Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/62
varnostno pooblastilo
1 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Pogodbenici zagotavljata, da bosta pristojna varnostna organa izvajala določbe tega sporazuma v skladu s svojimi pooblastili.
Each Party undertakes to ensure that its respective Competent Security Authority will duly observe the provisions of this Agreement in accordance with its powers.
2 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 4
Posebna tričlanska komisija, ki jo imenuje vlada izmed svojih članov, spremlja izvajanje pravic, dolžnosti in pooblastil predstojnika Varnostno-informativne službe iz prejšnjega odstavka in mu daje smernice za delo Varnostno-informativne službe.
A special three-member commission appointed by the Government from among its members shall monitor the implementation of the rights, duties and powers of the Director of the Security and Information Service under the preceding paragraph and issue guidelines to him on the work of the Security and Information Service.
3 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 4
Posebna tričlanska komisija, ki jo imenuje vlada izmed svojih članov, spremlja izvajanje pravic, dolžnosti in pooblastil predstojnika Varnostno-informativne službe iz prejšnjega odstavka in mu daje smernice za delo Varnostno-informativne službe.
A special three-member commission appointed by the Government from among its members shall monitor the implementation of the rights, duties and powers of the Director of the Security Information Service under the preceding paragraph and issue guidelines to him on the work of the Security Information Service.
4 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 4
Pravice, dolžnosti in pooblastila ministra za notranje zadeve iz zakona o notranjih zadevah, ki se nanašajo na.delo Varnostno-informativne službe, izvršuje njen predstojnik.
The rights, duties and powers of the Minister of Internal Affairs under the Law on Internal Affairs which relate to the work of the Security and Information Service shall be implemented by the Director of the Service.
5 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 4
Predstojnik Varnostno-informativne službe mora v štiriindvajsetih urah obvestiti komisijo iz prejšnjega od- stavka o uporabi pravic in pooblastil iz drugega odstavka tega člena.
The Director of the Security and Information Service must inform the commission referred to in the preceding paragraph within 24 hours on the exercise of rights and powers under the second paragraph of this article.
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Minister za zunanje zadeve Unije po pooblastilu Sveta in v tesnem sodelovanju in stalnem stiku s Političnim in varnostnim odborom zagotavlja usklajevanje med civilnimi in vojaškimi vidiki takšnih ukrepov.
The Union Minister for Foreign Affairs, acting under the authority of the Council and in close and constant contact with the Political and Security Committee, shall ensure coordination of the civilian and military aspects of such tasks.
7 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Predsednik Evropskega sveta v tem svojstvu na svoji ravni, ne glede na pooblastila ministra za zunanje zadeve Unije, v zadevah, ki se nanašajo na skupno zunanjo in varnostno politiko, predstavlja Unijo navzven.
The President of the European Council shall, at his or her level and in that capacity, ensure the external representation of the Union on issues concerning its common foreign and security policy, without prejudice to the powers of the Union Minister for Foreign Affairs.
8 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 4
V odnosu do vladnih služb, razen do Varnostno informativne službe, Zavoda Republike Slovenije za statistiko in Službe vlade za zakonodajo, ima generalni sekretar enaka pooblastila, kot jih ima minister do organov v sestavi ministrstva.
In relations with the Government offices, except the Security and Information Service, the National Statistical Office and the Government Legislation Office, the General Secretary shall have the same powers as a Minister of State has with respect to constituent bodies within the ministry.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
posebni varnostni pregledi in ukrepi so postopki in ukrepi v zvezi z zrakoplovi, osebami in stvarmi, ki se izvajajo na podlagi predpisanih policijskih pooblastil in v skladu z zakonom in na njegovi podlagi izdanimi predpisi ter varnostnimi programi po tem zakonu;
special safety inspections and measures are procedures and measures in connection with aircraft, persons and materials which are implemented on the basis of prescribed police authorities and in compliance with the law and regulations issued on its basis and safety programmes under this Act;
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Če država pogodbenica v nasprotju z določbami tega statuta ne ravna v skladu z zahtevo Sodišča za sodelovanje ter s tem prepreči Sodišču opravljanje njegovih nalog in pooblastil po tem statutu, sme Sodišče to ugotoviti in zadevo predložiti Skupščini držav pogodbenic ali Varnostnemu svetu, če je ta predložil zadevo Sodišču.
