Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/304
uporaba dobička
1 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(uporaba 23. člena Zakona o davku od dobička pravnih oseb)
(Application of Article 23 of the Corporate Profit Tax Act)
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(uporaba 65.c člena Zakona o davku od dobička pravnih oseb)
(Application of Article 65c of the Corporate Profit Tax Act)
3 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(uporaba določb Zakona o davku od dobička pravnih oseb v zvezi z olajšavami)
(Application of the provisions of the Corporate Profit Tax Act relating to reliefs)
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(uporaba določb Zakona o davku od dobička pravnih oseb v zvezi z olajšavo za zaposlovanje)
(Application of the provisions of the Corporate Profit Tax Act relating to the relief applicable to employment)
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(uporaba določb 5. člena Zakona o davku od dobička pravnih oseb v zvezi s stalno poslovno enoto)
(Application of the provisions of Article 5 of the Corporate Profit Tax Act relating to a permanent place of establishment)
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Ta konvencija se uporablja za: a) naslednje davke: i) davke od dohodka ali dobička, ii) davke od kapitalskih dobičkov, ki se uvedejo ločeno od davka od dohodkov ali dobička, iii) davke od čistega premoženja, uvedene v imenu pogodbenice, in
1 This Convention shall apply: to the following taxes: i taxes on income or profits, ii taxes on capital gains which are imposed separately from the tax on income or profits, iii taxes on net wealth, imposed on behalf of a Party; and
7 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
Dokler je vlagateljev vložek zmanjšan zaradi izgub, se sorazmerni del letnega dobička uporablja za kritje izgube, če ni dogovorjeno kaj drugega.
Until the investor` s contribution is reduced owing to losses, a proportionate part of the annual profit shall be used to cover losses unless agreed otherwise.
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(uporaba določb Zakona o davku od dobička pravnih oseb pri obdavčitvi pri prenosu dejavnosti, obdavčitvi pri zamenjavi kapitalskih deležev in obdavčitvi pri združitvah in delitvah)
(Use of the provisions of the Corporate Profit Tax Act relating to taxation applicable to transfers of activities, taxation applicable to exchanges of equity holdings, and taxation applicable to mergers and divisions)
9 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Zavezanec, ki ima na dan začetka uporabe tega zakona, pravico do zniževanja davčne osnove po prvem odstavku 42. člena Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo), jo lahko znižuje do poteka obdobja 12 mesecev po 42. členu Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo).
A taxable person who, as of the date of application of this Act, has the right to reduce the tax basis subject to the first paragraph of Article 42 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text), may reduce it by the end of the period of 12 months subject to Article 42 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text)..
10 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2011-46
(2) Sredstva in viri družbe se morajo uporabljati izključno za dejavnosti, navedene v 3. členu. Družbeniki niso udeleženi niti pri dobičku niti pri drugih izplačilih iz sredstev in virov sredstev družbe.
(2) The Company's funds and resources shall be used exclusively for the objects set out in Article 3. The Shareholders may receive neither profit shares nor any other allocations from the funds and resources of the Company.
11 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(2) Izgube iz davčnih obdobij pred dnem začetka uporabe tega zakona se lahko pokrivajo v skladu s 34. do 36. členom Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo).
(2) The losses generated in the tax periods prior to the date of application of this Act may be covered in accordance with Articles 34 to 36 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text).
12 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Na primer ugotavljanje običajnega dobička in splošnih izdatkov na podlagi 5. člena bi se izvedlo z uporabo informacij, ki so pripravljene na način, ki je v skladu s splošno veljavnim računovodskim načelom države uvoza.
For example, the determination of usual profit and general expenses under the provisions of Article 5 would be carried out utilizing information prepared in a manner consistent with generally accepted accounting principles of the country of importation.
13 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
2) Sredstva, pridobljena s pobranimi pristojbinami iz prvega odstavka tega člena, se uporabljajo izključno za financiranje dejavnosti in ukrepov iz četrtega odstavka 10. člena sporazuma in niso namenjena ustvarjanju dobička.
