Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–13/13
varnostno dovoljenje za organizacijo
1 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
b) izvede ustrezen postopek za izdajo varnostnega dovoljenja organizacije ali dovoljenja za dostop do tajnih podatkov za vsako osebo, ki ima potrebo po seznanitvi.
b) carry out an appropriate procedure in order to issue a Facility Security Clearance or a Personnel Security Clearance to each person who has a need-to-know.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-80
Če so izpolnjene postopkovne zahteve iz notranje zakonodaje, si pogodbenici priznavata dovoljenja za dostop do tajnih podatkov in varnostna dovoljenja organizacij.
Subject to fulfilment of procedural requirements laid down in the national legislation, the Parties shall mutually recognise their Personnel Security Clearances and Facility Security Clearances.
3 Objavljeno
EU
DRUGO
Pristojna varnostna organa se takoj obvestita o vsaki spremembi v medsebojno priznanih dovoljenjih za dostop do tajnih podatkov in varnostnih dovoljenjih organizacij.
The Competent Security Authorities shall promptly inform each other about any changes in mutually recognised security clearances.
4 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
Pristojni varnostni organi se takoj obvestijo o vseh spremembah v medsebojno priznanih dovoljenjih za dostop do tajnih podatkov in varnostnih dovoljenjih organizacij.
The Competent Security Authorities shall promptly inform each other about any changes in mutually recognized Personnel Security Clearances and Facility Security Clearances.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-80
Pristojni varnostni organi se takoj obvestijo o vsaki spremembi v medsebojno priznanih dovoljenjih za dostop do tajnih podatkov in varnostnih dovoljenjih organizacij.
The Competent Security Authorities shall promptly inform each other of any changes in mutually recognized Personnel Security Clearances and Facility Security Clearances.
6 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
a) potrdi, da imajo izvajalci ali podizvajalci in posamezniki, ki sodelujejo pri pogajanjih pred sklenitvijo pogodbe in/ali pri izvajanju pogodbe s tajnimi podatki, ustrezna dovoljenja za dostop do tajnih podatkov in varnostna dovoljenja organizacij, ali
a) confirm that Contractors or sub-contractors, as well as individuals participating in pre-contractual negotiations and/or in the implementation of the Classified Contract have appropriate Personnel Security Clearances and Facility Security Clearances; or
7 Objavljeno
EU
DRUGO
Pristojni varnostni organ na podlagi zaprosila potrdi, da imajo predlagani izvajalci in posamezniki, ki sodelujejo pri pogajanjih pred sklenitvijo pogodbe ali izvajanju pogodb s tajnimi podatki, ustrezno dovoljenje za dostop do tajnih podatkov in varnostno dovoljenje organizacije.
On request, the Competent Security Authorities shall confirm that the proposed contractors as well as individuals participating in pre-contractual negotiations or in the implementation of Classified Contracts have appropriate security clearances.
8 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(2) Investitor mora poskrbeti za ustrezen načrt organizacije gradbišča, izdelan v skladu s pogoji iz gradbenega dovoljenja in za izdelavo varnostnega načrta v skladu s predpisi o zagotavljanju varnosti in zdravja pri delu ter zagotoviti, da bo gradbišče urejeno v skladu z varnostnim načrtom. Izvajalec oziroma v primeru, če je več izvajalcev, tisti izvajalec, ki ga imenuje investitor, mora gradbišče urediti v skladu z varnostnim načrtom in izvajanje del organizirati tako, da zaradi njih na gradbišču ne bodo ogroženi varnost objekta, življenje in zdravje ljudi, promet, sosedni objekti ali okolje.
The investor must attend to a suitable plan of organisation for the construction site, formulated in accordance with the conditions specified in the building permit, and to the formulation of a safety plan in accordance with regulations on health and safety at work, and must ensure that the construction site is regulated in accordance with the safety plan. The contractor, or the contractor appointed by the investor if there are several contractors, must regulate the construction site in accordance with the safety plan and organise the execution of works such that on the construction site no threat is presented to the safety of the works, to the lives and health of people, to traffic, to neighbouring works or to the environment for reason of the works.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
kot tuj letalski prevoznik opravlja redni zračni prevoz v nasprotju z mednarodnim sporazumom ali posebnim dovoljenjem (prvi odstavek 81. člena), 8. kot letalski prevoznik opravlja posebni zračni prevoz brez dovoljenja (drugi odstavek 81. člena), 9. kot letalski prevoznik rednega zračnega prevoza ne opravlja v skladu z redom letenja (prvi odstavek 84. člena), 10. kot letalski prevoznik ne zagotovi osnovnih varnostnih pregledov zrakoplovov ali opreme, potrebne za njihovo izvajanje (četrti odstavek 127. člena), 11. kot letalski prevoznik za lastne potrebe zagotavlja zemeljsko oskrbo v pogojih samooskrbe, pa ne izpolnjuje predpisanih organizacijskih, tehničnih in tehnoloških pogojev za izvajanje posamezne kategorije storitev oziroma ne pridobi predpisane odločbe (tretji odstavek 159. člena).
