Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–41/41
urad za preizkušanje
1 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(xvii) ` urad za preizkušanje` pomeni urad, ki po uradni dolžnosti preizkuša pri njem vložene prijave za varstvo modelov, da ugotovi najmanj to, ali modeli izpolnjujejo pogoj novosti;
(xvii) ` Examining Office` means an Office which ex officio examines applications filed with it for the protection of industrial designs at least to determine whether the industrial designs satisfy the condition of novelty;
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-73
(iv) se sklicevanje na "pogodbenico, katere urad je urad za preizkušanje", kadar je ustrezno, šteje tudi kot sklicevanje na "državo, ki preizkuša novosti", kot je opredeljena v 2. členu akta iz leta 1960;
(iv) reference to ` Contracting Party whose Office is an examining Office` shall be deemed, where appropriate, to include a reference to ` State having a novelty examination` as defined in Article 2 of the 1960 Act;
3 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(b) Ne glede na pododstavek (a) lahko vsaka pogodbenica, katere urad je urad za preizkušanje ali katere zakon predvideva možnost, da se podeljevanju varstva nasprotuje, z izjavo uradno obvesti generalnega direktorja, da se šestmesečni rok zamenja z dvanajstmesečnim.
(b) Notwithstanding subparagraph (a), any Contracting Party whose Office is an Examining Office, or whose law provides for the possibility of opposition to the grant of protection, may, in a declaration, notify the Director General that the period of six months referred to in that subparagraph shall be replaced by a period of 12 months.
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(3) [Izjava o učinku imenovanja pogodbenice prijavitelja] (a) Vsaka pogodbenica, katere urad je urad za preizkušanje, lahko z izjavo uradno obvesti generalnega direktorja, da njeno imenovanje v mednarodni registraciji nima nobenega učinka, kadar je sama pogodbenica prijavitelja.
(3) [Declaration Concerning Effect of Designation of Applicant's Contracting Party] (a) Any Contracting Party whose Office is an Examining Office may, in a declaration, notify the Director General that, where it is the applicant's Contracting Party, the designation of that Contracting Party in an international registration shall have no effect.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-73
(b) Ne glede na pododstavek (a) lahko vsaka pogodbenica, kadar je imenovana po aktu iz leta metricconverterProductID1999 in1999 in katere urad je urad za preizkušanje ali katere zakonodaja predvideva možnost ugovora zoper podelitev varstva, z izjavo uradno obvesti generalnega direktorja, da se šestmesečni rok iz navedenega pododstavka nadomesti z dvanajstmesečnim rokom.
(b) Notwithstanding subparagraph (a), any Contracting Party whose Office is an Examining Office, or whose law provides for the possibility of opposition to the grant of protection, may, in a declaration, notify the Director General that, where it is designated under the 1999 Act, the period of six months referred to in that subparagraph shall be replaced by a period of 12 months.
6 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(2) [Dodatna obvezna vsebina mednarodne prijave] (a) Vsaka pogodbenica, katere urad je urad za preizkušanje in ki po zakonu, ki je veljal, ko je postala pogodbenica tega akta, zahteva, da prijava za podelitev varstva modela vsebuje sestavine iz pododstavka (b), da bi se ji po omenjenem zakonu lahko dodelil datum vložitve, lahko o teh sestavinah z izjavo uradno obvesti generalnega direktorja.
(2) [Additional Mandatory Contents of the International Application] (a) Any Contracting Party whose Office is an Examining Office and whose law, at the time it becomes party to this Act, requires that an application for the grant of protection to an industrial design contain any of the elements specified in subparagraph (b) in order for that application to be accorded a filing date under that law may, in a declaration, notify the Director General of those elements.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(2) [Pristojbina za posamično imenovanje] Pogodbenica, katere urad je urad za preizkušanje, ali pogodbenica, ki je mednarodna organizacija, lahko s pisno izjavo uradno obvesti generalnega direktorja, da se v zvezi s katero koli mednarodno prijavo, v kateri je imenovana, in v zvezi z obnovitvijo katere koli mednarodne registracije, ki je posledica take mednarodne prijave, predpisana pristojbina za imenovanje iz prvega odstavka zamenja s pristojbino za posamično imenovanje, katere znesek se navede v izjavi in se lahko s poznejšimi izjavami spremeni.
