Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–28/28
v razmerju do tretjih držav
1 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO
v razmerju do tretjih držav
vis-á-vis third countries
2 Končna redakcija
DRUGO
v razmerju do tretjih držav
vis-á-vis third countries
3 Pravna redakcija
DRUGO
Varstvo v razmerju do tretjih držav
Protection vis-á-vis third countries
4 Pravna redakcija
finance
CELEX: 31993L0098
Varstvo v razmerju do tretjih držav
Protection vis-á-vis third countries
5 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
Pogodbenica, ki namerava znižati dejansko stopnjo carin ali dajatev z enakim učinkom v razmerju do tretjih držav, ki imajo koristi od obravnave po načelu največjih ugodnosti, ali namerava opustiti njihovo uporabo, o tem uradno obvesti Skupni odbor EGP, če je mogoče, najpozneje v 30 dneh pred začetkom veljavnosti takšnega znižanja ali opustitve.
A Contracting Party which is considering the reduction of the effective level of its duties or charges having equivalent effect applicable to third countries benefiting from most-favoured-nation treatment, or which is considering the suspension of their application, shall, as far as may be practicable, notify the EEA Joint Committee not later than 30 days before such reduction or suspension comes into effect.
6 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Letna cena Skupnosti ne sme biti višja od referenčne cene, ki se uporablja v razmerju do tretjih držav.
The annual Community price may not exceed the level of the reference price applied vis-á-vis third countries.
7 Končna redakcija
DRUGO
Letna cena Skupnosti ne sme biti višja od referenčne cene, ki se uporablja v razmerju do tretjih držav.
The annual Community price may not exceed the level of the reference price applied vis-á-vis third countries.
8 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Vendar pa je za likerska vina kompenzacijski znesek, ki se uporablja 1. januarja 1981, enak višini izravnalne dajatve, ki se uporablja v razmerju do tretjih držav na ta datum.
However, for liqueur wines, the compensatory amount applicable on 1 January 1981 shall be equal to the amount of the countervailing charge to be applied vis-á-vis third countries on this date.
9 Končna redakcija
DRUGO
Vendar pa je za likerska vina kompenzacijski znesek, ki se uporablja 1. januarja 1981, enak višini izravnalne dajatve, ki se uporablja v razmerju do tretjih držav na ta datum.
However, for liqueur wines, the compensatory amount applicable on 1 January 1981 shall be equal to the amount of the countervailing charge to be applied vis-á-vis third countries on this date.
10 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Do 31. decembra 1985 Helenska republika v razmerju do tretjih držav ne liberalizira tistih proizvodov, ki jih še ni liberalizirala v razmerju do Skupnosti v sedanji sestavi, niti ne daje tretjim državam kakšnih drugih prednosti pred Skupnostjo v sedanji sestavi, ki bi zadevale kvote, določene za te proizvode.
Until 31 December 1985 the Hellenic Republic shall not liberalize vis-á-vis third countries, products not yet liberalized vis-á-vis the Community as at present constituted, or give third countries any other advantage over the Community as at present constituted as regards the quotas set for these products.
11 Končna redakcija
DRUGO
Do 31. decembra 1985 Helenska republika v razmerju do tretjih držav ne liberalizira tistih proizvodov, ki jih še ni liberalizirala v razmerju do Skupnosti v sedanji sestavi, niti ne daje tretjim državam kakšnih drugih prednosti pred Skupnostjo v sedanji sestavi, ki bi zadevale kvote, določene za te proizvode.
Until 31 December 1985 the Hellenic Republic shall not liberalize vis-á-vis third countries, products not yet liberalized vis-á-vis the Community as at present constituted, or give third countries any other advantage over the Community as at present constituted as regards the quotas set for these products.
12 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Helenska republika odpravi v razmerju do tretjih držav svoj sistem uvoznih depozitov in gotovinskih plačil, kakršen je bil v času pristopa, po enakem časovnem razporedu in pod enakimi pogoji, kot so določeni v členu 38 v zvezi s sedanjimi državami članicami.
The Hellenic Republic shall abolish vis-á-vis third countries its system, as it exists at the time of accession, of import deposits and cash payments in accordance with the same timetable and under the same conditions as those laid down in Article 38 as regards the present Member States.
13 Končna redakcija
DRUGO
Helenska republika odpravi v razmerju do tretjih držav svoj sistem uvoznih depozitov in gotovinskih plačil, kakršen je bil v času pristopa, po enakem časovnem razporedu in pod enakimi pogoji, kot so določeni v členu 38 v zvezi s sedanjimi državami članicami.
The Hellenic Republic shall abolish vis-á-vis third countries its system, as it exists at the time of accession, of import deposits and cash payments in accordance with the same timetable and under the same conditions as those laid down in Article 38 as regards the present Member States.