Where a State Party fails to comply with a request to cooperate by the Court contrary to the provisions of this Statute, thereby preventing the Court from exercising its functions and powers under this Statute, the Court may make a finding to that effect and refer the matter to the Assembly of States Parties or, where the Security Council referred the matter to the Court, to the Security Council.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(5) Pooblastila, ki jih imajo po tem in prejšnjem členu policisti, imajo v primerih, ko je prekršek storila vojaška oseba v vojaškem objektu ali njegovem okolišu ali na območju vojaškega tabora ali na območju, kjer potekajo vojaške vaje, v vojaškem kopenskem vozilu, v vojaški ladji ali v vojaškem zračnem plovilu, pooblaščene osebe obveščevalno varnostne službe ministrstva, pristojnega za obrambo, in vojaške policije.
(5) In the case where the misdemeanour has been committed by a military person in a military facility or its surroundings or in a military camp or in an area where military exercises are carried out, in a military land vehicle, military ship or military aircraft, the powers which pursuant to this and the preceding article are vested in police officers shall be transferred to the persons authorised by the security and intelligence service at the ministry responsible for defence and military police.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
nosi orožje ali nevarne predmete na javnem letališču oziroma prevaža orožje in nevarne predmete v nasprotju s predpisi (126. člen), 2. se giblje ali zadržuje na površinah in območjih, ki so namenjena za gibanje zrakoplovov in za navigacijske naprave ter na nadzorovanih in varnostno čistih območjih, ki so opredeljena v varnostnih programih, ne da bi opravljal službeno opravilo in imel ustrezno dovoljenje (prvi odstavek 128. člena), 3. se giblje po površinah in območjih, ki so namenjena za gibanje zrakoplovov in za navigacijske naprave ter na nadzorovanih in varnostno čistih območjih, ki so opredeljena v varnostnih programih brez ustreznega spremljevalca (peti odstavek 128. člena), 4. ne sodeluje oziroma ne nudi pomoči pri preiskavi letalske nesreče ali incidenta v skladu s pooblastili in zahtevami komisije ali preiskovalca letalske nesreče (prvi odstavek 141. člena), 5. v primeru letalske nesreče ali incidenta, odstrani ali premesti brez dovoljenja glavnega preiskovalca zrakoplov in stvari ali karkoli, kar spada k temu zrakoplovu ali k stvarem, za katere obstaja sum, da bi lahko bile vzrok letalske nesreče (prvi odstavek 142. člena), 6. ob letalski nesreči najde stvari pa o tem ne obvesti policije, preiskovalnega organa, komisije ali preiskovalca (drugi odstavek 142. člena).
as operator of a public airport it does not allow an aircraft use of airport infrastructure and prescribed services, in relation to the reference code, category, purpose and capacities of the airport and in relation to the extent of air traffic, in compliance with valid regulations and the operating permit (Article 92),
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. nosi orožje ali nevarne predmete na javnem letališču oziroma prevaža orožje in nevarne predmete v nasprotju s predpisi (126. člen), 2. se giblje ali zadržuje na površinah in območjih, ki so namenjena za gibanje zrakoplovov in za navigacijske naprave ter na nadzorovanih in varnostno čistih območjih, ki so opredeljena v varnostnih programih, ne da bi opravljal službeno opravilo in imel ustrezno dovoljenje (prvi odstavek 128. člena), 3. se giblje po površinah in območjih, ki so namenjena za gibanje zrakoplovov in za navigacijske naprave ter na nadzorovanih in varnostno čistih območjih, ki so opredeljena v varnostnih programih brez ustreznega spremljevalca (peti odstavek 128. člena), 4. ne sodeluje oziroma ne nudi pomoči pri preiskavi letalske nesreče ali incidenta v skladu s pooblastili in zahtevami komisije ali preiskovalca letalske nesreče (prvi odstavek 141. člena), 5. v primeru letalske nesreče ali incidenta, odstrani ali premesti brez dovoljenja glavnega preiskovalca zrakoplov in stvari ali karkoli, kar spada k temu zrakoplovu ali k stvarem, za katere obstaja sum, da bi lahko bile vzrok letalske nesreče (prvi odstavek 142. člena), 6. ob letalski nesreči najde stvari pa o tem ne obvesti policije, preiskovalnega organa, komisije ali preiskovalca (drugi odstavek 142. člena).
