Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/1000
v sporazumu
1 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
V sporazumu so jasno opredeljene naloge, ki jih mora izvajati organ ali inštitucija, na katero se prenesejo naloge, in vrsta spremljajoče dokumentacije in poročil, ki jih mora pošiljati agenciji SAPARD v določenih rokih.
Such agreements shall clearly identify the functions to be performed by the delegated body and the type of supporting documents and reports to be sent to the SAPARD Agency within specified time limits.
2 Pravna redakcija
promet
V sporazumu o pridružitvi se doda Skupna izjava o živih rastlinah, cvetličarskih in hortikulturnih proizvodih v Prilogi III k tej izmenjavi pisem.
The Joint Declaration on live plants and floriculture and horticulture products, appearing in Annex III to this Exchange of Letters, shall be inserted in the Association Agreement.
3 Pravna redakcija
CELEX: 32003L0072
V sporazumu so lahko določene ureditve o upravičenosti delavcev do udeležbe na generalni skupščini ali področnih ali sektorskih skupščinah v skladu s členom 9 te Direktive in členom 59(4) Uredbe (ES) št. 1435/2003.
The agreement may specify the arrangements for the entitlement of employees to participate in the general meetings or in the section or sectorial meetings in accordance with Article 9 of this Directive and Article 59(4) of Regulation (EC) No 1435/2003.
4 Pravna redakcija
DRUGO
V sporazumu se Europol in tretja država ali tretji organ lahko okvirno dogovorita o oceni določenih tipov podatkov in določenih virov v skladu s kriteriji iz člena 11 pravil, ki se uporabljajo za Europolove analitične datoteke.
In an agreement, Europol and a third State or third body may agree in general terms on the assessment of specified types of information and specified sources in accordance with the criteria laid down in Article 11 of the rules applicable to Europol analysis files.
5 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0076
V sporazumu so navedeni najugodnejši pogoji odplačevanja, ki lahko uživajo podporo.
The Arrangement sets out the most generous repayment terms and conditions that may be supported.
6 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2322
v sporazumu EFDA (European Fusion Development Agreement- Evropski sporazum o razvoju fuzije);
the European Fusion Development Agreement (EFDA);
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V Sporazumu so prav tako določbe glede pogojev, v skladu s katerimi se lahko izkorišča ribolovne možnosti.
The Agreement shall also contain provisions regarding the conditions under which the fishing possibilities may be utilized.
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
v sporazumu je določeno, da je v Skupnosti samo en kupec, kateremu lahko dobavitelj prodaja določen končni izdelek.
in the agreement it is specified that there is only one buyer inside the Community to which the supplier may sell a particular final product.
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0253
V sporazumu je navedeno, da upravičenci sprejmejo revizijo Računskega sodišča glede uporabe dodeljenih sredstev.
That agreement shall contain the acceptance by the beneficiaries of an audit by the Court of Auditors into the use made of the financing granted.
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V sporazumu o izključni distribuciji, se dobavitelj strinja, da bo svoje izdelke prodajal samo enemu distributerju za nadaljnjo prodajo na določenem ozemlju.
In an exclusive distribution agreement the supplier agrees to sell his products only to one distributor for resale in a particular territory.
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V sporazumu o izključni dodelitvi strank se dobavitelj strinja, da bo svoje izdelke prodajal samo enemu distributerju za nadaljnjo prodajo določeni skupini strank.
In an exclusive customer allocation agreement, the supplier agrees to sell his products only to one distributor for resale to a particular class of customers.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2222
V sporazumu je treba predvideti dostop uradnikov Komisije in Računskega sodišča do informacij, ki jih imajo ti organi, in preverjanje vlog, vključno z opravljanjem pregledov v zvezi s projekti in prejemniki pomoči, s strani teh uradnikov.
The agreement should provide for access by officials of the Commission and the Court of Auditors to information held by these delegated bodies and for the investigation by such officials of applciations including the carrying out of checks on projects and recipients of aid.
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V sporazumu se pojem enak proizvod ("produit similaire") razlaga tako, da pomeni proizvod, ki je identičen, t. j. v vseh pogledih enak proizvodu, ki se obravnava, ali če takega proizvoda ni, tedaj drugi proizvod, ki, četudi ni enak v vseh pogledih, ima značilnosti zelo podobne tistim, ki jih ima proizvod, ki se obravnava.