14 Končna redakcija
DRUGO
Orientacijska cena iz člena 4 Uredbe (EGS) št. 1117/78 o skupni ureditvi trga za posušeno krmo, ki se v Grčiji uporablja 1. januarja 1981, se določi na stopnji, ki je enakovredna ceni na svetovnem trgu, zvišani za vsako pomoč, dodeljeno v Grčiji po prejšnjem nacionalnem sistemu v referenčnem obdobju, ki ga je treba še določiti, razen pomoči, ki se ohranijo v skladu s členom 69, in za carine, ki jih Grčija uporablja 1. julija 1980 v razmerju do tretjih držav.
The guide price referred to in Article 4 of Regulation (EEC) No 1117/78 on the common organization of the market in dried fodder, applicable in Greece on 1 January 1981, shall be fixed at a level equivalent to the world market price increased by any aid granted in Greece, during a reference period to be determined, under the previous national system, excepting aids maintained pursuant to Article 69, and customs duties applied on 1 July 1980 by Greece towards third countries.
15 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Helenska republika ohrani do 31. decembra 1985 količinske omejitve v obliki kvot v razmerju do vseh tretjih držav za proizvode, naštete v Prilogi VI, ki jih Skupnost v sedanji sestavi ni liberalizirala in ki jih Helenska republika še ni liberalizirala v razmerju do prvih.
Until 31 December 1985 the Hellenic Republic shall maintain quantitative restrictions, in the form of quotas, vis-��-vis all third countries for the products listed in Annex VI which are not liberalized by the Community as at present constituted and which the Hellenic Republic has not yet liberalized vis-á-vis the former.
16 Končna redakcija
DRUGO
Helenska republika ohrani do 31. decembra 1985 količinske omejitve v obliki kvot v razmerju do vseh tretjih držav za proizvode, naštete v Prilogi VI, ki jih Skupnost v sedanji sestavi ni liberalizirala in ki jih Helenska republika še ni liberalizirala v razmerju do prvih.
Until 31 December 1985 the Hellenic Republic shall maintain quantitative restrictions, in the form of quotas, vis-á-vis all third countries for the products listed in Annex VI which are not liberalized by the Community as at present constituted and which the Hellenic Republic has not yet liberalized vis-á-vis the former.
17 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Če se dajatve enotne tarife ESPJ spremenijo ali opustijo, če Portugalska republika uporabi člen 201 ali če na Portugalskem za isto tarifno številko ali podštevilko v razmerju do Skupnosti v sedanji sestavi glede tretjih držav hkrati obstajajo posebne dajatve in dajatve ad valorem, lahko Komisija sprejme potrebne ukrepe za ohranitev preferenciala Skupnosti.
In the event of the ECSC unified tariff duties being amended or suspended, or the Portuguese Republic applying Article 201, or of the coexistence in Portugal of specific duties vis-ŕ-vis the Community as at present constituted and ad valorem duties with regard to third countries for the same tariff heading or subheading, the Commission may take the necessary measures for the maintenance of Community preference.
18 Končna redakcija
DRUGO
Če se dajatve enotne tarife ESPJ spremenijo ali opustijo, če Portugalska republika uporabi člen 201 ali če na Portugalskem za isto tarifno številko ali podštevilko v razmerju do Skupnosti v sedanji sestavi glede tretjih držav hkrati obstajajo posebne dajatve in dajatve ad valorem, lahko Komisija sprejme potrebne ukrepe za ohranitev preferenciala Skupnosti.
In the event of the ECSC unified tariff duties being amended or suspended, or the Portuguese Republic applying Article 201, or of the coexistence in Portugal of specific duties vis-Ĺ- -vis the Community as at present constituted and ad valorem duties with regard to third countries for the same tariff heading or subheading, the Commission may take the necessary measures for the maintenance of Community preference.
19 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Če se dajatve skupne carinske tarife spremenijo ali opustijo, če Portugalska republika uporabi člen 201 ali če na Portugalskem za isto tarifno številko ali podštevilko v razmerju do Skupnosti v sedanji sestavi glede tretjih držav hkrati obstajajo posebne dajatve in dajatve ad valorem, lahko Svet na predlog Komisije s kvalificirano večino sprejme potrebne ukrepe za ohranitev preferenciala Skupnosti.
In the event of the Common Customs Tariff duties being amended or suspended, or the Portuguese Republic applying Article 201, or of the coexistence in Portugal of specific duties vis-***ŕ-vis the Community as at present constituted and ad valorem duties with regard to third countries for the same tariff heading or subheading, the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, may take the necessary measures for the maintenance of Community preference.