1. he carries weapons or dangerous objects in a public airport or transports weapons and dangerous objects in conflict with regulations (Article 126), 2. he moves or remains in areas and regions which are intended for the movement of aircraft and for navigational devices and in supervised and security clear areas which are determined in security programmes, when not performing service tasks and having a suitable permit (first paragraph of Article 128), 3. he moves through areas and zones which are intended for the movement of aircraft and for navigational devices and in supervised and security clear areas which are determined in security programmes without a suitable escort (fifth paragraph of Article 128), 4. does not co-operate or does not provide assistance in the investigation of an aviation accident or incident in compliance with authorities and demands of the commission or investigator of the aviation accident (first paragraph of Article 141), 5. in the case of an aviation accident or incident, removes or moves without the permission of the main investigator, an aircraft and objects or whatever belongs to this aircraft or to objects of which the suspicion exists that they may be the cause of the aviation accident (first paragraph of Article 142), 6. at the time of an aviation accident finds objects and does not inform the police, the investigating body, commission or investigator about them (second paragraph of Article 142).
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Tako pooblastilo se lahko uporabi tudi kot varnostni ukrep.
Such authorisation may also be applied for as a precautionary measure.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Varnostnih načrtov ladij ne pregledujejo uradniki, ki jih je vlada pogodbenica pooblastila za izvajanje ukrepov v zvezi z nadzorom in skladnostjo v skladu s pravilom XI-2/9, razen v okoliščinah, določenih v oddelku 9.8.1.
Ship security plans are not subject to inspection by officers duly authorised by a Contracting Government to carry out control and compliance measures in accordance with regulation XI-2/9, save in circumstances specified in section 9.8.1.
16 Končna redakcija
CELEX: 41999D0007
Podskupina zaradi izpolnitve preostalega dela pooblastila, ki ji ga je dal Izvršni odbor, predlaga naslednji koncept za medsebojno napotitev uradnikov za zvezo zaradi svetovanja in pomoči pri izvajanju varnostnih in kontrolnih nalog na zunanjih mejah.
To fulfil the remaining part of the mandate from the Executive Committee, the Subgroup hereby submits the following plan for the reciprocal secondment of liaison officers to advise and assist in the performance of tasks of security and checking at the external borders.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Če imajo uradniki, ki jih je ustrezno pooblastila vlada pogodbenica, razlog za upravičen sum, da ladja ne izpolnjuje zahtev poglavja XI-2 ali dela A tega kodeksa, in je edini način, na katerega lahko preverijo ali odpravijo neizpolnjevanje zahtev, tako da pregledajo ustrezne zahteve varnostnega načrta ladje, je izjemoma dovoljen omejen dostop do posameznih delov načrta, povezanih z neizpolnjevanjem zahtev, vendar le s soglasjem vlade pogodbenice ali poveljnika ladje zadevne ladje.
If the officers duly authorised by a Contracting Government have clear grounds to believe that the ship is not in compliance with the requirements of chapter XI-2 or part A of this Code, and the only means to verify or rectify the non-compliance is to review the relevant requirements of the ship security plan, limited access to the specific sections of the plan relating to the non-compliance is exceptionally allowed, but only with the consent of the Contracting Government of, or the master of, the ship concerned.
18 Pravna redakcija
DRUGO
Vsi uslužbenci ali državljani, ki so pooblaščeni za dostop do podatkov na stopnji CONFIDENTIEL UE ali višje, morajo imeti varnostno potrdilo za ustrezno stopnjo ali enakovredno varnostno pooblastilo, ki ju izda vlada njihove države.
All officials or nationals authorised to have access to information classified CONFIDENTIEL UE or above shall hold either a security certificate at the appropriate level or the equivalent security clearance, either one being issued by their own State's government.
19 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0139
Tako pooblastilo se lahko uporabi tudi kot varnostni ukrep.
Such authorisation may also be applied for as a precautionary measure.
20 Pravna redakcija
DRUGO
Nacionalna varnostna potrdila ali pooblastila se pošljejo v vednost generalnemu sekretarju/visokemu predstavniku.
These national security clearances or authorisations will be forwarded to the Secretary-General/High Representative for information.
21 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003D0432
(3) Svet je pooblastil Varnostni in politični odbor za sprejemanje ustreznih sklepov v zvezi s političnim nadzorom in strateškim vodenjem operacije.
(3) The Council has authorised the Political and Security Committee to take relevant decisions concerning the political control and strategic direction of the operation.
22 Pravna redakcija
DRUGO
Pooblastilo se izda samo osebam, za katere so pristojni nacionalni varnostni organi držav članic (ONV) opravili varnostno preverjanje v skladu s postopkom iz odstavkov 6 do 10.
