Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/90
ustrezna odškodnina
1 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 24
4) Razume se, da je nadomestilo ali druga ustrezna odškodnina v primeru prenehanja zaposlitve brez veljavnih razlogov določena z zakoni in drugimi notranjimi predpisi, kolektivnimi pogodbami ali na drug način, ki ustreza razmeram v državi.
4 It is understood that compensation or other appropriate relief in case of termination of employment without valid reasons shall be determined by national laws or regulations, collective agreements or other means appropriate to national conditions.
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 24
b) pravico delavcev, katerih zaposlitev preneha brez veljavnega razloga, do odškodnine ali drugega ustreznega nadomestila.
b the right of workers whose employment is terminated without a valid reason to adequate compensation or other appropriate relief.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
4 Vsa plačila zapadlih prispevkov za Dopolnilni sklad se odštejejo od ustrezne odškodnine, ki se dolguje dolžniku ali njegovim zastopnikom.
4 Any payments of contributions due to the Supplementary Fund shall be set off against compensation due to the debtor, or the debtor's agents.
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Razlastitev se izvede v skladu z zakonskim postopkom na nediskriminacijski podlagi proti ustrezni odškodnini, ki se plača brez neupravičenega odlašanja.
The expropriation shall be carried out under due process of law, on a non-discriminatory basis, against adequate compensation which shall be effected without undue delay.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Z ŽELJO po sprejetju enotnih mednarodnih pravil in postopkov za ugotavljanje vprašanj o odgovornosti in zagotavljanje ustrezne odškodnine v takih primerih,
DESIRING to adopt uniform international rules and procedures for determining questions of liability and providing adequate compensation in such cases,
6 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
Ustrezni organi udeleženk se začnejo takoj pogajati o določitvi končne cene, ki pod določenimi okoliščinami lahko preseže začetno zgornjo mejo odškodninske odgovornosti.
The relevant authorities of the Participants will promptly enter into negotiations to establish a final price, which may under certain circumstances exceed the initial maximum limitation of liability.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Pri poškodbi blaga, ki ni nastala zaradi prekoračitve izročilnega roka, se, če je ustrezno, poleg odškodnine, določene v 32. členu, plača tudi odškodnina, določena v prvem odstavku.
4 In case of damage to the goods, not resulting from the transit period being exceeded, the compensation provided for in paragraph 1 shall, where appropriate, be payable in addition to that provided for in Article 32.
8 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
B. Če to dopuščajo njihove varnostne zahteve, vsaka od prejemnic in vlada ali organizacija izvora druga drugi dostavita vse dostopne dokaze in informacije ter ustrezno pomagata, da se določita škoda in odškodnina.
B. Recipients and the Government or Organization of Origin, so far as their security requirements permit, shall furnish each other with any evidence and information available and accord other appropriate assistance to determine damage and compensation.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Države pogodbenice zagotovijo vsem otrokom žrtvam kaznivih dejanj, opisanih v tem protokolu, dostop do ustreznih postopkov, da lahko brez razlikovanja zahtevajo odškodnino za škodo od tistih, ki so odgovorni po zakonu.
States Parties shall ensure that all child victims of the offences described in the present Protocol have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible.
10 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
Pogodbenice zaradi nadzora nad tobakom načrtujejo sprejetje zakonskega ukrepa ali uresničujejo veljavne zakone, kadar je potrebno, ki obravnavajo kazensko in civilno odgovornost, vključno z odškodnino, kadar je ustrezno.
For the purpose of tobacco control, the Parties shall consider taking legislative action or promoting their existing laws, where necessary, to deal with criminal and civil liability, including compensation where appropriate.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
Določbe tega člena ne vplivajo na pravice ene od pogodbenic ali tistih, ki jih ta pogodbenica pooblasti, do ustrezne odškodnine za kakršne koli ukrepe, sprejete za reševanje ladje ali pomoč ladji, posadki, potnikom in tovoru.
