Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/277
varnostni nadzor
1 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
lastnosti varnostnega nadzora globalnih GALILEO segmentov,
Security control features of the GALILEO global segments,
2 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
lastnosti varnostnega nadzora globalnih segmentov GALILEA;
Security control features of the GALILEO global segments;
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.1 nadzor tovornega tanka in varnostnih naprav v zvezi s temperaturo, tlakom in kalom;
.1 cargo tank monitoring and safety devices relating to temperature, pressure and ullage;
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Nadzorovana in varnostno čista območja se določijo z varnostnimi programi iz 131. člena tega zakona.
Controlled and security clearance areas shall be determined by security programmes referred to in Article 131 of this Act.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Če druga pogodbenica ali njeni pristojni letalski organi v petnajstih (15) dneh ali drugem določenem roku ne sprejmejo ustreznih korektivnih ukrepov, je to razlog, da lahko pogodbenica ali njeni pristojni letalski organi, ki so zahtevali posvetovanja, odvzamejo, začasno prekličejo ali omejijo dovoljenja za opravljanje prevoza ali tehnična dovoljenja ali drugače začasno prekličejo ali omejijo operacije letalskega prevoznika, za katerega varnostni nadzor je odgovorna druga pogodbenica ali njeni pristojni letalski organi.
Failure by the other Party or its responsible aeronautical authorities to take appropriate corrective action within fifteen (15) days, or such other period as may be decided, shall constitute grounds for the Party or its responsible aeronautical authorities, which requested the consultations, to revoke, suspend or limit the operating authorisations or technical permissions or to otherwise suspend or limit the operations of an airline, the safety oversight of which is the responsibility of the other Party or its responsible aeronautical authorities.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Pristojni organi, ki zaprosijo za posvetovanja, si pridržujejo pravico, da odrečejo, odvzamejo ali omejijo dovoljenje za opravljanje prevoza ali tehnično dovoljenje letalske družbe ali letalskih družb, za katere navedeni organi zagotavljajo varnostni nadzor, če ti organi v ustreznem obdobju ne sprejmejo takih korektivnih ukrepov, ter da nemudoma ukrepajo proti taki letalski družbi ali družbam, če je to nujno, da se prepreči nadaljnje neizpolnjevanje nalog ohranjanja in uporabe omenjenih standardov in zahtev, katerega posledica je neposredna nevarnost za varnost leta.
The requesting responsible authorities reserve the right to withhold, revoke or limit the operating authorization or technical permission of an airline or airlines for which those authorities provide safety oversight in the event those authorities do not take such appropriate corrective action within a reasonable time and to take immediate action as to such airline or airlines if essential to prevent further noncompliance with the duty to maintain and administer the aforementioned standards and requirements resulting in an immediate threat to flight safety.
7 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Pristojna varnostna organa, odgovorna za nadzor nad izvajanjem tega sporazuma in katerega koli sporazuma skladno z določbami 1. člena, sta:
The Competent Security Authorities responsible for supervising the implementation of this and any other agreement, as defined in Article 1, are:
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Če letalski organi ene pogodbenice po preverjanju na ploščadi ugotovijo, da zrakoplov ali upravljanje zrakoplova ni v skladu s takrat veljavnimi minimalnimi standardi, določenimi v skladu s Konvencijo, ali da nista zagotovljena učinkovito ohranjanje in uporaba takrat veljavnih varnostnih standardov, določenih v skladu s Konvencijo, letalski organi te pogodbenice sporočijo letalskim organom druge pogodbenice, ki so odgovorni za varnostni nadzor letalskega prevoznika, ki upravlja z zrakoplovom, te ugotovitve in ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev skladnosti s temi minimalnimi standardi.