Throughout this Agreement the term 'like product' ('produit similaire') shall be interpreted to mean a product which is identical, i.e. alike in all respects to the product under consideration, or in the absence of such a product, another product which, although not alike in all respects, has characteristics closely resembling those of the product under consideration.
14 Prevod
okolje
DRUGO: SOP-001-22-67/98
V sporazumu iz prvega odstavka 250. člena določita stranki, tudi kako bo upnik opravičil predznambo in rok, v katerem bo to storil.
By the agreement referred to in Article 250 of the present Law, the parties shall determine the method by which the creditor is to justify the prenotation, and the deadline by which he must do so.
15 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2003-123
2.Izrazi, opredeljeni v sporazumu, imajo takrat, ko se uporabljajo v tem dogovoru, isti pomen kot v sporazumu.
Terms defined in the Agreement will, when used in this Arrangement, have the same meaning as in the Agreement.
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-59
Poskrbita, da se dosežejo cilji, določeni v sporazumu.
They shall see to it that the objectives set out in the Agreement are attained.
17 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
Postopek za izvajanje te določbe se določi v sporazumu o sedežu.
The procedure for applying this provision shall be laid down in the headquarters agreement.
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
V posebnih primerih se ta rok lahko skrajša v sporazumu s pristojnimi organi.
In special cases, this period may be reduced, subject to the agreement of the said Authorities.
19 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
Postopek za izvajanje prejšnjega odstavka se določi v sporazumu o sedežu.
The procedure for implementing paragraph 1 shall be laid down in the headquarters agreement.
20 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 109/2010
V tem sporazumu:
In this Agreement:
21 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-16
ERZS se ustanovi za določen ali nedoločen čas, opredeljen v sporazumu in statutu.
The ECG shall be established for a limited or unlimited period of time, to be specified in the agreement and the statutes.
22 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
Ti privilegiji in imunitete so opredeljeni v sporazumu med inštitutom in finsko vlado.
These privileges and immunities shall be defined in an agreement between the Institute and the Government of Finland.
23 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-35
Upravičeni stroški za upravljanje in vodenje sklada so opredeljeni v sporazumu o skladu.
Eligible costs for the management and administration of the Block Grant shall be defined in the Block Grant Agreement.
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
»kontrolni dokument« pomeni potniško spremnico za avtobuse, ki je v skladu z vzorcem, določenim v sporazumu ASOR.
"Control document" means the waybill for buses and coaches, conforming to the specimen laid down in ASOR Agreement.
25 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-16
Naloge so skladne s pristojnostmi članic po njihovem notranjem pravu in so naštete v sporazumu in statutu.
These tasks shall be in accordance with the competences of the members under their respective national law and shall be listed in the agreement and in the statutes.
26 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
V tem sporazumu izraz:
For the purposes of this Agreement the following terms shall mean:
27 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(c) Omenjene obveznosti se smiselno uporabljajo za izpostavo, ustanovljeno po Haaškem sporazumu po pogojih, določenih v sporazumu med Mednarodnim patentnim inštitutom in vlado zadevne države pogodbenice.
(c) The above obligations shall also apply mutatis mutandis to the sub-office set up under the Hague Agreement under the conditions set out in the agreement between the International Patent Institute and the Government of the Contracting State concerned.
28 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
Ta odgovornost se lahko predpiše v sporazumu (pogodbena odgovornost) ali s pravno normo (nepogodbena odgovornost);
This obligation may be prescribed in an agreement (contractual liability) or in a legal norm (non-contractual liability).
29 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-81
(a) imajo zabojniki trajne in enkratne oznake, določene v sporazumu o skladu, ki omogočajo prepoznavanje zabojnika,
(a) containers bear durable and unique marks agreed upon in the Pool agreement, which shall allow identification of the container;
30 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
Ta obveznost se lahko predpiše v sporazumu (pogodbena odgovornost) ali s pravnim normativom (nepogodbena odgovornost);
This obligation may be prescribed in an agreement (contractual liability) or in a legal norm (non-contractual liability);
31 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(i) se sporazumejo glede sredstev, s katerimi bodo zadovoljeni ribiški interesi novih članic organizacije ali novih udeležencev v Sporazumu;
(i) agree on means by which the fishing interests of new members of the organisation or new participants in the arrangement will be accommodated;
32 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Posebni sporazumi, omenjeni v 2. členu, predpisujejo naloge, pravice in dolžnosti strank v sporazumu skupaj s finančnimi dogovori in določajo ustrezne ukrepe.