(2) [Individual Designation Fee] Any Contracting Party whose Office is an Examining Office and any Contracting Party that is an intergovernmental organization may, in a declaration, notify the Director General that, in connection with any international application in which it is designated, and in connection with the renewal of any international registration resulting from such an international application, the prescribed designation fee referred to in paragraph (1) shall be replaced by an individual designation fee, whose amount shall be indicated in the declaration and can be changed in further declarations.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-73
(1) [Pristojbina za posamično imenovanje] Za namene točke (b) drugega pododstavka prvega odstavka 15. člena akta iz leta 1960 lahko vsaka pogodbenica akta iz leta 1960, katere urad je urad za preizkušanje, z izjavo uradno obvesti generalnega direktorja, da se v zvezi s katero koli mednarodno prijavo, v kateri je imenovana na podlagi akta iz leta 1960, pristojbina za standardno imenovanje iz točke (ii) pododstavka (a) prvega odstavka 12. pravila zamenja s pristojbino za posamično imenovanje, katere znesek se navede v izjavi in se lahko s poznejšimi izjavami spremeni.
(1) [Individual Designation Fee] For the purpose of Article 15(1)2(b) of the 1960 Act, any Contracting Party to the 1960 Act whose Office is an Examining Office may, in a declaration, notify the Director General that, in connection with any international application in which it is designated under the 1960 Act, the standard designation fee referred to in Rule 12(1)(a)(ii) shall be replaced by an individual designation fee, whose amount shall be indicated in the declaration and can be changed in further declarations.
9 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(b) Dokler Mednarodni urad ne objavi mednarodne registracije, varuje urad kot zaupno vsako mednarodno registracijo, katere izvod je prejel od Mednarodnega urada, ta izvod pa lahko uporablja le za preizkušanje mednarodne registracije in prijav za varstvo modela, vloženih v pogodbenici ali za pogodbenico, za katero je ta urad pristojen.
(b) The Office shall, until publication of the international registration by the International Bureau, keep in confidence each international registration of which a copy has been sent to it by the International Bureau and may use the said copy only for the purpose of the examination of the international registration and of applications for the protection of industrial designs filed in or for the Contracting Party for which the Office is competent.
10 Končna redakcija
DRUGO
dobava semenskega krompirja organom za uradno preizkušanje in inšpekcijski nadzor,
the supply of seed potatoes to official testing and inspection bodies,
11 Končna redakcija
DRUGO
za katerega je bilo z uradnim preizkušanjem ugotovljeno, da izpolnjuje navedene pogoje.
which has been found by official examination to satisfy the abovementioned conditions.
12 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0011
za katerega je bilo z uradnim preizkušanjem ugotovljeno, da izpolnjuje navedene pogoje.
which has been found by official examination to satisfy the above conditions.
13 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0055
Države članice poskrbijo, da sprejetje sort temelji na rezultatih uradnega preizkušanja, zlasti poljskih poskusov, ki zajemajo dovolj lastnosti za opis sorte.
Member States shall provide that acceptance of varieties be based on the results of official examinations, particularly growing trials, covering a sufficient number of characteristics for the variety to be described.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Po posvetovanju z odborom za Kadrovske predpise institucije pooblastijo Službo Evropskih skupnosti za izbor kadrov (v nadaljnjem besedilu "služba";), da sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev enakih standardov v postopkih izbire uradnikov Skupnosti in pri postopkih ocenjevanja in preizkušanja iz členov 45 in 45a Kadrovskih predpisov.
The institutions shall, after consultation of the Staff Regulations Committee, entrust the European Communities Personnel Selection Office (hereinafter 'the Office') with responsibility for taking the necessary measures to ensure that uniform standards are applied in the selection procedures for officials of the Communities and in the assessment and in the examination procedures referred to in Articles 45 and 45a of the Staff Regulations.