2) The funds obtained from the collection of the fees referred to in Paragraph 1 of this Article shall be used exclusively for financing the activities and measures referred to in Article 10 Paragraph 4 of the Agreement and shall not serve as a source of profit.
14 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Določbe drugega odstavka 16. člena tega zakona se uporabljajo tudi za rezervacije po 23. členu Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo), oblikovane pred dnem začetka uporabe tega zakona.
The provisions of the second paragraph of Article 16 of this Act shall also apply to the provisions subject to Article 23 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text) which were set aside prior to the date of application of this Act.
15 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Po drugi strani pa bi se ugotavljanje običajnega dobička in splošnih izdatkov na podlagi določb 6. člena izvedlo z uporabo informacij, ki so pripravljene na način, ki je v skladu s splošno veljavnim računovodskim načelom države proizvodnje.
On the other hand, the determination of usual profit and general expenses under the provisions of Article 6 would be carried out utilizing information prepared in a manner consistent with generally accepted accounting principles of the country of production.
16 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Zavezanec, kateremu so pred dnem začetka uporabe tega zakona začeli teči roki po 39., 40., 41. in 42. členu Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03-uradno prečiščeno besedilo), se glede teh rokov obravnava po dosedanjih predpisih.
A taxable person with regard to whom the deadlines subject to Articles 39, 40, 41, and 42 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text) started to run prior to the date of application of this Act shall, as regards those deadlines, be treated in compliance with the present regulations.
17 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
V tem členu dobiček od ladijskih, letalskih ali cestnih prevozov v mednarodnem prometu vključuje dobiček od najema praznih ladij, letal ali cestnih vozil, če se uporabljajo v mednarodnem prometu in če je takšen dobiček v zvezi z dobičkom iz prvega odstavka.
For the purposes of this Article, profits from the operation of ships, aircraft or road-transport vehicles in international traffic include profits from the rental on a bareboat basis of ships, aircraft, or road-transport vehicles when used in international traffic, where profits from such rental are incidental to the profits referred to in paragraph 1.
18 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(2) Za enostranske posege javnega partnerja v razmerje javno-zasebnega partnerstva se, če ni z zakonom določeno drugače, smiselno uporabljajo pravila obligacijskega prava o odškodninski odgovornosti zaradi kršitve pogodbe (povračilo dejanske škode in izgubljenega dobička).
(2) Unilateral encroachments by the public partner on the public-private partner relationship shall be governed, unless otherwise provided by law, mutatis mutandis by the rules of obligational law regarding compensation liability owing to breach of contract (reimbursement of actual damages and lost profits).
19 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Izraz ` dividende` , kot je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz delnic ali drugih pravic do udeležbe v dobičku, ki niso terjatve, in tudi dohodek iz drugih pravic v družbi, ki se davčno obravnava enako kot dohodek iz delnic po zakonodaji države, katere rezident je družba, ki dividende deli.
The term "dividends" as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.
20 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) Zavezancu se v dobo iz drugega odstavka 24. člena tega Zakona všteva tudi čas obračunavanja zalog pred dnem začetka uporabe tega zakona po 14. členu zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo), in sicer od zadnje spremembe izbrane metode.
(1) A taxable person's period referred to in the second paragraph of Article 24 of this Act shall also include the period of calculating inventories prior to the date of application of this Act subject to Article 14 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text), starting with the last change of the method selected.
21 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
Izraz ` dividende` , kot je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz delnic ali drugih pravic do udeležbe v dobičku, ki niso terjatve, in tudi dohodek iz drugih korporacijskih pravic, ki se davčno obravnava enako kot dohodek iz delnic po zakonodaji države, katere rezident je družba, ki dividende deli.
The term "dividends" as used in this Article means income from shares, or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.
