Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/214
uporaba jezikov
1 Končna redakcija
DRUGO
uporaba jezikov
use of languages
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0782
Uporaba jezikov
Use of languages
3 Pravna redakcija
DRUGO
Uporaba jezikov
Use of languages
4 Pravna redakcija
DRUGO
Uporaba jezikov v postopku o ugovoru
Use of languages in opposition proceedings
5 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0071
UPORABA JEZIKOV IN IZDAJATELJI, REGISTRIRANI V TRETJIH DRŽAVAH
USE OF LANGUAGES AND ISSUERS INCORPORATED IN THIRD COUNTRIES
6 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
e) priznavajo in spodbujajo uporabo znakovnih jezikov.
(e) Recognizing and promoting the use of sign languages.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
b) določb 4. člena glede jezikov, ki se lahko uporabljajo;
b) the provisions of Article 4 with respect to the languages which may be used;
8 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
i) jezika zadevne osebe z uporabo jezikoslovnega izvedenskega mnenja;
i) the language of the person concerned through linguistic expertise;
9 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
a uporabo regionalnih ali manjšinskih jezikov v okviru regionalne ali lokalne oblasti;
a the use of regional or minority languages within the framework of the regional or local authority;
10 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
c dovolijo, da uporabniki regionalnih ali manjšinskih jezikov predložijo zahtevek v teh jezikih.
c to allow users of regional or minority languages to submit a request in these languages.
11 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
b možnost za uporabnike regionalnih ali manjšinskih jezikov, da predložijo ustne ali pisne vloge v teh jezikih;
b the possibility for users of regional or minority languages to submit oral or written applications in these languages;
12 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
v zagotovijo, da uporabniki regionalnih ali manjšinskih jezikov lahko veljavno predložijo dokument v teh jezikih;
v to ensure that users of regional or minority languages may validly submit a document in these languages;
13 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-99
Splošni proračun OIV v celoti zagotavlja financiranje jezikov, in to brez kakšnega posebnega prispevka, ki naj bi ga plačevala vsaka jezikovna skupina, sestavljena iz članic in opazovalcev kot uporabnikov jezikov.
The funding of languages is fully provided for in the general budget of the O.I.V and without any specific contribution by each linguistic group composed of members and observer users.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Če uporabljeni jezik ni angleški, francoski ali španski, mora besedilo vključevati prevod v enega od teh jezikov.
If the language used is not English, French or Spanish, the text shall include a translation into one of these languages.
15 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
Vsaka stranka lahko uporablja tudi enega od uradnih jezikov držav pogodbenic, če zagotovi prevajanje v jezik postopka.
Any party may likewise use one of the official languages of the Contracting States, on condition that he makes provision for interpretation into the language of the proceedings.
16 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Glede izobraževanja se pogodbenice obvezujejo, da bodo na ozemlju, na katerem se ti jeziki uporabljajo, v skladu s položajem vsakega od teh jezikov in brez poseganja v poučevanje uradnega jezika ali uradnih jezikov države:
With regard to education, the Parties undertake, within the territory in which such languages are used, according to the situation of each of these languages, and without prejudice to the teaching of the official language(s) of the State:
17 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
b dovolijo, da uporabniki regionalnih ali manjšinskih jezikov predložijo zahtevek in prejmejo odgovor v teh jezikih, ali
b to allow users of regional or minority languages to submit a request and receive a reply in these languages; or
18 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
iv zagotovijo, da uporabniki regionalnih ali manjšinskih jezikov lahko predložijo ustne ali pisne vloge v teh jezikih, ali
iv to ensure that users of regional or minority languages may submit oral or written applications in these languages; or
19 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
d olajšujejo in/ali spodbujajo uporabo regionalnih ali manjšinskih jezikov tudi z drugimi sredstvi poleg že zgoraj navedenih.
d to facilitate and/or encourage the use of regional or minority languages by means other than those specified in the above sub-paragraphs.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
Če uporabljeni jezik ni niti angleščina niti francoščina niti španščina, naj besedilo vsebuje prevod v enega od teh jezikov.
If the language used is neither English, nor French nor Spanish, the text shall include a translation into one of these languages.
21 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Pri preučitvi primerjalnih odlik OPSP upošteva predvsem poročila pogodbenih uslužbencev, uporabo jezikov pri izvrševanju nalog, razen jezikov, za katere so predložili dokazila o dobrem znanju v skladu s členom 104(3)(e) in, kadar je to primerno, raven odgovornosti.