Authorisation shall be granted only to persons who have undergone security screening by the competent national authorities of the Member States (NSA) in accordance with the procedure referred to in paragraphs 6 to 10.
23 Pravna redakcija
DRUGO
Varnostni urad GSS Svetu predloži tehnično mnenje Varnostnega odbora in, kadar je to potrebno, priloži predlagane prenose pooblastil, ki so potrebni zaradi izvedbe naloge, zlasti v nujnih primerih.
The GSC Security Office will submit the Security Committee's technical opinion to the Council, where necessary attaching the proposed delegations of authority required for the performance of the task, particularly in urgent circumstances.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Pristojni organ za imenovanje izda pooblastilo po pridobitvi mnenja pristojnih nacionalnih organov držav članic na podlagi preverjanja varnostne zanesljivosti, ki se opravi v skladu z odstavki 6 do 12.
The appointing authority shall grant authorisation after obtaining the opinion of the competent national authorities of the Member States on the basis of security screening carried out in accordance with paragraphs 6 to 12.
25 Pravna redakcija
DRUGO
Preverjanje varnostne zanesljivosti ob sodelovanju zadevne osebe in na zahtevo organa za imenovanje opravijo pristojni nacionalni organi države članice, katere državljan je oseba, ki naj dobi pooblastilo.
Security screening shall be carried out with the assistance of the person concerned and at the request of the appointing authority by the competent national authorities of the Member State of which the person subject to authorisation is a national.
26 Pravna redakcija
DRUGO
Odbor, pristojen za skupno zunanjo in varnostno politiko, lahko na svojih področjih pristojnosti po pridobitvi pooblastila konference predsednikov ali na predlog v smislu člena 49 pripravi priporočila Svetu.
The committee responsible for the common foreign and security policy may draw up recommendations to the Council in its areas of responsibility after obtaining authorisation from the Conference of Presidents or on a proposal within the meaning of Rule 49.
27 Pravna redakcija
DRUGO
Podskupina zaradi izpolnitve preostalega dela pooblastila, ki ji ga je dal Izvršni odbor, predlaga naslednji koncept za medsebojno napotitev uradnikov za zvezo zaradi svetovanja in pomoči pri izvajanju varnostnih in kontrolnih nalog na zunanjih mejah.
To fulfil the remaining part of the mandate from the Executive Committee, the Subgroup hereby submits the following plan for the reciprocal secondment of liaison officers to advise and assist in the performance of tasks of security and checking at the external borders.
28 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice ustanovijo ali imenujejo pristojne organe za spremljanje skladnosti proizvodov s splošno varnostno zahtevo in zagotovijo, da ti organi imajo in izvršujejo potrebna pooblastila za izvajanje primernih ukrepov, ki jim jih nalaga ta direktiva.
Member States shall establish or nominate authorities competent to monitor the compliance of products with the general safety requirements and arrange for such authorities to have and use the necessary powers to take the appropriate measures incumbent upon them under this Directive.
29 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
(e) "Pooblastilo" pomeni sklep predsednika Komisije, da odobri posamezen dostop do zaupnih podatkov EU do določene ravni na podlagi pozitivnega rezultata varnostnega pregleda (preverjanja), ki ga izvede organ državne varnosti v skladu z notranjo zakonodajo.
(e) "Authorisation" means a decision by the President of the Commission to grant an individual access to EUCI up to a specific level, on the basis of a positive result of a security screening (vetting), carried out by a National Security Authority under national law.
30 Pravna redakcija
DRUGO
Vsi uradniki ali državljani z dovoljenim dostopom do tajnih podatkov, ki jih sporoča EU, morajo imeti nacionalno varnostno potrdilo ali pooblastilo za dostop, ki morata, če gre za tajne podatke na nacionalni ravni, biti na primerni ravni, enakovredni EU, kakor je to določeno v primerjalni tabeli.
All officials or nationals authorised to have access to the classified information released by EU shall have a national security clearance or authorisation for access, in the case of national classified information, to an appropriate level equivalent to that of the EU, as defined in the comparative table.
31 Pravna redakcija
DRUGO
Komisija pri izvajanju svojih pooblastil v zvezi s skupno zunanjo in varnostno politiko ter policijskim in pravosodnim sodelovanjem v kazenskih zadevah, prenesenih nanjo s Pogodbo, sprejme ukrepe za okrepitev sodelovanja Evropskega parlamenta na omenjenih področjih, tako da lahko kar najbolj upošteva stališča Evropskega parlamenta.