The provisions of this Article do not affect the rights of one of the Contracting Parties or those authorized by such Contracting Party for the corresponding compensation for any actions taken for the salvage of the vessel or any assistance provided to the vessel, the crew, the passengers and the cargo.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
1 Dopolnilni sklad izplača odškodnino vsakomur, ki je utrpel škodo zaradi onesnaženja, če mu ni uspelo pridobiti celotne in ustrezne odškodnine za uveljavljeni zahtevek za takšno škodo pod pogoji iz Konvencije o Skladu, 1992, ker celotna škoda presega ali obstaja nevarnost, da bo presegla veljavno omejitev odškodnine iz četrtega odstavka 4. člena Konvencije o Skladu, 1992, za katero koli nezgodo.
1 The Supplementary Fund shall pay compensation to any person suffering pollution damage if such person has been unable to obtain full and adequate compensation for an established claim for such damage under the terms of the 1992 Fund Convention, because the total damage exceeds, or there is a risk that it will exceed, the applicable limit of compensation laid down in article 4, paragraph 4, of the 1992 Fund Convention in respect of any one incident.
13 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
v želji, da zagotovijo ustrezno in pravično odškodnino osebam, ki utrpijo škodo zaradi jedrske nesreče, pri čemer pa storijo vse potrebno, da zagotovijo neoviran razvoj proizvodnje in uporabe jedrske energije v miroljubne namene;
desirous of ensuring adequate and equitable compensation for persons who suffer damage caused by nuclear incidents whilst taking the necessary steps to ensure that the development of the production and uses of nuclear energy for peaceful purposes is not thereby hindered;
14 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
Pogodbenice se zavezujejo, da bodo sodelovale pri oblikovanju in sprejemanju ustreznih pravil in postopkov za določanje odgovornosti in odškodnine za škodo, nastalo zaradi onesnaževanja morskega okolja na območju Sredozemskega morja.
The Contracting Parties undertake to cooperate in the formulation and adoption of appropriate rules and procedures for the determination of liability and compensation for damage resulting from pollution of the marine environment in the Mediterranean Sea Area.
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Če je razlastitev potrebna, ker tako zahteva javni interes, je treba izvesti vse primerne ukrepe, da bi preprečili, da bi razlastitev škodovala izvajanju dejavnosti organizacije; vnaprej in nemudoma je treba plačati ustrezno odškodnino.
If expropriation is necessary in the public interest, all the appropriate steps must be taken to avoid interference with the exercise by the Organisation of its activities and adequate prompt compensation must be paid in advance.
16 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
Načela navajajo, da »morajo biti manjšinski delničarji zaščiteni pred neposrednimi ali posrednimi zlorabami v interesu obvladujočih delničarjev in morajo imeti na voljo ustrezne mehanizme za uveljavljanje odškodnin v primeru zlorabe njihovih pravic«.
The Principles state that ` Minority shareholders should be protected from abusive action, by, or in the interest of, controlling shareholders acting either directly or indirectly, and should have effective means of redress` .
17 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
V ustreznih primerih lahko članice pooblastijo sodne oblasti, da zahtevajo povračilo dobička in/ali plačilo pavšalne odškodnine, tudi če kršilec ni namenoma kršil pravice ali pa je utemeljeno, da ni mogel vedeti, da s svojimi dejanji krši to pravico.
In appropriate cases, Members may authorize the judicial authorities to order recovery of profits and/or payment of pre-established damages even where the infringer did not knowingly, or with reasonable grounds to know, engage in infringing activity.
18 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Sodne oblasti imajo pravico odrediti, da stranka, ki je zahtevala ukrepanje in je pri tem zlorabila postopke uveljavitve pravic, da stranki, ki je krivično vpletena ali zadržana, izplača ustrezno odškodnino za škodo, ki jo je ta imela zaradi take zlorabe.