When considering comparative merits, the AACC shall in particular take account of the reports on the members of contract staff, the use of languages in the execution of their duties other than the language for which they have produced evidence of thorough knowledge in accordance with Article 104(3)(e) and, where appropriate, the level of responsibilities exercised by them.
22 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
iii zagotovijo, da uporabniki regionalnih ali manjšinskih jezikov lahko predložijo ustne ali pisne vloge in prejmejo odgovor v teh jezikih, ali
iii to ensure that users of regional or minority languages may submit oral or written applications and receive a reply in these languages; or
23 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
c nasprotujejo praksi, katere namen je odvračanje od uporabe regionalnih ali manjšinskih jezikov v zvezi z gospodarskimi in družbenimi dejavnostmi;
c to oppose practices designed to discourage the use of regional or minority languages in connection with economic or social activities;
24 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Pri določanju svoje politike do regionalnih ali manjšinskih jezikov pogodbenice upoštevajo izražene potrebe in želje skupin, ki uporabljajo te jezike.
In determining their policy with regard to regional or minority languages, the Parties shall take into consideration the needs and wishes expressed by the groups which use such languages.
25 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Dokler se ta pravila ne sprejmejo, se uporabljajo določbe poslovnika Sodišča in poslovnika Sodišča splošne pristojnosti o ureditvi vprašanja jezikov.
Until those rules have been adopted, the provisions of the Rules of Procedure of the Court of Justice and of the Rules of Procedure of the General Court governing language arrangements shall apply.
26 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
f lokalne oblasti, da uporabljajo regionalne ali manjšinske jezike v razpravah v svojih skupščinah, ne da bi izključevali uporabo uradnega jezika ali uradnih jezikov države;
f the use by local authorities of regional or minority languages in debates in their assemblies, without excluding, however, the use of the official language(s) of the State;
27 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
e regionalne oblasti, da uporabljajo regionalne ali manjšinske jezike v razpravah v svojih skupščinah, ne da bi izključevali uporabo uradnega jezika ali uradnih jezikov države;
e the use by regional authorities of regional or minority languages in debates in their assemblies, without excluding, however, the use of the official language(s) of the State;
28 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
b v gospodarskem in družbenem sektorju, ki sta neposredno pod njihovim nadzorom (javni sektor), organizirajo dejavnosti za spodbujanje uporabe regionalnih ali manjšinskih jezikov;
b in the economic and social sectors directly under their control (public sector), to organise activities to promote the use of regional or minority languages;
29 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Če uporabljeni jezik ni angleščina, francoščina ali španščina, besedilo vključuje prevod v enega teh jezikov in, kadar država tako odloči, se lahko uradni jezik države opusti.
If the language used is not English, French or Spanish, the text shall include a translation into one of these languages and, where the State so decides, the official language of the State may be omitted.
30 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-100
Če urad dopušča več jezikov, se od prijavitelja lahko zahteva, da izpolni vsak drug jezikovni pogoj, ki se uporablja v zvezi z uradom, s tem da se ne more zahtevati, da je prijava v več jezikih.
Where the Office admits more than one language, the applicant may be required to comply with any other language requirement applicable with respect to the Office, provided that the application may not be required to be in more than one language.
31 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
b prepovejo v notranje pravilnike podjetij in v osebne dokumente vstavljati kakršne koli določbe, ki izključujejo ali omejujejo uporabo regionalnih ali manjšinskih jezikov vsaj med uporabniki istega jezika;
b to prohibit the insertion in internal regulations of companies and private documents of any clauses excluding or restricting the use of regional or minority languages, at least between users of the same language;
32 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
(3) Pri izvajanju dokazov lahko vsaka stranka, ki jo je treba zaslišati, priča ali izvedenec, ki se ne more ustrezno izražati v enem od uradnih jezikov Evropskega patentnega urada ali držav pogodbenic, uporablja drug jezik.
(3) In the case of taking of evidence, any party to be heard, witness or expert who is unable to express himself adequately in one of the official languages of the European Patent Office or the Contracting States may use another language.