designs or manufactures an aircraft, engine, propeller, parts and fittings of an aircraft, performs maintenance, adaptations or repairs on such products or produces technical documentation for such work if he does not meet general conditions for performing the activity and if he does not have a valid license with suitable authorities, or if he does not have a suitable /confirmation/ or certificate that the Administration has issued him for performing such work (first paragraph of Article 38).
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
7. kot tuj letalski prevoznik opravlja redni zračni prevoz v nasprotju z mednarodnim sporazumom ali posebnim dovoljenjem (prvi odstavek 81. člena), 8. kot letalski prevoznik opravlja posebni zračni prevoz brez dovoljenja (drugi odstavek 81. člena), 9. kot letalski prevoznik rednega zračnega prevoza ne opravlja v skladu z redom letenja (prvi odstavek 84. člena), 10. kot letalski prevoznik ne zagotovi osnovnih varnostnih pregledov zrakoplovov ali opreme, potrebne za njihovo izvajanje (četrti odstavek 127. člena), 11. kot letalski prevoznik za lastne potrebe zagotavlja zemeljsko oskrbo v pogojih samooskrbe, pa ne izpolnjuje predpisanih organizacijskih, tehničnih in tehnoloških pogojev za izvajanje posamezne kategorije storitev oziroma ne pridobi predpisane odločbe (tretji odstavek 159. člena).
7. as a foreign air carrier performs regular air transport in conflict with international agreement or special permit (first paragraph of Article 81), 8. as air carrier performs special air transport without a permit (second paragraph of Article 81), 9. as an air carrier in regular air transport does not operate in accordance with the flight schedule (first paragraph of Article 84), 10. as an air carrier does not provide basic security inspections of aircraft or equipment required for performing such (fourth paragraph of Article 127), 11. as an air carrier provides ground care for his own needs under conditions of self-service but does not meet the prescribed organisational, technical and technological conditions for providing individual categories of service or does not obtain the prescribed conditions (third paragraph of Article 159).
11 Pravna redakcija
DRUGO
Odločitev Sveta glede dovoljenja za sporočanje tajnih podatkov EU državam uporabnicam ali mednarodnim organizacijam v vednost sporoči generalni sekretar/visoki predstavnik skupaj s podrobnimi pravili o varovanju, ki jih predlaga Varnostni odbor Sveta in ki jih potrdi Svet.
The Council's decision to authorise the release of EU classified information will be brought to the attention of the beneficiary States or international organisations by the Secretary-General/High Representative, together with the detailed rules of protection proposed by the Council Security Committee and approved by the Council.
12 Pravna redakcija
DRUGO
Ob upoštevanju sklenitve varnostnega dogovora mora država ali mednarodna organizacija, za čas ko je v posesti tajnih podatkov EU, predložiti letno poročilo do datuma, ko se izda dovoljenje za sporočanje tajnih podatkov, v katerem potrjuje, da so bili ti predpisi o varovanju tajnosti ustrezno spoštovani.
Subject to the conclusion of a security agreement, as long as the State or international organisation holds EU classified information, it should submit a yearly report, by a date specified when the authorisation to release the information is given, confirming that these security regulations have been complied with.
13 Pravna redakcija
regionalni razvoj
(a) Pogodbenici zagotovita, da se v njunih organizacijah vse osebe, ki pri opravljanju svojih uradnih delovnih nalog potrebujejo, ali imajo zaradi izpolnjevanja svojih nalog ali funkcij lahko dostop do informacij ali gradiva, označenega z ZAUPNO ali z višjo stopnjo tajnosti, in jim je zagotovljen ali izmenjan v skladu z določbami tega sporazuma, še pred izdajo dovoljenja za dostop do takih informacij in gradiva ustrezno varnostno preverijo.
(a) The Parties shall ensure that all persons of their respective organisation who, in the conduct of their official duties require access, or whose duties or functions may afford access, to information or material classified CONFIDENTIAL or above, provided or exchanged under the present Agreement are appropriately security cleared before they are granted access to such information and materials.
Prevodi: sl > en
1–13/13
varnostno dovoljenje za organizacijo