22 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
Izraz »dividende«, kakor je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz delnic ali drugih pravic do udeležbe pri dobičku, ki niso terjatve, in tudi dohodek iz drugih podobnih pravic, ki se davčno obravnava enako kakor dohodek iz delnic po zakonodaji države, katere rezident je družba, ki dividende deli.
The term ` dividends` as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other similar rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.
23 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
Določbe prvega in drugega odstavka se uporabljajo za dobiček norveško-dansko-švedskega konzorcija za letalski prevoz Scandinavian Airlines System (SAS), vendar samo za toliko dobička SAS Norge AS, norveškega partnerja Scandinavian Airlines System, ki je v sorazmerju z njegovim deležem v tej organizaciji.
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall apply to profits derived by the joint Norwegian, Danish and Swedish air transport consortium Scandinavian Airlines System (SAS), but only insofar as profits derived by SAS Norge AS, the Norwegian partner of the Scandinavian Airlines System (SAS), are in proportion to its share in that organisation.
24 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2009-29
Izraz »dividende«, kot je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz delnic vseh vrst ali drugih pravic do udeležbe pri dobičku, ki niso terjatve, in tudi dohodek iz drugih korporacijskih pravic, ki se davčno obravnava enako kot dohodek iz delnic po zakonodaji države, katere rezident je družba, ki dividende deli.
The term ` dividends` as used in this Article means income from shares of any kind or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.
25 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) Zakon o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo) in predpisi, izdani na njegovi podlagi, prenehajo veljati z dnem uveljavitve tega zakona, uporabljajo pa se do 31. decembra 2004. Od 1. maja 2004 do 31. decembra 2004 pa se uporabljajo, če niso v nasprotju z določbami členov, naštetih v 89. členu tega zakona.
(1) The Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text) and the regulations issued on the basis thereof shall cease to be in force on the date this Act enters into force, and shall apply until 31 December 2004. They shall apply, however, from ) May 2004 to 31 December 2004, provided that they are not in contravention of the provisions of the Articles listed in Article 89 of this Act.
26 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Izraz »dividende«, kot je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz delnic, ustanoviteljskih delnic ali drugih pravic do udeležbe v dobičku, ki niso terjatve, in tudi dohodek iz drugih korporacijskih pravic, ki se davčno obravnava enako kot dohodek iz delnic po zakonodaji države, katere rezident je družba, ki dividende deli.
The term ` dividends` as used in this Article means income from shares, founders' shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.
27 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Izraz »dividende«, kot je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz delnic, ustanoviteljskih delnic ali drugih pravic do udeležbe v dobičku, ki niso terjatve, in tudi dohodek iz drugih korporacijskih pravic, ki se davčno obravnava enako kot dohodek iz delnic po zakonodaji države, katere rezident je družba, ki dividende deli.
The term »dividends« as used in this Article means income from shares, founders' shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.
28 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
Obstoječi davki, za katere se uporablja sporazum, so: a) v Sloveniji: i) davek od dobička pravnih oseb in ii) davek od dohodka posameznikov, vključno z mezdami in plačami, dohodkom iz kmetijskih dejavnosti, dohodkom iz poslovanja, dobičkom iz kapitala in dohodkom iz nepremičnin in premičnin (v nadaljevanju ` slovenski davek` );
The existing taxes to which the Agreement shall apply are: a) in Slovenia: (i) the tax on profits of legal persons; and (ii) the tax on income of individuals, including wages and salaries, income from agricultural activities, income from business, capital gains and income from immovable and movable property; (hereinafter referred to as "Slovenian tax");
29 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Tarife, ki jih bodo zaračunavali določeni prevozniki ene pogodbenice za prevoz na ozemlje in z ozemlja druge pogodbenice, bodo določene na primernih ravneh, pri čemer bo zadostna pozornost posvečena vsem pomembnim dejavnikom, vključno s poslovnimi stroški, zahtevami uporabnikov, razumnim dobičkom in tarifami drugih prevoznikov.