If the aeronautical authorities of one Party, after carrying out a ramp inspection, find that an aircraft or the operation of an aircraft does not comply with the minimum standards established at that time pursuant to the Convention or there is a lack of effective maintenance and administration of safety standards established at that time pursuant to the Convention, the aeronautical authorities of that Party shall notify the aeronautical authorities of the other Party that are responsible for the safety oversight of the airline operating the aircraft of such findings and the steps considered necessary to conform with these minimum standards.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
varnostno čisto območje letališča je tisti del nadzorovanega območja letališča, do katerega je dostop dovoljen samo pod določenimi pogoji;
a security clearance area of an airport is that part of the controlled area of an airport to which access is permitted only under specific conditions;
10 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
8.2 CF so odgovorne za celotni nadzor in organizacijo zaščite, varnosti in fizičnega varovanja vseh udeležencev v okviru varnostnih ukrepov baze Julien.
8.2 The CF will be responsible for the overall control and organization of the protection, safety and physical security of all Participants within the security perimeter of Camp Julien.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
obvezne vsebine letalskih varnostnih programov in načrtov za postopke v sili in način nadzora nad njihovim izvajanjem ter naloge posameznih organov in organizacij.
compulsory content of air safety programmes and plans for emergency procedures and method of monitoring their implementation and tasks of individual bodies and organisations.
12 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
(b) tehnične ukrepe, vključno s projektiranjem obrata, njegovimi varnostnimi sistemi, gradnjo obrata, izbiro kemikalij, delovanjem in vzdrževanjem obrata ter sistematičnim nadzorom nad njim;
(b) technical measures, including design, safety systems, construction, choice of chemicals, operation, maintenance and systematic inspection of the installation;
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
Vsaka pogodbenica uporabi ustrezne elektronske in fizične varnostne ukrepe za nadzor dostopa do podatkov, prejetih po tem sporazumu, in te podatke ves čas hrani v varnem sistemu hrambe v skladu z notranjim pravom.
Each Party shall use appropriate electronic and physical security measures to control access to information obtained under this Agreement and, at all times, shall store such information in a secure storage system in accordance with its domestic law.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) Na mednarodnem letališču morajo biti zagotovljene ustrezne površine, prostori in oprema za varnostne preglede zrakoplovov, potnikov in stvari ter morajo biti določena nadzorovana in varnostno čista območja.
(security inspections and security) (1) At international airports, suitable areas, rooms and equipment must be provided for security inspections of aircraft, passengers and objects and controlled and security clearance areas must be determined.
15 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Med temi varnostnimi ukrepi so lahko opozorila, izobraževanje civilnega prebivalstva o tveganju, označevanje, ograditev in nadzorovanje ozemlja, na katerem so eksplozivni ostanki vojne, kot je določeno v 2. delu Tehnične priloge.
These precautions may include warnings, risk education to the civilian population, marking, fencing and monitoring of territory affected by explosive remnants of war, as set out in Part 2 of the Technical Annex.
16 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Pristojna varnostna organa skladno s pristojnostmi v svoji državi pripravljata, izdajata in nadzorujeta navodila in postopke za varovanje tajnih podatkov, ki se izmenjavajo na podlagi katerega koli drugega sporazuma med pogodbenicama.
The Competent Security Authorities, each within the jurisdiction of its own state, shall prepare, distribute and supervise security instructions and procedures for the protection of the classified information exchanged as a result of any other agreement between the Parties.
17 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(2) Na področju uporabe tega poglavja, Politični in varnostni odbor izvaja, v okviru odgovornosti Sveta in ministra za zunanje zadeve Unije, politični nadzor in strateško vodi operacije za krizno upravljanje iz III-309. člena Ustave.
Within the scope of this Chapter, the Political and Security Committee shall exercise, under the responsibility of the Council and of the Union Minister for Foreign Affairs, the political control and strategic direction of the crisis management operations referred to in Article III-309.
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Pogodbenice sodelujejo pri obravnavanju vprašanj varnostnega nadzora in politike, ki so povezana z vodenjem zračnega prometa, da bi optimizirali splošno učinkovitost, zmanjšali stroške ter izboljšali varnost in zmogljivost obstoječih sistemov.