The judicial authorities shall have the authority to order a party at whose request measures were taken and who has abused enforcement procedures to provide to a party wrongfully enjoined or restrained adequate compensation for the injury suffered because of such abuse.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
(b) plačila, ki jih mora izvesti Dopolnilni sklad v zadevnem letu za poravnavo ustreznih odškodninskih zahtevkov do Dopolnilnega sklada na podlagi 4. člena, vključno z odplačevanjem posojil, ki jih je predhodno najel Dopolnilni sklad za poravnavo takšnih zahtevkov;
(b) payments to be made by the Supplementary Fund in the relevant year for the satisfaction of claims against the Supplementary Fund due under article 4, including repayments on loans previously taken by the Supplementary Fund for the satisfaction of such claims;
20 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Sodne oblasti imajo pravico zahtevati od kršilca, naj plača imetniku pravice ustrezno odškodnino za nadomestilo zaradi škode, ki jo je imetnik pravice utrpel, ker je kršilec imetnikovo pravico intelektualne lastnine namenoma kršil ali pa je utemeljeno, da bi moral vedeti, da s svojimi dejanji krši to pravico.
The judicial authorities shall have the authority to order the infringer to pay the right holder damages adequate to compensate for the injury the right holder has suffered because of an infringement of that person's intellectual property right by an infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, engaged in infringing activity.
21 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Omenjena lastnina podjetja ne more biti predmet razlastitve, nacionalizacije ali kakršnih koli drugih ukrepov, katerih posledice bi bile enake razlastitvi ali nacionalizaciji, razen če so taki ukrepi potrebni zaradi zemljišč, potrebnih za gradnjo javne infrastrukture v Republiki Sloveniji, in se izvedejo brez škode za projekt ob upoštevanju načela sprotne, ustrezne in dejanske odškodnine.
The said property of the company shall not be expropriated, nationalised or subjected to measures resulting in consequences equal to expropriation or nationalisation, except if these measures are necessary in respect of the land needed for the construction of public infrastructure in the Republic of Slovenia, without damage for the project and subject to prompt, adequate and effective compensation.
22 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
Vlade držav pogodbenic izjavljajo, da bo odškodnina za škodo, ki jo povzroči jedrska nesreča in ki je ne vključuje dopolnilna konvencija, samo zaradi dejstva, da ustrezna jedrska naprava zaradi njene uporabe ni na seznamu, omenjenem v 2. členu dopolnilne konvencije (vključno s primerom, za katerega ena ali več vlad, vendar ne vse, za tako napravo menijo, da ni v okviru Pariške konvencije):
The Governments of the Contracting Parties declare that compensation for damage caused by a nuclear incident not covered by the Supplementary Convention solely by reason of the fact that the relevant nuclear installation, on account of its utilization, is not on the list referred to in Article 2 of the Supplementary Convention, (including the case where such installation is considered by one or more but not all of the Governments to be outside the Paris Convention):
23 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
d) oprostitev plačila davka na dohodek, če so plače in drugi prejemki, ki jih plačuje organizacija, obdavčeni v korist organizacije; države članice pa imajo pravico te plače in druge prejemke upoštevati pri določanju višine davka, ki se zaračunava na dohodke iz drugih virov; državam članicam ni treba odobriti te davčne oprostitve za odškodnine in pokojnine ter rente za nepreskrbljene družinske člane, ki jih organizacija izplačuje nekdanjim članom svojega osebja ali drugim ustreznim upravičencem;
d) exemption from national income tax, subject to the introduction for the benefit of the Organisation of an internal tax on salaries, wages and other emoluments paid by the Organisation; nevertheless the Member States may take these salaries, wages and emoluments into account for the purpose of assessing the amount of tax to be charged on income from other sources; Member States shall not be obliged to apply this exemption from tax to payments, retirement pensions and survivor's pensions paid by the Organisation to its former members of staff or their assigns;
24 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
6. opis območja in navedbo oseb v primerih, ko so predpisani posebni ukrepi in določena odškodnina za nevarnost ali razvrednotenje okolja, z oceno ustreznosti,
6. a description of the location and a list of all parties involved in cases when special measures and stipulated restitution are prescribed for the danger to or depreciation of the environment, including an assessment of their suitability;
25 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Ne da bi to posegalo v ustrezno nacionalno zakonodajo, ta direktiva ne daje zasebnim strankam pravice do odškodnine zaradi okoljske škode ali neposredne nevarnosti take škode.
