
Podrobni predpisi za izvajanje te uredbe, zlasti meril za uvrščanje, v smislu člena 3(1) te uredbe, kot tudi ukrepi, namenjeni zagotavljanju enotne uporabe te uredbe, naj bi bili sprejeti po postopku iz člena 17 Uredbe (EGS) št. 2777/75.
Detailed rules for the implementation of this Regulation, in particular the criteria for classification within the meaning of Article 3 (1) thereof, as well as measures aimed at ensuring uniform application of this Regulation, shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 17 of Regulation (EEC) No 2777/75.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989R0226
ker je za zagotavljanje enotne uporabe kombinirane nomenklature treba sprejeti ukrepe o uvrščanju pripravljenega ali konzerviranega mesa ali užitnih klavničnih odpadkov domačih svinj, ki vsebujejo kakršno koli meso ali klavnične odpadke, skupaj z maščobami, ne glede na njihovo vrsto ali poreklo;
Whereas in order to ensure uniform application of the combined nomenclature it is necessary to adopt measures concerning the classification of prepared or preserved meat or meat offal of domestic swine containing meat or offal, of any kind, including fats of any kind or origin;
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989R0646
ker je Komisija sprejela več uredb o uvrščanju blaga v nomenklaturo skupne carinske tarife na podlagi Uredbe Sveta (EGS) št. 97/69 z dne 16. januarja 1969 o ukrepih, ki jih je treba sprejeti za enotno uporabo nomenklature skupne carinske tarife5, nazadnje spremenjene z Uredbo Sveta (EGS) št. 2055/846;
Whereas the Commission has adopted a number of Regulations concerning the classification of goods in the nomenclature of the Common Customs Tariff on the basis of Regulation (EEC) No 97/69 of the Council of 16 January 1969 on measures to be taken for uniform application of the nomenclature of the Common Customs Tariff (5), as last amended by Council Regulation (EEC) No 2055/84 (6);
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R3988
ker se morajo številni ukrepi v sektorju govejega in telečjega mesa prilagoditi na tehnični ravni in biti skladni z nekaterimi bistvenimi točkami, da se upošteva uporaba nove kombinirane nomenklature, temelječe na harmoniziranem sistemu označevanja in šifriranja blaga, ki bo nadomestila Konvencijo z dne 15. decembra 1950 o nomenklaturi za uvrščanje blaga v carinskih tarifah;
Whereas numerous measures in the beef and veal sector must be adapted at the technical level as well as in regard to certain substantive points in order to take account of the utilization of the new combined nomenclature based on the harmonized system of designation and codification of goods due to replace the Convention of 15 December 1950 on the nomenclature for the classification of goods in the customs tariffs,
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Z namenom zagotoviti učinkovito delovanje tega protokola med Bolgarijo in Skupnostjo pogodbenici soglašata o celovitem sodelovanju, da se prepreči, preuči ter sprejme vse potrebne pravne in/ali upravne ukrepe zoper izogibanje s pretovarjanjem, preusmeritvijo, napačnim deklariranjem države ali kraja porekla, ponarejanjem dokumentov, napačnim deklariranjem v zvezi z vsebnostjo vlaken, opisom količin ali uvrščanjem blaga in s katerimi koli drugimi načini.
In view of ensuring the effective functioning of this Protocol between Bulgaria and the Community, the Parties agree to cooperate fully in order to prevent, to investigate and to take any necessary legal and/or administrative action against circumvention by transhipment, re-routing, false declaration concerning country or place of origin, falsification of documents, false declaration concerning fibre content, quantities, description or classification of merchandise and by whatever other means.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0728
Primerno je zagotoviti, da se, na podlagi ukrepov, ki veljajo v Skupnosti glede sistemov dvojne kontrole ter predhodnega in naknadnega nadzora, ki ga Skupnost izvaja nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost, imetnik, v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EES) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [2], v obdobju 60 dni lahko še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajajo carinski organi držav članic v zvezi z uvrščanjem blaga v kombinirani nomenklaturi in ki niso v skladu s to uredbo.
It is appropriate to provide that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which is not in accordance with this Regulation, can continue to be invoked for a period of 60 days by the holder, under Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code(2).
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1020
Primerno je zagotoviti, da ob upoštevanju ukrepov, ki veljajo v Skupnosti za sisteme dvojne kontrole in predhodni ter naknadni nadzor, ki ga Skupnost opravi pri uvozu tekstilnih izdelkov v Skupnost, se lahko upravičenec na podlagi člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2700/2000 Evropskega parlamenta in Sveta [4] v obdobju 60 dni še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki so jih izdali carinski organi držav članic v zvezi z uvrščanjem blaga v kombinirano nomenklaturo in ki niso v skladu s to uredbo.
It is appropriate to provide that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of imports of textile products into the Community, binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which is not in accordance with this Regulation, can continue to be invoked by the holder for a period of 60 days, under Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code(3), as last amended by Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council(4).
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1021
Primerno je zagotoviti, da ob upoštevanju ukrepov, ki veljajo v Skupnosti za sisteme dvojne kontrole in predhodni ter naknadni nadzor, ki ga Skupnost opravi pri uvozu tekstilnih izdelkov v Skupnost, se lahko upravičenec na podlagi člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2700/2000 Evropskega parlamenta in Sveta [4] v obdobju 60 dni še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki so jih izdali carinski organi držav članic v zvezi z uvrščanjem blaga v kombinirano nomenklaturo in ki niso v skladu s to uredbo.
It is appropriate that binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which is not in accordance with this Regulation, can continue to be invoked by the holder, under Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code(3), as last amended by Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council(4), for a period of three months.
Prevodi: sl > en
1–27/27
ukrepi uvrščanja