The Parties shall cooperate on addressing safety oversight and policy issues relating to air traffic management, with a view to optimising overall efficiency, reducing cost, and enhancing the safety and capacity of existing systems.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
osumljenci, zaporniki, izgnanci, nezaželene osebe in podobno, 5. varovanje nadzorovanih in varnostno čistih območij, razen uradnih prostorov policije in carine ter 6. prostorske in druge pogoje za izvajanje stalnega nadzora nad izvajanjem varnostnih pregledov in varovanja.
suspected persons, prisoners, persons being expelled, undesirables, etc., security controlled and security clearance areas except for official premises of the police and customs, and spatial and other conditions for exercising constant monitoring of the implementation of security inspections and protection.
20 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
c) Kadar spor ni rešen v treh mesecih od srečanja iz odstavka b), se na zahtevo katere koli stranke v sporu predloži Evropskemu razsodišču za jedrsko energijo, ustanovljenemu s Konvencijo z dne 20. decembra 1957 o uvedbi varnostnega nadzora na področju jedrske energije.
c) Where no resolution to the dispute has been reached within three months of the meeting referred to in paragraph (b), the dispute shall, upon the request of any party thereto, be submitted to the European Nuclear Energy Tribunal established by the Convention of 20 December 1957 on the Establishment of a Security Control in the Field of Nuclear Energy.
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Za potnike, prtljago, tovor in pošto v neposrednem tranzitu čez ozemlje pogodbenice, ki ne zapustijo območja, ki je na letališču namenjeno temu, velja, razen glede varnostnih ukrepov proti nasilju, zračnemu piratstvu in tihotapljenju prepovedanih drog, samo enostavni nadzor.
Passengers, baggage, cargo and mail in direct transit across the territory of either Contracting Party and not leaving the area of the airport reserved for such purpose shall, except in respect of security measures against violence, air piracy, and smuggling of controlled drugs, be subject to no more than a simplified control.
22 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Strokovnjaki v centru za nadzor bolezni (CDC, Centers for Disease Control and Prevention) v Atlanti so združili večino spoznanj iz univerzalnih ukrepov (UP, Universal Precautions) in BSI (Body Substance Isolation) in jih poimenovali Standardni varnostni ukrepi (Standard Precautions).
Experts in CDC (Centres for Disease COntrol and Prevention) in Atlanta merged the major features of UP (Universal Precautions) and BSI (Body Substance isolation) into a new standard called Standard precautions.
23 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
Koreja mora od pristojnega varnostnega organa GALILEO dobiti predhodno dovoljenje za izvoz iz Koreje v tretje države občutljivih zadev in tehnologij, ki so bile posebej razvite in financirane s programom GALILEO ter jih je pristojni varnostni organ GALILEO označil za nadzorovani izvoz.
Exports by Korea to third countries of sensitive items and technologies specifically developed and funded by the GALILEO programme, and defined by the competent GALILEO security authority to be under export control, will have to be submitted by Korea for prior authorisation by the competent GALILEO security authority.
24 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
(a) Na predlog države se Agencija in država dogovorita o nadzorovanem dostopu v skladu s tem protokolom, da bi preprečili razširjanje zaupnih informacij, da bi izpolnili varnostne zahteve ali zahteve za fizično varovanje ali da bi zavarovali lastninsko ali poslovno občutljive informacije.
(a) On request by a State, the Agency and that State shall make arrangements for managed access under this Protocol in order to prevent the dissemination of proliferation sensitive information, to meet safety or physical protection requirements, or to protect proprietary or commercially sensitive information.
25 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
Vsak spor med dvema ali več pogodbenicami v zvezi z razlago ali uporabo te konvencije se na zahtevo zadevne pogodbenice predloži v reševanje Evropskemu sodišču za jedrsko energijo, ustanovljenemu s Konvencijo o uvedbi varnostnega nadzora na področju jedrske energije z dne 20. decembra 1957.