15 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice zagotovijo, da uradna preizkušanja, ki se opravijo za vpis sort v katalog sort, zajemajo najmanj naslednje lastnosti:
Member States shall provide that the official examinations carried out for the acceptance of varieties shall cover at least the following characteristics:
16 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003L0091
Če sorte z začetkom veljavnosti te direktive še niso bile sprejete za vpis v Skupno sortno listo zelenjadnic in se je uradno preizkušanje v skladu z
Where, on the entry into force of this Directive, varieties have not been accepted for inclusion in the Common Catalogue of varieties of vegetable species, and official examinations started prior to that date in accordance with the provisions of either
17 Pravna redakcija
DRUGO
''V skladu s pravili AOSA vzorčil in analiziral kakovost semena...'' (ime ali inicialke uradno priznanega laboratorija za testiranje preizkušanje semena) in
"Sampled and analysed according to AOSA rules by..." (name or initials of the officially recognised seed testing laboratory), and
18 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba zaradi izpolnjevanja pogojev za uradno preizkušanje semena, ki se izvaja v skladu z veljavnimi mednarodnimi metodami, nekatere določbe revidirati;
Whereas, in order to satisfy the conditions for official examination of seed carried out in accordance with current international methods, it is necessary to revise certain provisions;
19 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003L0091
(2) Upravni svet Urada Skupnosti za rastlinske sorte (USRS), ustanovljenega z Uredbo Sveta (ES) št. 2100/94 z dne 27. julija 1994 o žlahtniteljskih pravicah v Skupnosti fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1650/2003 fn, je v zvezi s pogoji za preizkušanje sort izdal smernice za preizkušanje za določene vrste.
(2) Test guidelines relating to the conditions for the examination of the varieties have been issued by the Administrative Council of the Community Plant Variety Office (CPVO) established by Council Regulation (EC) No 2100/94 of 27 July 1994 on Community plant variety rights(5), as last amended by Regulation (EC) No 1650/2003(6), in respect of certain species.
20 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003L0091
(a) vrste, navedene v Prilogi I, morajo izpolnjevati pogoje, določene v ''Protokolih za preizkušanje razločljivosti, nespremenljivosti in izenačenosti'' Upravnega sveta Urada Skupnosti za rastlinske sorte (USRS), ki so našteti v navedeni prilogi;
(a) the species listed in Annex I shall comply with the conditions laid down in the "Protocols for distinctness, uniformity and stability tests" of the Administrative Council of the Community Plant Variety Office (CPVO) listed in that Annex;
21 Pravna redakcija
DRUGO
Če so se uradna preizkušanja za sprejem sort začela pred tem datumom, bodisi popolnoma ali delno v skladu z izvirnimi določbami Direktive 72/168/EGS ali 72/180/EGS, zadevnih sort ni treba ponovno preizkusiti, da bi se dokazala skladnost z novimi določbami.
Where the official examinations carried out for the acceptance of the varieties have started prior to that date, either wholly or partially in accordance with the original provisions of Directives 72/168/EEC or 72/180/EEC, the varieties concerned shall not be required to undergo new examination to demonstrate compliance with the new provisions.
22 Pravna redakcija
DRUGO
Po Uredbi Komisije (ES) št. 1239/95 z dne 31. maja 1995 o izvedbenih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2100/94 glede postopkov pri Uradu Skupnosti za rastlinske sorte fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2181/2002 fn, preizkušanje plačuje urad.
Under Commission Regulation (EC) No 1239/95 of 31 May 1995 establishing implementing rules for the application of Council Regulation (EC) No 2100/94 as regards proceedings before the Community Plant Variety Office(5), as last amended by Regulation (EC) No 2181/2002(6), the Office is to pay for technical examinations.
23 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0569
(9) Po Uredbi Komisije (ES) št. 1239/95 z dne 31. maja 1995 o izvedbenih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2100/94 glede postopkov pri Uradu Skupnosti za rastlinske sorte fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2181/2002 fn, preizkušanje plačuje urad.