The special agreements referred to in Article 2 shall stipulate the respective tasks, rights and obligations of the Parties to the agreements, together with the financial arrangements, and shall establish the measures to be taken.
33 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-108
sklenili naslednji sporazum (v nadaljevanju »sporazum«):
Have reached the following agreement (hereinafter referred to as the ` Agreement` ):
34 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 40/2003
Sporazum velja od podpisa do 31. 12. 2005, posamezna poglavja in določbe, v katerih je veljavnost neposredno določena, pa do roka, ki je v sporazumu neposredno naveden.
The Agreement shall apply as of the date of its signature to 31 December 2005, whereas individual chapters and provisions, the validity of which has been determined directly, shall apply until the date stipulated in the Agreement.
35 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
Izrazi v tem sporazumu pomenijo:
The terms used in this Agreement have the following meaning:
36 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Razporeditev začasnega uslužbenca na delovno mesto v višjem razredu od tistega, v katerega je bil razporejen ob zaposlitvi, se zabeleži v sporazumu, ki dopolnjuje pogodbo o zaposlitvi.
Assignment of temporary staff to a post carrying a higher grade than that at which they were engaged shall be recorded in an agreement supplementary to their contract of service.
37 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(v) sporazumih, omenjenih v 13. členu;
(v) the agreements referred to in Article 13;
38 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
Pravna sposobnost, privilegiji in imunitete, navedeni v tem členu, se določijo v sporazumih med Organizacijo in državami pogodbenicami ter v sporazumu med Organizacijo in državo, v kateri ima Organizacija sedež.
The legal capacity, privileges and immunities referred to in this Article shall be defined in agreements between the Organization and the States Parties as well as in an agreement between the Organization and the State in which the Organization is seated.
39 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Če se nova država članica sooča s težavami pri prilagoditvi sporazuma, ki ga je pred pristopom sklenila z eno ali več tretjimi državami, od tega sporazuma odstopi v skladu s pogoji, določenimi v sporazumu.
If a new Member State encounters difficulties in adjusting an agreement concluded with one or more third countries before accession, it shall, according to the terms of the agreement, withdraw from that agreement.
40 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 1999-110
Banka se strinja, da posojilojemalki posodi štirinajst milijonov petdeset tisoč evrov (14,050.000 evrov) po določilih in pogojih, ki so določeni v Sporazumu o posojilu.
The Bank agrees to lend to the Borrower, on the terms and conditions set forth or referred to in the Loan Agreement, an amount equal to fourteen million and fifty thousand Euro (Euro 14,050,000).
41 Objavljeno
finance
WTO: Tehnične ovire v trgovini
POJMI IN DEFINICIJE V TEM SPORAZUMU
TERMS AND THEIR DEFINITIONS FOR THE PURPOSE OF THIS AGREEMENT
42 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
Pri uporabi sporazuma za zavezniško poveljstvo imajo izrazi »sila«, »civilni del« in »vzdrževani družinski član«, kjer koli se v sporazumu pojavljajo, naslednji pomen:
For the purpose of applying the Agreement to an Allied Headquarters the expressions 'force', 'civilian component' and 'dependent', wherever they occur in the Agreement, shall have the meanings set out below:
43 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
e sporazumih v skladu z 39. členom;
e the agreements referred to in Article 39;
44 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Uporaba sporazuma v posebnih primerih
Application of the Agreement in Special Cases
45 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Sporazum o varstvu netopirjev v Evropi
Agreement on the Conservation of Bats in Europe
46 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2003-35
V ta namen se pogodbenici sporazumeta:
For that purpose, the Contracting Parties agree as follows:
47 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Pogodbenici si v skladu z načeli, opredeljenimi v Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (STO), priznavata obravnavo po načelu največjih ugodnosti za izdelke s poreklom z njunih ozemelj.
The Contracting Parties shall in accordance with the principles stipulated in the Agreement on establishing the World Trade Organization (WTO) accord to each other most-favored-nation treatment for products originating from their respective territories.
48 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-21
(v) sprejetjih sprememb tega sporazuma;
(v) acceptances of amendments to this Agreement;
49 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Ta sporazum ostane v veljavi deset let.
This Agreement shall remain in force for ten years.
50 Objavljeno
finance
WTO: Tehnične ovire v trgovini
SPORAZUM O TEHNIČNIH OVIRAH V TRGOVINI
AGREEMENT ON TECHNICAL BARRIERS TO TRADE
Prevodi: sl > en
1–50/1000
v sporazumu