The Commission, in carrying out its responsibilities under the Treaty in relation to the common foreign and security policy and to police and judicial cooperation in criminal matters, shall take measures to improve the involvement of the European Parliament in those areas, in such a way as to enable the Commission to take account of the European Parliament's views as far as possible.
32 Pravna redakcija
DRUGO
Člen 1F(c) se uporablja v primerih, kadar so bila navedena načela kršena, in je predvsem usmerjen v osebe na višjih položajih v državi, ki so zaradi svojih odgovornosti ukazale ali dale pooblastila za ukrepanje v nasprotju z navedenimi nameni in načeli, ter v osebe, ki so jih kot pripadnice varnostnih sil spodbujali k prevzemu osebne odgovornosti za izvajanje takih ukrepov.
Article 1F (c) applies to cases in which those principles have been breached and is directed notably at persons in senior positions in the State who, by virtue of their responsibilities, have ordered or lent their authority to action at variance with those purposes and principles as well as at persons who, as members of the security forces, have been prompted to assume personal responsibility for the performance of such action.
33 Pravna redakcija
DRUGO
ker ta direktiva ne vpliva na pooblastilo, ki ga zahteva Direktiva Sveta 80/836/Euratom z dne 15. julija 1980, ki spreminja direktive, ki določajo osnovne varnostne standarde za varovanje zdravja splošne javnosti in delavcev pred nevarnostmi ionizirajočega sevanja fn, niti na uporabo Direktive Sveta 84/466/Euratom z dne 3. septembra 1984 z določitvijo osnovnih ukrepov za zaščito oseb med medicinskimi preiskavami ali zdravljenjem pred sevanjem fn;
whereas this Directive does not affect the authorization required by Council Directive 80/836/Euratom of 15 July 1980 amending the Directives laying down the basic safety standards for the health protection of the general public and workers against the dangers of ionizing radiation (5), nor application of Council Directive 84/466/Euratom of 3 September 1984 laying down basic measures for the radiation protection of persons undergoing medical examination or treatment (6);
34 Pravna redakcija
DRUGO
V tem okviru predsedstvo Sveta ali generalni sekretar/visoki predstavnik obvesti predsednika Evropskega parlamenta in posebni odbor, ki mu predseduje predsednik odbora za zunanje zadeve, človekove pravice ter skupno varnostno in obrambno politiko in ki ga sestavljajo štirje člani, ki jih imenuje konferenca predsednikov, o vsebini občutljivih informacij, kadar je njihovo poznavanje potrebno za izvajanje pooblastil, prenesenih na Evropski parlament s Pogodbo o Evropski uniji na področju, ki ga ureja ta medinstitucionalni sporazum.
In this framework, the President of the European Parliament and a special committee chaired by the Chairman of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy and composed of four members designated by the Conference of Presidents shall be informed by the Presidency of the Council or the Secretary-General/High Representative of the content of the sensitive information where it is required for the exercise of the powers conferred on the European Parliament by the Treaty on European Union in the field covered by this Interinstitutional Agreement.
35 Pravna redakcija
DRUGO
V tem okviru predsedstvo Sveta ali generalni sekretar/visoki predstavnik obvesti predsednika Evropskega parlamenta in posebni odbor, ki mu predseduje predsednik Odbora za zunanje zadeve, človekove pravice ter skupno varnostno in obrambno politiko in ki ga sestavljajo štirje člani, imenovani s strani konference predsednikov, o vsebini informacij občutljive narave, kadar je njihovo poznavanje potrebno za izvajanje pooblastil, prenesenih na Evropski parlament s Pogodbo o Evropski uniji na področju, ki ga ureja ta medinstitucionalni sporazum.
In this framework, the President of the European Parliament and a special committee chaired by the Chairman of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy and composed of four members designated by the Conference of Presidents shall be informed by the Presidency of the Council or the Secretary-General/High Representative of the content of the sensitive information where it is required for the exercise of the powers conferred on the European Parliament by the Treaty on European Union in the field covered by the present Interinstitutional Agreement.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Obseg tega preverjanja je odvisen od varnostne stopnje, za katero se zahteva pooblastilo.
The scope of the screening shall depend on the security grading for which authorisation is requested.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
Vodja Varnostnega urada Komisije je pristojen za izdajanje pooblastil iz odstavkov (a), (b) in (c).
The Head of the Commission Security Office shall be responsible for granting the authorisations referred to in paragraphs (a), (b) and (c).