Any dispute arising between two or more Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Convention shall, upon the request of a Contracting Party concerned, be submitted to the European Nuclear Energy Tribunal established by the Convention of 20th December 1957 on the Establishment of a Security Control in the Field of Nuclear Energy.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(5) Vsi tankerji, katerih emisije hlapov se nadzorujejo v skladu z določbami drugega odstavka tega pravila, so opremljeni s sistemom za zbiranje hlapov, ki ga odobri uprava ob upoštevanju varnostnih standardov, ki jih pripravi Organizacija, in tak sistem uporabljajo med nakladanjem takega tovora.
(5) All tankers which are subject to vapour emission control in accordance with the provisions of paragraph (2) of this Regulation shall be provided with a vapour collection system approved by the Administration taking into account the safety standards developed by the Organization, and shall use such system during the loading of such cargoes.
27 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
a. Na zahtevo Slovenije se Agencija in Slovenija dogovorita o nadzorovanem dostopu v skladu s tem protokolom, da bi preprečili razširjanje zaupnih informacij, da bi izpolnili varnostne zahteve ali zahteve za fizično zaščito oziroma da bi zavarovali lastninsko ali poslovno občutljive informacije.
a. Upon request by Slovenia, the Agency and Slovenia shall make arrangements for managed access under this Protocol in order to prevent the dissemination of proliferation sensitive information, to meet safety or physical protection requirements, or to protect proprietary or commercially sensitive information.
28 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Visoke pogodbenice in strani v oboroženem spopadu na ozemlju pod svojim nadzorom, na katerem so eksplozivni ostanki vojne, sprejmejo vse izvedljive varnostne ukrepe za zavarovanje civilnega prebivalstva, posameznih civilistov in civilnih objektov pred tveganjem in učinki zaradi eksplozivnih ostankov vojne.
High Contracting Parties and parties to an armed conflict shall take all feasible precautions in the territory under their control affected by explosive remnants of war to protect the civilian population, individual civilians and civilian objects from the risks and effects of explosive remnants of war.
29 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2001-99
proučitev možnosti novih in pomembnih sprememb v obstoječih nevarnih dejavnostih v varni razdalji od obstoječih naselij kot tudi vzpostavitev varnostnega območja okrog nevarnih dejavnosti; v teh območjih bi morale biti dejavnosti, ki bi povečale tveganje za prebivalstvo ali kako drugače povečale stopnjo tveganja pod strogim nadzorom.
A consideration of the siting of new, and significant modifications to existing hazardous activities at a safe distance from existing centres of population, as well as the establishment of a safety area around hazardous activities; within such areas, developments which would increase the populations at risk, or otherwise increase the severity of the risk, should be closely examined.
30 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) Po površinah in območjih, ki so namenjena za gibanje zrakoplovov in za navigacijske naprave ter na nadzorovanih in varnostno preverjenih območjih, ki so opredeljena v varnostnih programih, se smejo gibati in zadrževati samo tiste osebe, ki opravljajo službena opravila in imajo ustrezna dovoljenja za gibanje in zadrževanje na teh površinah in območjih.
(1) Only persons who are performing service tasks and have an appropriate permit for movement and restraint on such surfaces and in such areas may move and restrain on surfaces and in areas intended for the movement of aircraft and for navigation devices and in controlled and security clear areas which are determined in security programmes.
31 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
Upravni odbor prouči kateri koli spor med dvema oziroma več pogodbenicami glede razlage ali uporabe te konvencije, in če se pogodbenice ne morejo prijateljsko dogovoriti, se na zahtevo prizadete pogodbenice spor predloži razsodišču, ki je bilo ustanovljeno v skladu s Konvencijo o uvedbi varnostnega nadzora na področju jedrske energije z dne 20. decembra 1957.
Any dispute arising between two or more Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Convention shall be examined by the Steering Committee and in the absence of friendly settlement shall, upon the request of a Contracting Party concerned, be submitted to the Tribunal established by the Convention of 20th December 1957 on the Establishment of a Security Control in the Field of Nuclear Energy.