33 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
b) pri uradnih opravilih sprejemajo in omogočajo uporabo znakovnih jezikov, brajice, povečevalnih in alternativnih načinov sporočanja ter vseh drugih dostopnih sredstev, načinov in oblik zapisa sporočila po izbiri invalida;
(b) Accepting and facilitating the use of sign languages, Braille, augmentative and alternative communication, and all other accessible means, modes and formats of communication of their choice by persons with disabilities in official interactions;
34 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
b v dobro regionalnih ali manjšinskih jezikov olajšujejo in/ali spodbujajo čezmejno sodelovanje, še zlasti med tistimi regionalnimi in lokalnimi skupnostmi, na ozemlju katerih se uporablja isti jezik v enaki ali podobni obliki.
b for the benefit of regional or minority languages, to facilitate and/or promote co-operation across borders, in particular between regional or local authorities in whose territory the same language is used in identical or similar form.
35 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Pogodbenice se obvezujejo, da bodo v regionalnih ali manjšinskih jezikih dale na voljo najpomembnejše notranjepravne predpise in tiste, ki se posebej nanašajo na uporabnike teh jezikov, razen če niso drugače dosegljivi v teh jezikih.
The Parties undertake to make available in the regional or minority languages the most important national statutory texts and those relating particularly to users of these languages, unless they are otherwise provided.
36 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Pogodbenice se obvezujejo zagotoviti, da so interesi uporabnikov regionalnih ali manjšinskih jezikov zastopani ali upoštevani v organih, ki so lahko ustanovljeni v skladu z zakonom z nalogo, da jamčijo svobodo in pluralizem javnih glasil.
The Parties undertake to ensure that the interests of the users of regional or minority languages are represented or taken into account within such bodies as may be established in accordance with the law with responsibility for guaranteeing the freedom and pluralism of the media.
37 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
je generalnemu sekretarju izročena prošnja za zagotovitev uporabe dodatnega jezika ali jezikov, ustno ali pisno,na trajni ali začasni podlagi, pod pogojem, da države članice, ki so vložile prošnjo ali jo podpirajo, krijejo s tem nastale dodatne stroške;
if an application is made to the Secretary-General to provide for the use of an additional language or languages, oral or written, on a permanent or an ad hoc basis, provided that the additional cost so incurred shall be borne by those Member States which have made or supported the application;
38 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
a izločijo iz svoje zakonodaje vsako določbo, ki neupravičeno prepoveduje ali omejuje uporabo regionalnih ali manjšinskih jezikov v dokumentih, ki se nanašajo na gospodarsko ali družbeno življenje, še zlasti v pogodbah o delu ter v strokovni dokumentaciji, kot so navodila za uporabo izdelkov ali opreme;
a to eliminate from their legislation any provision prohibiting or limiting without justifiable reasons the use of regional or minority languages in documents relating to economic or social life, particularly contracts of employment, and in technical documents such as instructions for the use of products or installations;
39 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Sprejem posebnih ukrepov v prid regionalnim ali manjšinskim jezikom, katerih namen je spodbujati enakost med uporabniki teh jezikov in preostalim prebivalstvom ali ki upoštevajo njihove specifične razmere, se ne šteje za dejanje diskriminacije do uporabnikov bolj razširjenih jezikov.
The adoption of special measures in favour of regional or minority languages aimed at promoting equality between the users of these languages and the rest of the population or which take due account of their specific conditions is not considered to be an act of discrimination against the users of more widely-used languages.
40 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
c izraz ` jeziki brez ozemlja` pomeni jezike, ki jih uporabljajo državljani države in ki se razlikujejo od jezika ali jezikov, ki ga ali jih uporablja preostalo prebivalstvo te države, in ki jih, kljub temu da se tradicionalno uporabljajo na ozemlju te države, ni možno povezati z določenim območjem tega ozemlja.
c ` non-territorial languages` means languages used by nationals of the State which differ from the language or languages used by the rest of the State's population but which, although traditionally used within the territory of the State, cannot be identified with a particular area thereof.