(9) Under Commission Regulation (EC) No 1239/95 of 31 May 1995 establishing implementing rules for the application of Council Regulation (EC) No 2100/94 as regards proceedings before the Community Plant Variety Office(5), as last amended by Regulation (EC) No 2181/2002(6), the Office is to pay for technical examinations.
24 Pravna redakcija
DRUGO
tiste lastnosti, ki so navedene v posameznih smernicah za poskuse z naslovom “Protokol za preizkušanje razločljivosti, izenačenosti in nespremenljivosti”, ki jih je izdal Upravni svet Urada Skupnosti za sorte rastlin v skladu s členom 56 Uredbe Sveta (ES) št. 2100/94 * * UL L 227, 1. 9. 1994, str. 1. in objavil v Uradnem glasilu Urada Skupnosti za sorte rastlin..
those characteristics listed in the respective test guidelines entitled 'Protocol for Distinctness, Uniformity and Stability Tests', issued by the Administrative Council of the Community Plant Variety Office pursuant to Article 56 of Council Regulation (EC) No 2100/94, and published in the Official Gazette of the Community Plant Variety Office.
25 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Po posvetovanju z odborom za Kadrovske predpise institucije pooblastijo Službo Evropskih skupnosti za izbor kadrov (v nadaljnjem besedilu "služba"), da sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev enakih standardov v postopkih izbire uradnikov Skupnosti in pri postopkih ocenjevanja in preizkušanja iz členov 45 in 45a Kadrovskih predpisov.
The institutions shall, after consultation of the Staff Regulations Committee, entrust the European Communities Personnel Selection Office (hereinafter "the Office") with responsibility for taking the necessary measures to ensure that uniform standards are applied in the selection procedures for officials of the Communities and in the assessment and in the examination procedures referred to in Articles 45 and 45a of the Staff Regulations.
26 Pravna redakcija
DRUGO
za navadno pšenico ( Triticum aestivum L.) in koruzo ( Zea mays L.), tiste lastnosti, ki so navedene v posameznih smernicah za preskuse z naslovom “Protokol za preizkušanje razločljivosti, izenačenosti in nespremenljivosti”, ki jih izda Upravni svet Urada Skupnosti za sorte rastlin v skladu s členom 56 Uredbe Sveta (ES) št. 2100/94 * * UL L 227, 1. 9. 1994, str. 1. in objavi v Uradnem glasilu Urada Skupnosti za sorte rastlin.
for wheat (Triticum aestivum L.) and maize (Zea mays L.), those characteristics listed in the respective test guidelines entitled 'Protocol for Distinctness, Uniformity and Stability Tests', issued by the Administrative Council of the Community Plant Variety Office pursuant to Article 56 of Council Regulation (EC) No 2100/94, and published in the Official Gazette of the Community Plant Variety Office.
27 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003L0091
(1) Z Direktivo Komisije 72/168/EGS z dne 14. aprila 1972 o določanju lastnosti in minimalnih pogojev za preizkušanje sort zelenjadnic fn, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2002/8/ES fn, so bile z namenom uradnega sprejetja sort v sortne liste držav članic določene lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preizkušanju različnih vrst, in minimalne zahteve za izvajanje preizkušanja.
(1) Commission Directive 72/168/EEC of 14 April 1972 determining the characteristics and minimum conditions for examining vegetable varieties(3), as amended by Directive 2002/8/EC(4) has established, with a view to official acceptance of the varieties in the Member States' catalogues, the characteristics to be covered as a minimum by the examinations of the various species, as well as the minimum requirements for carrying out the examinations.
28 Pravna redakcija
DRUGO
Direktiva Komisije 72/168/EGS z dne 14. aprila 1972 o določitvi lastnosti in minimalnih pogojev za preizkušanje sort zelenjadnic UL L 103, 2. 5. 1972, str. 6. in 72/180/EGS z dne 14. aprila 1972 o določitvi lastnosti in minimalnih pogojev za preizkušanje sort poljščin UL L 108, 8. 5. 1972, str. 8., sta z namenom uradnega vpisa sort v kataloge sort držav članic določili lastnosti, ki jih mora kot minimum vključevati preizkušanje različnih vrst, kot tudi minimalne zahteve za opravljanje teh preizkušanj.