32 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
Urad zveze Nato za varnost nadzoruje in spremlja izvajanje varnostnih politik in postopkov v NAMA ter ji pomaga in jo usmerja pri varnostnih zadevah, kot je določeno predvsem v »Dodatku 1 k prilogi k AC/35-D2003 z dne 17. junija 2002? Direktiva o industrijski varnosti, ki je bil izdan v podporo Natovi varnostni politiki? C-M(2002)49« in je povzet v prilogi II k tej ustanovni listini.
The NATO Office of Security shall supervise and monitor the implementation of security policies and procedures in NAMA and assist and give guidance in security matters to NAMA as set forth particularly in ` Appendix 1 to Annex to AC/35-D2003 of the 17 June 2002 'Directive on Industrial Security', which is published in support of the NATO Security Policy, C-M(2002)49 and reproduced at Annex II to the present Charter` .
33 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(3) Vlada vsake pogodbenice Protokola iz leta 1997, ki določi pristanišča ali terminale, v katerih se emisije HOS s tankerjev urejajo s pravili, zagotovi, da bodo v imenovanih pristaniščih in terminalih nameščeni sistemi za nadzor nad emisijami hlapov, ki jih ta vlada odobri ob upoštevanju varnostnih standardov, ki jih pripravi Organizacija, in da bodo ti sistemi delovali varno in tako, da ladja ne bo imela nepotrebne zamude.
(3) The Government of each Party to the protocol of 1997 which designates ports or terminals at which VOCs emissions from tankers are to be regulated shall ensure that vapour emission control systems, approved by that Government taking into account the safety standards developed by the Organization, are provided in ports and terminals designated, and are operated safely and in a manner so as to avoid undue delay to the ship.
34 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(6) Če organ iz prejšnjega odstavka ali letalski inšpektor ugotovi, da izvajanje osnovnih varnostnih pregledov ali varovanje nadzorovanih in varnostno preverjenih območij ni zagotovljeno v skladu s predpisi iz 125. člena tega zakona, lahko minister, pristojen za notranje zadeve, v soglasju z ministrom, pristojnim za promet, določi obseg in način varovanja ter rok za izvršitev teh del ali odredi varovanje s policijo do odprave pomanjkljivosti.
(6) If an official body referred to in the previous paragraph or an aviation inspector finds that implementation of basic security inspections or the security of controlled and security clear areas is not ensured in compliance with Article 125 of this Act, the minister responsible for internal affairs, in agreement with the minister responsible for transport, shall determine the extent and manner of security and the deadline for introducing such works or shall order secutity by the police until the remedying of the deficiencies.
35 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-94
Istočasno morajo drugi udeleženki ali udeleženkam v spopadu in generalnemu sekretarju Združenih narodov dati na voljo vse informacije, ki jih imajo v zvezi z minskimi polji, miniranimi območji, minami, minami presenečenja in drugimi pripravami, ki so jih položile na območja, ki niso več pod njihovim nadzorom; kadar pa so sile udeleženke v spopadu na ozemlju nasprotne strani, lahko vsaka udeleženka take informacije zadrži pred generalnim sekretarjem in drugo udeleženko na podlagi vzajemnosti v obsegu, v kakršnem tako zadržanje zahtevajo varnostni interesi, dokler je udeleženka na ozemlju druge udeleženke.
At the same time, they shall also make available to the other party or parties to the conflict and to the Secretary-General of the United Nations all such information in their possession concerning minefields, mined areas, mines, booby-traps and other devices laid by them in areas no longer under their control; provided, however, subject to reciprocity, where the forces of a party to a conflict are in the territory of an adverse party, either party may withhold such information from the Secretary-General and the other party, to the extent that security interests require such withholding, until neither party is in the territory of the other.