Without prejudice to relevant national legislation, this Directive shall not give private parties a right of compensation as a consequence of environmental damage or of an imminent threat of such damage.
26 Končna redakcija
DRUGO
V istem obdobju obseg kritja, ki ga na Madžarskem zagotavljajo investicijska podjetja iz drugih držav članic, ne sme presegati obsega, ki ga zagotavlja ustrezna madžarska odškodninska shema.
During the same period the scope of cover provided in Hungary by an investment firm from another Member State may not exceed the scope provided by the corresponding compensation scheme in Hungary.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Namen te direktive je preprečevati in sanirati okoljsko škodo ter ne vpliva na pravico do običajnih odškodnin, priznanih skladno z ustreznimi mednarodnimi sporazumi, ki urejajo civilno odgovornost.
This Directive aims at preventing and remedying environmental damage, and does not affect rights of compensation for traditional damage granted under any relevant international agreement regulating civil liability.
28 Končna redakcija
DRUGO
Država članica, ki tako odstopa, sprejme ustrezne ukrepe, da zagotovi izplačilo odškodnine v zvezi z izgubo ali poškodbo, na ozemlju drugih držav članic povzročeno z vozili, ki pripadajo takim osebam.
A Member State so derogating shall take the appropriate measures to ensure that compensation is paid in respect of any loss or injury caused in the territory of other Member States by vehicles belonging to such persons.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Če letalskim prevoznikom to ne uspe, bi morali potnikom plačati odškodnino, razen kadar so vzrok odpovedi izredne razmere, ki se jim ni bilo mogoče izogniti, tudi če so bili sprejeti vsi ustrezni ukrepi.
Air carriers should compensate passengers if they fail to do this, except when the cancellation occurs in extraordinary circumstances which could not have been avoided even if all reasonable measures had been taken.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Dejanski letalski prevoznik ni obvezan plačati odškodnine v skladu s členom 7, če lahko dokaže, da so za odpoved leta krive izredne razmere, katerim se ne bi bilo mogoče izogniti, tudi če bi bili sprejeti vsi ustrezni ukrepi.
An operating air carrier shall not be obliged to pay compensation in accordance with Article 7, if it can prove that the cancellation is caused by extraordinary circumstances which could not have been avoided even if all reasonable measures had been taken.
31 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
Kadar se naročilo ne izvrši ali je izvršeno z zamudo, si Center zagotovi ustrezno odškodnino za vse poškodbe, obresti in stroške, tako da znesek odšteje od pologa, ne glede na to ali ga je vplačal neposredno dobavitelj ali gradbenik ali tretja oseba.
Where a contract has not been performed or completion has been late, the Centre shall ensure that it is adequately compensated in respect of all damages, interest and costs by the deduction of the amount from the deposit, whether this has been lodged directly by the supplier or contractor, or by a third party.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0793
Države članice v skladu z nacionalno zakonodajo sprejmejo ustrezne ukrepe za zaščito koordinatorjev glede odškodninskih zahtevkov v zvezi z njihovimi funkcijami v skladu s to uredbo, razen v primeru hude malomarnosti ali namernega neprimernega ravnanja."
Member States shall take appropriate measures, in accordance with national law, to protect coordinators with regard to claims for damages relating to their functions under this Regulation, save in cases of gross negligence or wilful misconduct."
33 Končna redakcija
Vlogo imajo tudi dejavniki, kot so cena opreme, potrebne za povezovanje, prenasičenost ali različne protikonkurenčne prakse, ki še niso ustrezno obravnavane, ali pomanjkanje učinkovitih mehanizmov odškodnine za uporabnike, če se storitve ne izvedejo primerno.