Commission Directives 72/168/EEC of 14 April 1972 on determining the characteristics and minimum conditions for inspecting vegetable varieties and 72/180/EEC of 14 April 1972 determining the characteristics and minimum conditions for examining agricultural varieties have established, with a view to official acceptance of the varieties in the Member States' catalogues, the characteristics to be covered as a minimum by the examinations of the various species, as well as the minimum requirements for carrying out the examinations.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0017
(ime ali inicialke uradno priznanega laboratorija za testiranje preizkušanje semena) in
(name or initials of the officially recognised seed testing laboratory), and
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978L0692
Države članice zahtevajo, da se za namen preizkušanja gomoljev semenskega krompirja pri potrjevanju vzorci jemljejo uradno v skladu s primernimi metodami."
The Member States shall require that, for the examination of seed potato tubers for certification, samples are taken officially in accordance with appropriate methods."
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1239
Urad za preskušanje sort občasno predloži uradu analizo stroškov izvedenega preizkušanja ter analizo stroškov vzdrževanja potrebnih referenčnih zbirk.
The Examination Office shall periodically submit to the Office a breakdown of the costs of the technical examination performed and of the maintenance of the necessary reference collections.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31971L0140
Države članice predvidijo, da sprejem sort temelji na rezultatih uradnih preizkušanj, predvsem pridelovalnih poskusov, ki zajemajo dovolj veliko število lastnosti za opis sorte.
The Member States shall provide that acceptance of varieties be based on the results of official examinations, particularly growing trials, covering a sufficient number of characters for the variety to be described.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999L0040
ker morajo biti pogoji za preizkušanje takih konstrukcij usklajeni s pogoji, opredeljenimi v Kodeksu 4 Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj (OECD) za uradne preizkuse varnostnih konstrukcij kmetijskih traktorjev (statični preizkusi);
Whereas the arrangements for testing such structures should be harmonised with the arrangements defined in Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) code 4 for the official testing of protection structures of agricultural tractors (static tests);
34 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Program vzorčenja in preizkušanja za zdravila, odobrena po centraliziranem postopku, se bo nadaljeval v letu 2006 z uporabo strokovnega znanja mreže EGP uradnih laboratorijev za nadzor zdravil, ki omogočajo nadzor kakovosti zdravil na trgu EGP.
The sampling and testing programme for centrally authorised products will continue in 2006, using the expertise of the EEA’ s network of official medicines-control laboratories, enabling the quality of medicinal products on the market in the EEA to be controlled.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0193
ki je pridobljen neposredno iz baznega materiala sorte ali, če tako zahteva pridelovalec, iz razmnoževalnega materiala ene od stopenj razmnoževanja pred baznim materialom, za katerega je bilo z uradnim preizkušanjem ugotovljeno, da izpolnjuje pogoje, določene v prilogah I in II za bazni material;
which is obtained direct from the basic material of a variety or, if the grower so requests, from propagation material of an earlier stage of multiplication than basic material which has been found by official examination to satisfy the conditions laid down in Annexes I and II for basic material;
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0008
Var. botrytis L.) in solato (Lactuca sativa L.), tiste lastnosti, ki so navedene v posameznih smernicah za poskuse z naslovom Protokol za preizkušanje razločljivosti, izenačenosti in nespremenljivosti, ki jih je izdal Upravni svet Urada Skupnosti za sorte rastlin, v skladu s členom 56 Uredbe Sveta (ES) št. 2100/94* in objavil v Uradnem glasilu Urada Skupnosti za sorte rastlin..