36 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
nosi orožje ali nevarne predmete na javnem letališču oziroma prevaža orožje in nevarne predmete v nasprotju s predpisi (126. člen), 2. se giblje ali zadržuje na površinah in območjih, ki so namenjena za gibanje zrakoplovov in za navigacijske naprave ter na nadzorovanih in varnostno čistih območjih, ki so opredeljena v varnostnih programih, ne da bi opravljal službeno opravilo in imel ustrezno dovoljenje (prvi odstavek 128. člena), 3. se giblje po površinah in območjih, ki so namenjena za gibanje zrakoplovov in za navigacijske naprave ter na nadzorovanih in varnostno čistih območjih, ki so opredeljena v varnostnih programih brez ustreznega spremljevalca (peti odstavek 128. člena), 4. ne sodeluje oziroma ne nudi pomoči pri preiskavi letalske nesreče ali incidenta v skladu s pooblastili in zahtevami komisije ali preiskovalca letalske nesreče (prvi odstavek 141. člena), 5. v primeru letalske nesreče ali incidenta, odstrani ali premesti brez dovoljenja glavnega preiskovalca zrakoplov in stvari ali karkoli, kar spada k temu zrakoplovu ali k stvarem, za katere obstaja sum, da bi lahko bile vzrok letalske nesreče (prvi odstavek 142. člena), 6. ob letalski nesreči najde stvari pa o tem ne obvesti policije, preiskovalnega organa, komisije ali preiskovalca (drugi odstavek 142. člena).
as operator of a public airport it does not allow an aircraft use of airport infrastructure and prescribed services, in relation to the reference code, category, purpose and capacities of the airport and in relation to the extent of air traffic, in compliance with valid regulations and the operating permit (Article 92),
37 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. nosi orožje ali nevarne predmete na javnem letališču oziroma prevaža orožje in nevarne predmete v nasprotju s predpisi (126. člen), 2. se giblje ali zadržuje na površinah in območjih, ki so namenjena za gibanje zrakoplovov in za navigacijske naprave ter na nadzorovanih in varnostno čistih območjih, ki so opredeljena v varnostnih programih, ne da bi opravljal službeno opravilo in imel ustrezno dovoljenje (prvi odstavek 128. člena), 3. se giblje po površinah in območjih, ki so namenjena za gibanje zrakoplovov in za navigacijske naprave ter na nadzorovanih in varnostno čistih območjih, ki so opredeljena v varnostnih programih brez ustreznega spremljevalca (peti odstavek 128. člena), 4. ne sodeluje oziroma ne nudi pomoči pri preiskavi letalske nesreče ali incidenta v skladu s pooblastili in zahtevami komisije ali preiskovalca letalske nesreče (prvi odstavek 141. člena), 5. v primeru letalske nesreče ali incidenta, odstrani ali premesti brez dovoljenja glavnega preiskovalca zrakoplov in stvari ali karkoli, kar spada k temu zrakoplovu ali k stvarem, za katere obstaja sum, da bi lahko bile vzrok letalske nesreče (prvi odstavek 142. člena), 6. ob letalski nesreči najde stvari pa o tem ne obvesti policije, preiskovalnega organa, komisije ali preiskovalca (drugi odstavek 142. člena).
1. he carries weapons or dangerous objects in a public airport or transports weapons and dangerous objects in conflict with regulations (Article 126), 2. he moves or remains in areas and regions which are intended for the movement of aircraft and for navigational devices and in supervised and security clear areas which are determined in security programmes, when not performing service tasks and having a suitable permit (first paragraph of Article 128), 3. he moves through areas and zones which are intended for the movement of aircraft and for navigational devices and in supervised and security clear areas which are determined in security programmes without a suitable escort (fifth paragraph of Article 128), 4. does not co-operate or does not provide assistance in the investigation of an aviation accident or incident in compliance with authorities and demands of the commission or investigator of the aviation accident (first paragraph of Article 141), 5. in the case of an aviation accident or incident, removes or moves without the permission of the main investigator, an aircraft and objects or whatever belongs to this aircraft or to objects of which the suspicion exists that they may be the cause of the aviation accident (first paragraph of Article 142), 6. at the time of an aviation accident finds objects and does not inform the police, the investigating body, commission or investigator about them (second paragraph of Article 142).