Other factors come in to play, such as the price of equipment required for connection, congestion or various anti-competitive practices which have not yet been adequately addressed or the lack of effective redress mechanisms for users when services do not function properly.
34 Končna redakcija
DRUGO
Z odstopanjem od Direktive 97/9/ES do 31. decembra 2005 raven in obseg kritja, ki ju v Sloveniji zagotavljajo investicijska podjetja iz drugih držav članic, ne smeta presegati ravni ali obsega odškodnine, ki ju zagotavlja ustrezna odškodninska shema za vlagatelje v Sloveniji.
By way of derogation from Directive 97/9/EC, until 31 December 2005 neither the level nor the scope of the cover provided in Slovenia by an investment firm from another Member State may exceed the level or scope of the compensation provided by the corresponding compensation scheme in Slovenia.
35 Pravna redakcija
DRUGO
Če je dokončno odločeno, da bi morala odškodnino v celoti ali delno plačati druga stran, ta druga stran ustrezno povrne izplačano odškodnino stranki, ki je plačala.
If it is ultimately decided that the other party should have paid all or part of the compensation, that other party shall reimburse accordingly the party which has paid.
36 Pravna redakcija
DRUGO
Neizpolnjevanje načel varnega pristana je lahko vzrok številnim zasebnim odškodninskim zahtevkom glede na ustrezne okoliščine.
Failure to comply with the safe harbor principles could give rise to a number of private claims depending on the relevant circumstances.
37 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
V vsakem primeru naročnik lahko, če je upravičen do odškodnine, odšteje to odškodnino od zneskov, ki zapadejo v plačilo izvajalcu, ali od ustrezne garancije.
In any case where the contracting authority is entitled to damages, he may deduct such damages from any sums due to the contractor or from the appropriate guarantee.
38 Pravna redakcija
DRUGO
ker morajo vsote obveznega zavarovanja oškodovancem v vsakem primeru zagotavljati ustrezno odškodnino ne glede na državo članico, v kateri je prišlo do nesreče;
Whereas the amounts in respect of which insurance is compulsory must in any event guarantee victims adequate compensation irrespective of the Member State in which the accident occurred;
39 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
V vsakem primeru naročnik lahko, če je upravičen do odškodnine, odšteje to odškodnino od zneskov, ki zapadejo v plačilo dobavitelju, ali od ustrezne garancije.
In any case where the contracting authority is entitled to damages, it may deduct such damages from any sums due to the supplier or from the appropriate guarantee.
40 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
V vsakem primeru naročnik lahko, če je upravičen do odškodnine, odšteje to odškodnino od zneskov, ki zapadejo v plačilo strokovnjaku, ali od ustrezne garancije.
In any case where the contracting authority is entitled to damages, it may deduct such damages from any sums due to the consultant or from the appropriate guarantee.
41 Pravna redakcija
DRUGO
V primeru spora med organom iz člena 1(4) Direktive 84/5/EGS in zavarovateljem civilne odgovornosti glede tega, kdo mora oškodovancu iz nesreče izplačati odškodnino, države članice sprejmejo ustrezne ukrepe za to, da je ena od teh strani določena kot odgovorna, da na prvi stopnji oškodovancu nemudoma plača odškodnino.
In the event of a dispute between the body referred to in Article 1 (4) of Directive 84/5/EEC and the civil liability insurer as to which must compensate the victim, the Member States shall take the appropriate measures so that one of these parties is designated to be responsible in the first instance for paying compensation to the victim without delay.
42 Pravna redakcija
DRUGO
FTC bo še naprej z uveljavljanjem svojih pooblastil v ustreznih primerih zagotovila odškodnino državljanom iz tujih držav, ki so bili oškodovani zaradi goljufivega ravnanja, ki sodi v njeno pristojnost.
gov/opa/9807/ftcrefund01. htm The FTC will continue to assert its authority, in appropriate cases, to provide redress to citizens of other countries who have been injured by deceptive practices under its jurisdiction.