41 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
a vključijo v svoje finančne in bančne predpise določbe, ki dovoljujejo na podlagi postopkov, ki so v skladu s poslovno prakso, uporabo regionalnih ali manjšinskih jezikov pri sestavljanju plačilnih nalogov (čeki, menice itd.) ali drugih finančnih dokumentov, ali da zagotovijo, kadar je to primerno, izvajanje takšnih določb;
a to include in their financial and banking regulations provisions which allow, by means of procedures compatible with commercial practice, the use of regional or minority languages in drawing up payment orders (cheques, drafts, etc.) or other financial documents, or, where appropriate, to ensure the implementation of such provisions;
42 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(b) ukrepe, ki na ustrezen način zagotavljajo domačim kulturnim dejavnostim, dobrinam in storitvam, da med vsemi tistimi, ki so na voljo na nacionalnem ozemlju, možnosti za njihovo ustvarjanje, proizvodnjo, širjenje, distribucijo in uživanje, vključno z ukrepi, povezanimi z jezikom, ki se uporablja za te dejavnosti, dobrine in storitve;
(b) measures that, in an appropriate manner, provide opportunities for domestic cultural activities, goods and services among all those available within the national territory for the creation, production, dissemination, distribution and enjoyment of such domestic cultural activities, goods and services, including provisions relating to the language used for such activities, goods and services;
43 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Pogodbenice se obvezujejo, da za uporabnike regionalnih ali manjšinskih jezikov na ozemljih, na katerih se ti jeziki govorijo, v skladu s položajem vsakega jezika, stopnjo posredne ali neposredne pristojnosti organov javne oblasti in njihovih pooblastil ali vloge na tem področju ter ob spoštovanju načela neodvisnosti in samostojnosti javnih glasil:
The Parties undertake, for the users of the regional or minority languages within the territories in which those languages are spoken, according to the situation of each language, to the extent that the public authorities, directly or indirectly, are competent, have power or play a role in this field, and respecting the principle of the independence and autonomy of the media:
44 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
b da ne bodo zanikale veljavnosti pravnih dokumentov med strankami v sporu, sestavljenih v državi, samo zato, ker so napisani v regionalnem ali manjšinskem jeziku, in bodo zagotovile, da se pravni dokumenti lahko uveljavljajo proti zainteresiranim tretjim, ki ne uporabljajo teh jezikov, pod pogojem, da jih osebe, ki jih uveljavljajo, seznanijo z njihovo vsebino, ali
b not to deny the validity, as between the parties, of legal documents drawn up within the country solely because they are drafted in a regional or minority language, and to provide that they can be invoked against interested third parties who are not users of these languages on condition that the contents of the document are made known to them by the person(s) who invoke(s) it; or
45 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 19
Če je državna prijava sestavljena v jeziku, ki ga ustanova za mednarodno poizvedbo po njegovem mnenju ne more uporabljati pri obdelavi prijave, se poizvedba mednarodnega tipa opravi na podlagi prevoda, ki ga je prijavitelj predložil v enem izmed jezikov, predpisanih za vlaganje mednarodnih prijav, ki jih je imenovana ustanova sprejela za vlaganje mednarodnih prijav.
If the national application is in a language which the International Searching Authority considers it is not equipped to handle, the international-type search shall be carried out on a translation prepared by the applicant in a language prescribed for international applications and which the International Searching Authority has undertaken to accept for international applications.
46 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
Da bi se zmanjšale težave, ki bi jih lahko imele države pogodbenice zaradi uporabe drugega odstavka I. oddelka, lahko upravni svet, če meni, da je to združljivo z dobrim delovanjem Evropskega patentnega urada, zaupa poizvedbe v zvezi z evropskimi patentnimi prijavami osrednjim uradom za industrijsko lastnino tistih držav, v katerih je uradni jezik eden od uradnih jezikov Evropskega patentnega urada, pod pogojem da so ti uradi primerno usposobljeni, da bi bili lahko imenovani za mednarodni organ za poizvedbe v skladu s pogoji, določenimi v Pogodbi o sodelovanju na področju patentov.
If the Administrative Council considers that it is compatible with the proper functioning of the European Patent Office, and in order to alleviate the difficulties which may arise for certain Contracting States from the application of Section I, paragraph 2, it may entrust searching in respect of European patent applications to the central industrial property offices of those States in which the official language is one of the official languages of the European Patent Office, provided that these offices possess the necessary qualifications for appointment as an International Searching Authority in accordance with the conditions laid down in the Patent Cooperation Treaty.
47 Končna redakcija
DRUGO
o uporabi jezikov na področju skupne zunanje in varnostne politike
on the use of languages in the field of the common foreign and security policy
48 Končna redakcija
DRUGO
Izjava o uporabi jezikov na področju skupne zunanje in varnostne politike
Declaration on the use of languages in the field of the common foreign and security policy
49 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Politika Registra mora pospeševati uporabo vseh uradnih jezikov Skupnosti.
The Registry policy should promote the use of all the official languages of the Community.
50 Končna redakcija
DRUGO
UREDBA št. 1 o določitvi jezikov, ki se uporabljajo v Evropski gospodarski skupnosti
REGULATION No 1 determining the languages to be used by the European Economic Community
Prevodi: sl > en
1–50/214
uporaba jezikov