The tariffs to be charged by the designated airlines of one Contracting Party for the carriage to or from the territory of the other Contracting Party shall be established at reasonable levels, due regard being paid to all relevant factors, including cost of operations, user requirements, reasonable profit and the tariffs of other airlines.
30 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(2) Ne glede na določbo prvega odstavka tega člena, zavezanec, ki obračunava zaloge po 14. členu Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo), lahko z dnem začetka uporabe tega zakona izbere drugo metodo obračunavanja zalog, pri tem pa mora prikazati vrednostni učinek sprememb.
(2) Notwithstanding the provision of the first paragraph of this Article, a taxable person calculating the inventories subject to Article 14 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text) may, as at the date of application of this Act, select another method of calculating inventories, and shall be obliged to show the effect of the changes in terms of value.
31 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(2) Ne glede na prvi odstavek tega člena, se 68. člen tega zakona, kolikor se nanaša na plačila dividend iz 32. člena Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo) za prenos v tujino, uporablja tako, da se za ta plačila do 31. decembra 2004 davek odtegne, obračuna in plača po stopnji 15 %.
(2) Notwithstanding the first paragraph of this Article, Article 68 of this Act shall, insofar as it relates to the payments of dividends referred to in Article 32 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text) for transfers abroad, apply so that the tax relating to the payments in question shall, until 31 December 2004, be withheld, calculated and paid at a rate of 15%.
32 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(3) Izraz »dividende«, kot je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz delnic, rudniških delnic, ustanoviteljskih delnic ali drugih pravic do udeležbe v dobičku, ki niso terjatve, in tudi dohodek iz drugih korporacijskih pravic, ki se davčno obravnava enako kot dohodek iz delnic po zakonodaji države, katere rezident je družba, ki dividende deli.
(3) The term »dividends« as used in this Article means income from shares, mining shares, founders' shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.
33 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Pri dohodku od dividend se predhodna določba uporablja samo za take dividende, kot jih družbi (osebne družbe niso vključene), ki je rezident Zvezne republike Nemčije, plačuje družba, ki je rezident Republike Slovenije, katere najmanj 10 odstotkov kapitala je v neposredni lasti nemške družbe, in ki niso bile odbite pri določanju dobička družbe, ki izplačuje te dividende.
In the case of items of income from dividends the preceding provision shall apply only to such dividends as are paid to a company (not including partnerships) being a resident of the Federal Republic of Germany by a company being a resident of the Republic of Slovenia at least 10 per cent of the capital of which is owned directly by the German company and which were not deducted when determining the profits of the company distributing these dividends.
34 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Izraz »dividende«, kot je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz delnic, »jouissance« delnic ali pravic, rudniških delnic, ustanoviteljskih delnic ali drugih pravic do udeležbe v dobičku, ki niso terjatve, in tudi dohodek iz drugih korporacijskih pravic, ki se davčno obravnava enako kot dohodek iz delnic po zakonodaji države, katere rezident je družba, ki dividende deli.
The term »dividends« as used in this Article means income from shares, »jouissance« shares or »jouissance« rights, mining shares, founders' shares or other rights, not being debt claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.
35 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
Izraz »obresti«, kakor je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz vseh vrst terjatev ne glede na to, ali so zavarovane s hipoteko, in ne glede na to, ali dajejo pravico do udeležbe pri dolžnikovem dobičku, zlasti dohodek iz državnih vrednostnih papirjev ter dohodek iz obveznic ali zadolžnic, vključno s premijami in nagradami od takih vrednostnih papirjev, obveznic ali zadolžnic.
The term ` interest` as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures.
36 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Gradbišče ali kraj, kjer se opravljajo gradbena oziroma montažna dela, če je gradbišče bilo oblikovano oziroma so se dela začela opravljati pred dnevom začetka uporabe tega zakona, se šteje za poslovno enoto nerezidenta, če aktivnosti trajajo dlje od obdobja določenega v 5. členu Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo).