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
.3 določanje dodatnega varnostnega osebja za nadzor in patrulje.
3 assigning additional security personnel to monitor and patrol.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Varnostni uradnik družbe in varnostni uradnik ladje morata nadzorovati stalno ustreznost in učinkovitost načrta, vključno z opravljanjem notranjih revizij.
The CSO and the SSO should monitor the continuing relevance and effectiveness of the plan, including the undertaking of internal audits.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
.2 vzdrževanje in nadzorovanje izvajanja varnostnega načrta ladje, vključno s kakršnimi koli spremembami načrta;
2 maintaining and supervising the implementation of the ship security plan, including any amendments to the plan;.
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Varnostni načrt ladje mora zagotoviti, da obstajajo jasno določene politike in prakse za nadzor dostopa do vseh območij z omejenim dostopom.
The SSP should ensure that there are clearly established policies and practices to control access to all restricted areas.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Varnostni načrt pristanišča mora zagotoviti, da so v vseh območjih z omejenim dostopom jasno vzpostavljeni zaščitni ukrepi za nadzor nad:
The PFSP should ensure that all restricted areas have clearly established security measures to control:.
43 Končna redakcija
finance
CELEX: 31977L0313
Nadzorni ventil dvojne zapiralne naprave, opisane v 1.11, za cevovode, ki obidejo pretočno merilo, se mora iz varnostnih razlogov dati zapreti.
The monitoring valve of the double closing device specified in 1.11 for any pipework by-passing the meter must be capable of being shut off for safety reasons.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Za stopnjo zaščite 1 mora varnostni načrt ladje opredeliti zaščitne ukrepe za nadzor dostopa do ladje; pri tem se lahko uporablja naslednje:
At security level 1, the SSP should establish the security measures to control access to the ship, where the following may be applied:.
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Varnostni načrt ladje mora opredeliti pogostost uporabe kakršnega koli nadzorov dostopa, predvsem če naj bi se uporabljali naključno ali občasno.
The SSP should establish the frequency of application of any access controls, particularly if they are to be applied on a random, or occasional, basis.
46 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Za stopnjo zaščite 1 morajo biti v varnostnem načrtu pristanišča določene nadzorne točke, kjer se lahko uporabljajo naslednji zaščitni ukrepi:
At security level 1, the PFSP should establish the control points where the following security measures may be applied:.
47 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Varnostni načrt pristanišča mora opredeliti pogostost uporabe kakršnega koli nadzora dostopa, predvsem če naj bi se uporabljali naključno ali občasno.
The PFSP should establish the frequency of application of any access controls, particularly if they are to be applied on a random, or occasional, basis.
48 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Za stopnjo zaščite 1 mora varnostni načrt pristanišča opredeliti zaščitne ukrepe, ki se uporabljajo za nadzor dostave ladijskih zalog in ki lahko vključujejo:
At security level 1, the PFSP should establish the security measures to be applied to control the delivery of ship's stores, which may include:.
49 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
.12 kakršne koli pomanjkljivosti, odkrite med vsakodnevnim delovanjem, po nezgodah ali opozorilih, poročanju o varnostnih zadevah, uporabi nadzornih ukrepov, revizijah, itd.
12 any deficiencies identified during daily operation, following incidents or alerts, the report of security concerns, the exercise of control measures, audits, etc.
50 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Za stopnjo zaščite 2 morajo biti v varnostnem načrtu ladje določeni dodatni zaščitni ukrepi, ki se uporabljajo za izboljšanje zmožnosti nadzora in opazovanja in lahko vključujejo:
At security level 2, the SSP should establish the additional security measures to be applied to enhance the monitoring and surveillance capabilities, which may include:.
Prevodi: sl > en
1–50/277
varnostni nadzor