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
Vodja Varnostnega urada Komisije odvzame pooblastilo, kadar meni, da ima za to upravičene razloge.
Authorisation shall be withdrawn by the Head of the Commission Security Office where he/she considers there are justifiable grounds for doing so.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pooblastilo, ki ga izda varnostni urad ali država članica, priznavajo vsi organi Skupnosti in vse države članice.
Authorisation granted by the Security Bureau or by a Member State shall be recognised by all organs of the Community and by all Member States.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Če je mnenje, podano v skladu s pododstavkom (a), neugodno, je za varnostni urad obvezujoče in slednji ne izda pooblastila.
If the opinion given in accordance with subparagraph (a) is unfavourable, the Security Bureau shall be bound by that opinion and shall not grant the authorisation.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ta država članica revidira svoje prvotno mnenje in varnostni urad obvesti, ali meni, da je treba pooblastilo začasno razveljaviti.
That Member State shall review its original opinion and inform the Security Office whether it considers that the authorisation should be suspended.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0432
Svet je pooblastil Varnostni in politični odbor za sprejemanje ustreznih sklepov v zvezi s političnim nadzorom in strateškim vodenjem operacije.
The Council has authorised the Political and Security Committee to take relevant decisions concerning the political control and strategic direction of the operation.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
Kadar pristojni državni organi države članice izdajo pozitivno mnenje, lahko vodja Varnostnega urada Komisije izda zadevni osebi ustrezno pooblastilo.
Where the competent national authorities of the Member State give a positive opinion, the Head of the Commission Security Office may grant the person concerned authorisation.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
Varnostni urad Komisije vodi in dopolnjuje seznam vseh občutljivih mest v posameznih službah Komisije, ter vseh oseb, ki so pridobile (začasno) pooblastilo.
The Commission Security Office shall maintain an up to date list of all sensitive posts, provided by the relevant Commission departments, and of all persons who have been granted a (temporary) authorisation.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
Vsaka odločitev o odvzemu pooblastila se sporoči zadevni osebi, ki lahko zahteva zaslišanje s strani vodje Varnostnega urada Komisije ali pristojnega državnega organa.
Any decision to withdraw authorisation shall be notified to the person concerned, who may ask to be heard by the Head of the Commission Security Office, and to the competent national authority.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0951
Člen 7(1) Uredbe (ES) št. 881/2002 daje pooblastila Komisiji za spremembe in dopolnitve Priloge I te uredbe na podlagi odločitev Varnostnega sveta Združenih narodov ali Sankcijskega odbora, ustanovljenega po Resoluciji 1267(1999) Varnostnega sveta.
Article 7(1) of Regulation (EC) No 881/2002 empowers the Commission to amend or supplement Annex I to that Regulation on the basis of determinations by either the Security Council of the United Nations or the Sanctions Committee established by Resolution 1267(1999) of the Security Council.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
Vodja izda pooblastilo po pridobitvi mnenja pristojnih državnih organov držav članic na podlagi opravljenega varnostnega pregleda, ki s izvede v skladu z odstavki (i) do (n).
He/she shall grant authorisation after obtaining the opinion of the competent national authorities of the Member States on the basis of security screening carried out in accordance with paragraphs (i) to (n).
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0844
Pooblastilo se izda samo osebam, ki so bile varnostno preverjene pri organih, pristojnih za državno varnost v državah članicah (NSA) v skladu s postopkom iz odstavkov (i) do (n).
Authorisation shall be granted only to persons who have undergone security screening by the competent national authorities of the Member States (NSA) in accordance with the procedure referred to in paragraphs (i) to (n).
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Če podano mnenje v skladu s pododstavkom (a) ne vsebuje nobenega razloga, lahko varnostni urad, če meni, da ni nobenega resnega nasprotnega razloga, obravnavani osebi izda pooblastilo.
If the opinion given in accordance with subparagraph (a) does not contain any objection, the Security Bureau may, if it considers that there is no serious reason for not doing so, grant the authorisation in respect of the person concerned.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0343
Če država članica najprej vpraša za nasvet centralni organ druge države članice, zlasti zaradi varnostnih razlogov, odgovor druge države članice ne predstavlja pisnega pooblastila v smislu te določbe.
Where a Member State first consults the central authority of another Member State, in particular for security reasons, the latter's reply to the consultation shall not constitute written authorisation within the meaning of this provision.
Prevodi: sl > en
1–50/62
varnostno pooblastilo