Var. botrytis L.) and lettuce (Lactuca sativa L.), those characteristics listed in the respective test guidelines entitled 'Protocol for Distinctness, Uniformity and Stability Tests', issued by the Administrative Council of the Community Plant Variety Office pursuant to Article 56 of Council Regulation (EC) No 2100/94(8), and published in the Official Gazette of the Community Plant Variety Office.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0008
za navadno pšenico (Triticum aestivum L.) in koruzo (Zea mays L.), tiste lastnosti, ki so navedene v posameznih smernicah za preskuse z naslovom Protokol za preizkušanje razločljivosti, izenačenosti in nespremenljivosti, ki jih izda Upravni svet Urada Skupnosti za sorte rastlin v skladu s členom 56 Uredbe Sveta (ES) št. 2100/94* in objavi v Uradnem glasilu Urada Skupnosti za sorte rastlin.
for wheat (Triticum aestivum L.) and maize (Zea mays L.), those characteristics listed in the respective test guidelines entitled 'Protocol for Distinctness, Uniformity and Stability Tests', issued by the Administrative Council of the Community Plant Variety Office pursuant to Article 56 of Council Regulation (EC) No 2100/94(9), and published in the Official Gazette of the Community Plant Variety Office.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31973L0438
pod pogojem, da je bilo poleg osnovnega semena najmanj za dve množitvi pred-osnovnega semena, neposredno pred to kategorijo, z uradnim preizkušanjem, izvedenim v tej državi članici, ugotovljeno, da so izpolnjeni pogoji, predpisani v Prilogah I in II glede sortne pristnosti in čistosti osnovnega semena."
provided that, in addition to the basic seed, at least the two generations of pre-basic seed immediately preceding that category, have been found by an official examination carried out in Member State concerned, to satisfy the conditions laid down in Annexes I and II as to the varietal identity and varietal purity of basic seed."
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Po posvetovanju z odborom za Kadrovske predpise institucije pooblastijo Službo Evropskih skupnosti za izbor kadrov (v nadaljnjem besedilu "služba";), da sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev enakih standardov v postopkih izbire uradnikov Skupnosti in pri postopkih ocenjevanja in preizkušanja iz členov 45 in 45a Kadrovskih predpisov.
The institutions shall, after consultation of the Staff Regulations Committee, entrust the European Communities Personnel Selection Office (hereinafter 'the Office') with responsibility for taking the necessary measures to ensure that uniform standards are applied in the selection procedures for officials of the Communities and in the assessment and in the examination procedures referred to in Articles 45 and 45a of the Staff Regulations.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0091
Z Direktivo Komisije 72/168/EGS z dne 14. aprila 1972 o določanju lastnosti in minimalnih pogojev za preizkušanje sort zelenjadnic [3], kakor je bila spremenjena z Direktivo 2002/8/ES [4], so bile z namenom uradnega sprejetja sort v sortne liste držav članic določene lastnosti, ki morajo biti zajete kot minimum pri preizkušanju različnih vrst, in minimalne zahteve za izvajanje preizkušanja.
Commission Directive 72/168/EEC of 14 April 1972 determining the characteristics and minimum conditions for examining vegetable varieties(3), as amended by Directive 2002/8/EC(4) has established, with a view to official acceptance of the varieties in the Member States' catalogues, the characteristics to be covered as a minimum by the examinations of the various species, as well as the minimum requirements for carrying out the examinations.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0008
Direktiva Komisije 72/168/EGS z dne 14. aprila 1972 o določitvi lastnosti in minimalnih pogojev za preizkušanje sort zelenjadnic4 in 72/180/EGS z dne 14. aprila 1972 o določitvi lastnosti in minimalnih pogojev za preizkušanje sort poljščin5, sta z namenom uradnega vpisa sort v kataloge sort držav članic določili lastnosti, ki jih mora kot minimum vključevati preizkušanje različnih vrst, kot tudi minimalne zahteve za opravljanje teh preizkušanj.
Commission Directives 72/168/EEC of 14 April 1972 on determining the characteristics and minimum conditions for inspecting vegetable varieties(4) and 72/180/EEC of 14 April 1972 determining the characteristics and minimum conditions for examining agricultural varieties(5) have established, with a view to official acceptance of the varieties in the Member States' catalogues, the characteristics to be covered as a minimum by the examinations of the various species, as well as the minimum requirements for carrying out the examinations.
Prevodi: sl > en
1–41/41
urad za preizkušanje