Construction site or a place where construction or assembly works are carried out, provided that the construction site was formed or the work commenced prior to the date of application of this Act, shall be deemed a non-resident` s place of establishment, provided that the duration of the activities exceeds the period laid down in Article 5 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text).
37 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 4-2005
Izraz “dividende”, kot je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz delnic, "jouissance" delnic ali pravic, rudniških delnic, ustanoviteljskih delnic ali drugih pravic do udeležbe v dobičku, ki niso terjatve, in tudi dohodek iz drugih korporacijskih pravic, ki se davčno obravnava enako kot dohodek iz delnic po zakonodaji države, katere rezident je družba, ki dividende deli.
The term »dividends« as used in this Article means income from shares, »jouissance« shares or »jouissance« rights, mining shares, founders' shares or other rights, not being debt claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident.
38 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Izraz »obresti«, kot je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz vseh vrst terjatev ne glede na to, ali so zavarovane s hipoteko, in ne glede na to, ali imajo pravico do udeležbe v dolžnikovem dobičku, in še posebej dohodek iz državnih vrednostnih papirjev ter dohodek iz obveznic ali zadolžnic, vključno s premijami in nagradami od takih vrednostnih papirjev, obveznic ali zadolžnic.
The term »interest« as used in this Article means income from debt claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures.
39 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Izraz »obresti«, kot je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz vseh vrst terjatev ne glede na to, ali so zavarovane s hipoteko, in ne glede na to, ali imajo pravico do udeležbe v dolžnikovem dobičku, in še posebej dohodek iz državnih vrednostnih papirjev ter dohodek iz obveznic ali zadolžnic, vključno s premijami in nagradami od takih vrednostnih papirjev, obveznic ali zadolžnic.
The term »interest« as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage, and whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures.
40 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(4) Izraz »obresti«, kot je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz vseh vrst terjatev ne glede na to, ali so zavarovane s hipoteko, in ne glede na to, ali imajo pravico do udeležbe v dolžnikovem dobičku, in še posebej dohodek iz državnih vrednostnih papirjev ter dohodek iz obveznic ali zadolžnic, vključno s premijami in nagradami od takih vrednostnih papirjev, obveznic ali zadolžnic.
(4) The term »interest« as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures.
41 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 4-2005
Izraz “obresti”, kot je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz vseh vrst terjatev ne glede na to, ali so zavarovane s hipoteko, in ne glede na to, ali imajo pravico do udeležbe v dolžnikovem dobičku, in še posebej dohodek iz državnih vrednostnih papirjev ter dohodek iz obveznic ali zadolžnic, vključno s premijami in nagradami od takih vrednostnih papirjev, obveznic ali zadolžnic.
The term »interest« as used in this Article means income from debt claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures.
42 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Razen kadar se uporabljajo določbe prvega odstavka 9. člena, osmega odstavka 11. člena ali sedmega odstavka 12. člena, se obresti, licenčnine in avtorski honorarji ter druga izplačila, ki jih plača podjetje države pogodbenice rezidentu druge države pogodbenice, pri določanju obdavčljivega dobička takega podjetja odbijejo pod istimi pogoji, kot če bi bili plačani rezidentu prve omenjene države.
Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 8 of Article 11, or paragraph 7 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first mentioned State.
43 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Razen kadar se uporabljajo določbe prvega odstavka 9. člena, sedmega odstavka 11. člena ali sedmega odstavka 12. člena, se obresti, licenčnine in avtorski honorarji ter druga izplačila, ki jih plača podjetje države pogodbenice rezidentu druge države pogodbenice, pri določanju obdavčljivega dobička takega podjetja odbijejo pod istimi pogoji, kot če bi bili plačani rezidentu prve omenjene države.
Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 7 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.
44 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
Razen kadar se uporabljajo določbe prvega odstavka 9. člena, šestega odstavka 11. člena ali šestega odstavka 12. člena, se obresti, licenčnine in avtorski honorarji ter druga izplačila, ki jih plača podjetje države pogodbenice rezidentu druge države pogodbenice, pri določanju obdavčljivega dobička takega podjetja odbijejo pod istimi pogoji, kot če bi bili plačani rezidentu prve omenjene države.
Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 6 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.
45 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(4) Razen kadar se uporabljajo določbe prvega odstavka 9. člena, sedmega odstavka 11. člena ali šestega odstavka 12. člena, se obresti, licenčnine in avtorski honorarji ter druga izplačila, ki jih plača podjetje države pogodbenice rezidentu druge države pogodbenice, pri določanju obdavčljivega dobička takega podjetja odbijejo pod istimi pogoji, kot če bi bili plačani rezidentu prve omenjene države.
(4) Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.
46 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
Razen kadar se uporabljajo določbe prvega odstavka 9. člena, sedmega odstavka 11. člena ali šestega odstavka 12. člena, se obresti, licenčnine in avtorski honorarji ter druga izplačila, ki jih plača podjetje države pogodbenice rezidentu druge države pogodbenice, pri ugotavljanju obdavčljivega dobička takega podjetja odbijejo pod enakimi pogoji, kakor če bi bili plačani rezidentu prve omenjene države.
Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 7 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.
47 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
Razen kadar se uporabljajo določbe prvega odstavka 9. člena, osmega odstavka 11. člena ali šestega odstavka 12. člena, se obresti, licenčnine in avtorski honorarji ter druga izplačila, ki jih plača podjetje države pogodbenice rezidentu druge države pogodbenice, pri ugotavljanju obdavčljivega dobička takega podjetja lahko odbijejo pod istimi pogoji, kot če bi bili plačani rezidentu prve omenjene države.
Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 8 of Article 11 or paragraph 6 of Article 12 apply, interest, royalties and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned State.
48 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Zavezancu, ki je pričel z amortizacijo opredmetenih osnovnih sredstev in neopredmetenih dolgoročnih sredstev pred dnem začetka uporabe tega zakona, se kot odhodek prizna amortizacija teh opredmetenih osnovnih sredstev in neopredmetenih dolgoročnih sredstev do dokončne amortizacije v višini v skladu s 15., 16. in 17. členom Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo).
With taxable persons who started to depreciate the tangible fixed assets and intangible fixed assets prior to the date of application of this Act, the depreciation of those tangible fixed assets and intangible fixed assets up to the final depreciation in the amount subject to Articles 15, 16 and 17 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text) shall be recognised as expenditure.
49 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Določba 65.c člena Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo), ki določa, da se davčna osnova zmanjšuje za obračunane obresti od dolgoročnih in kratkoročnih vrednostnih papirjev, ki so jih do 8. aprila 1995 izdale Slovenija, občine ali javna podjetja, ki so jih ustanovile Slovenija oziroma občine, vendar največ do višine davčne osnove, se uporablja tudi po dnevu začetka uporabe tega zakona.
The provision of Article 65c of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text), laying down that the tax basis be reduced by the calculated interest on long-term and short-term securities issued prior to 8 April 1995 by Slovenia, municipalities or public enterprises established by Slovenia or municipalities, however not exceeding the amount of the tax basis, shall also apply following the date of application of this Act.
50 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
Izraz »dividende«, kot je uporabljen v tem členu, pomeni dohodek iz delnic, ustanoviteljskih delnic ali drugih pravic do udeležbe pri dobičku, ki niso terjatve, in tudi dohodek iz drugih korporacijskih pravic, ki se davčno obravnava enako kot dohodek iz delnic po zakonodaji države, katere rezident je družba, ki dividende deli, ter dohodek, ki se obravnava kot dividende po davčni zakonodaji države pogodbenice, katere rezident je družba, ki dividende deli.
The term ` dividends` as used in this Article means income from shares, founders' shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the State of which the company making the distribution is a resident, and income treated as dividends by the taxation laws of the Contracting State of which the company making the distribution is a resident.
Prevodi: sl > en
1–50/304
uporaba dobička