43 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba zagotoviti, da v vseh državah članicah obstajajo ustrezni postopki, ki omogočajo da se lahko nezakonito sprejete odločitve razveljavijo in da osebe, ki so bile oškodovane zaradi kršitev, dobijo odškodnino;
Whereas it is necessary to ensure that adequate procedures exist in all the Member States to permit the setting aside of decisions taken unlawfully and compensation of persons harmed by an infringement;
44 Pravna redakcija
DRUGO
Vloga se predloži prek države članice, na območju katere je bilo prepeljano blago natovorjeno ali raztovorjeno, v treh mesecih od datuma, ko so pristojni organi določili ustrezno višino naloženih odškodninskih dajatev.
The application shall be submitted via the Member State within the territory of which the commodities transported were loaded or discharged and within three months of the date on which the amount of the redressive duties to be levied was duly determined by the competent authorities.
45 Pravna redakcija
promet
"Pogodbenice se zavežejo, da bodo sodelovale pri oblikovanju in sprejemanju ustreznih pravil in postopkov za določanje odgovornosti in odškodnine za škodo, ki nastane zaradi onesnaženja morskega okolja na območju Sredozemskega morja."
"The Contracting Parties undertake to cooperate in the formulation and adoption of appropriate rules and procedures for the determination of liability and compensation for damage resulting from pollution of the marine environment in the Mediterranean Sea Area."
46 Pravna redakcija
DRUGO
Točka 13 Priloge I Odločbe št. 90/638/EGS predvideva, da programi izkoreninjenja, ki jih države članice zaradi sofinanciranja predložijo Komisiji, vključujejo vsaj pravila za čimprejšnja izplačila ustreznih odškodnin kmetom zaklanih živali.
Decision 90/638/EEC, Annex 1, Point 13, provides that eradication programmes submitted by the Member States to the Commission for co-financing shall contain at least, where necessary, rules for adequate compensation to farmers for slaughtered animals as soon as possible.
47 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenice se zavezujejo, da bodo čimprej sodelovale pri oblikovanju in sprejemanju ustreznih postopkov za določanje odgovornosti in odškodnine za škodo, nastalo zaradi onesnaževanja morskega okolja, ki izhaja iz kršitev določb te konvencije in veljavnih protokolov.
The Contracting Parties undertake to cooperate as soon as possible in the formulation and adoption of appropriate procedures for the determination of liability and compensation for damage resulting from the pollution of the marine environment deriving from violations of the provisions of this Convention and applicable Protocols.
48 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da imajo izvajalci zaščitenih storitev, katerih interesi so bili na njihovem ozemlju prizadeti z nedovoljeno dejavnostjo, določeno v členu 4, dostop do ustreznih pravnih sredstev, ki vključujejo vložitev odškodninske tožbe, pridobitev začasne odredbe ali drugega zaščitnega ukrepa ter po potrebi tudi zahtevo po odvzemu nedovoljenih naprav iz trgovinskega prometa.
Member States shall take the necessary measures to ensure that providers of protected services whose interests are affected by an infringing activity as specified in Article 4, carried out on their territory, have access to appropriate remedies, including bringing an action for damages and obtaining an injunction or other preventive measure, and where appropriate, applying for disposal outside commercial channels of illicit devices.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0050
ustrezne izjave bank ali dokazila o ustreznem odškodninskem zavarovanju za poklicna tveganja,
appropriate statements from banks or evidence of relevant professional risk indemnity insurance;
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0889
V okviru skupne prometne politike je pomembno zagotoviti ustrezno raven odškodnine za potnike, udeležene v letalskih nesrečah.
In the framework of the common transport policy, it is important to ensure a proper level of compensation for passengers involved in air accidents.
Prevodi: sl > en
1–50/90
ustrezna odškodnina