20 Končna redakcija
DRUGO
Če se dajatve skupne carinske tarife spremenijo ali opustijo, če Portugalska republika uporabi člen 201 ali če na Portugalskem za isto tarifno številko ali podštevilko v razmerju do Skupnosti v sedanji sestavi glede tretjih držav hkrati obstajajo posebne dajatve in dajatve ad valorem, lahko Svet na predlog Komisije s kvalificirano večino sprejme potrebne ukrepe za ohranitev preferenciala Skupnosti.
In the event of the Common Customs Tariff duties being amended or suspended, or the Portuguese Republic applying Article 201, or of the coexistence in Portugal of specific duties vis-***Ĺ- -vis the Community as at present constituted and ad valorem duties with regard to third countries for the same tariff heading or subheading, the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, may take the necessary measures for the maintenance of Community preference.
21 Pravna redakcija
DRUGO
MEDNARODNI SPORAZUMI, ZASTOPANJE UNIJE V RAZMERJU DO TRETJIH DRŽAV TER SKUPNA ZUNANJA IN VARNOSTNA POLITIKA
INTERNATIONAL AGREEMENTS, EXTERNAL REPRESENTATION OF THE UNION AND COMMON FOREIGN AND SECURITY POLICY
22 Pravna redakcija
DRUGO
Poleg tega pa uporaba tega člena, če se pogodbenice ne dogovorijo za drugačne rešitve, ne posega v kakršen koli ukrep, ki bi ga v razmerju do tretjih držav lahko uvedle pogodbenice, da bi preprečile izogibanje naslednjim ukrepom:
Moreover, unless other solutions are agreed upon by the Contracting Parties, its application is without prejudice to any measures which may be introduced by the Contracting Parties to avoid circumvention of the following measures aimed at third countries:
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0098
Varstvo v razmerju do tretjih držav
Protection vis-a-vis third countries
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0017
Ta direktiva ne ureja vpliva reorganizacijskih ukrepov in postopkov prenehanja v razmerju do tretjih držav.
This Directive should not regulate the effects of the reorganisation measures and winding-up proceedings vis-a-vis third countries.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983D0573
Država članica, ki je sprejela ali namerava sprejeti protiukrepe na področju mednarodnega trgovskega ladijskega prometa v razmerju do tretjih držav, se posvetuje z drugimi državami članicami in Komisijo v skladu s posvetovalnim postopkom, vzpostavljenim z odločbo 77/587/EGS.
A Member State which has adopted or intends to adopt counter-measures in the field of international merchant shipping in relation to third countries shall consult the other Member States and the Commission in accordance with the consultation procedure established by Decision 77/587/EEC.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983D0573
ker rezultati pomorskega informacijskega sistema, ustanovljenega v skladu z Odločbami 78/774/EGS, 79/4/EGS, 80/1181/EGS, 81/189/EGS in 82/870/EGS skupaj z izkušnjami nekaterih držav članic kažejo, da bi bilo priporočljivo opredeliti ustrezen postopek Skupnosti o protiukrepih na področju mednarodnega trgovskega ladijskega prometa v razmerju do tretjih držav, ki bi jih sprejele zadevne države članice ,
Whereas the results of the maritime information system set up under the provisions of Decisions 78/774/EEC, 79/4/EEC, 80/1181/EEC, 81/189/EEC and 82/870/EEC, together with the experience of certain Member States, show that it would be advisable to define an appropriate Community procedure concerning counter-measures in the field of international merchant shipping in relation to third countries to be taken by the Member States concerned,
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1011
Preučilo se je tudi, kako bi se gibal uvoz aktivnega oglja v prahu, če bi se ukrepom iztekla veljavnost.V ta namen se je preučilo neizkoriščeno proizvodno zmogljivost na Kitajskem, obseg izvoza, domači trg na Kitajskem in kitajsko obnašanje cen v razmerju do drugih tretjih držav.
It was also examined as to how imports of PAC from China would develop should measures expire. For that purpose the spare production capacity in China, export volume and the domestic market in China as well as the Chinese price behaviour to other third countries were examined.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Brez poseganja v razmerje do določb o določitvi tretjih držav, katerih državljani morajo bodisi imeti vizume ali pa so izvzeti iz teh obveznosti, ki so bile sprejete v okviru schengenskega sodelovanja in se bodo še naprej izvajale ob vključitvi schengenskega pravnega reda v okvir Evropske unije ter jih urejajo pogoji iz Priloge A.
Without prejudice to its relationship to the provisions on the determination of third countries whose nationals must be in possession of visas or are dispensed of such obligations, adopted in the framework of the Schengen cooperation, which will continue to be applied upon integration of the Schengen acquis within the framework of the European Union and which are covered by the terms of Annex A.FINAL ACT
Prevodi: sl > en
1–28/28
v razmerju do tretjih držav