Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–25/25
veljavnost glede na osebo
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Njeno veljavnost in vpisane ratinge oziroma pooblastila je mogoče podaljšati, ali doseči njeno obnovo v določenem obdobju po preteku veljavnosti, če imetnik izpolni zahteve, določene v podzakonskih aktih, ki urejajo licenciranje letalskega osebja, glede na vrsto licence in ratinge oziroma pooblastila.
Its validity and entered rating or authorization may be extended or its renewal obtained within a specified period after the expiry of validity if the holder meets the requirements determined in statutory acts that regulate licensing of aviation personel, in relation to type of licence and rating or authorization.
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
Ne glede na obveznosti iz 33. člena konvencije velja, da lahko vsako letalo, ki ga določeni prevozniki uporabljajo za prevoz na ozemlje druge pogodbenice ali z njega, medtem ko je na ozemlju druge pogodbenice, znotraj in zunaj preiščejo pooblaščeni predstavniki druge pogodbenice, da bi preverili veljavnost dokumentov letala in osebja ter vidno stanje letala in njegove opreme (nadzor na ploščadi), če to ne povzroči prevelike zamude.
Notwithstanding the obligations mentioned in Article 33 of the Convention, it is agreed that any aircraft operated by the designated airlines on services to or from the territory of the other Contracting Party may, while within the territory of the other Contracting Party, be made the subject of an examination by the authorized representatives of the other Contracting Party, on board and around the aircraft to check both the validity of the aircraft documents and those of its crew and the apparent condition of the aircraft and its equipment (ramp inspection), provided this does not lead to unreasonable delay.
3 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
Upravni organ lahko občasno pregleda zneske plačil, da bi dosegel pravično in enakopravno delitev koristi; v petih letih od začetka veljavnosti te pogodbe lahko tudi oceni, ali se zahteva glede obveznega plačila iz sporazuma o prenosu materiala uporablja tudi, če so taki izdelki, s katerimi se trguje neomejeno, na voljo drugim osebam za raziskovanje in žlahtnjenje.
The Governing Body may, from time to time, review the levels of payment with a view to achieving fair and equitable sharing of benefits, and it may also assess, within a period of five years from the entry into force of this Treaty, whether the mandatory payment requirement in the MTA shall apply also in cases where such commercialized products are available without restriction to others for further research and breeding.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
V izjemnih primerih, ko ima varnostni uradnik ladje pomisleke glede veljavnosti identifikacijskih dokumentov oseb, ki se želijo vkrcati na ladjo za uradne namene, mu mora pomagati varnostni uradnik pristanišča.
In those exceptional instances where the ship security officer has questions about the validity of identification documents of those seeking to board the ship for official purposes, the port facility security officer should assist.
5 Končna redakcija
DRUGO
v petletnem obdobju po začetku veljavnosti Amsterdamske pogodbe ukrepe za zagotovitev prostega gibanja oseb v skladu s členom 14 skupaj z neposredno povezanimi spremljajočimi ukrepi glede kontrole na zunanjih mejah, azila in priseljevanja v skladu z določbami člena 62(2) in (3) in člena 63(1)(a) in (2)(a) ter ukrepe za preprečevanje kriminala in boj proti njemu v skladu z določbami člena 31(e) Pogodbe o Evropski uniji;
within a period of five years after the entry into force of the Treaty of Amsterdam, measures aimed at ensuring the free movement of persons in accordance with Article 14, in conjunction with directly related flanking measures with respect to external border controls, asylum and immigration, in accordance with the provisions of Article 62(2) and (3) and Article 63(1)(a) and (2)(a), and measures to prevent and combat crime in accordance with the provisions of Article 31(e) of the Treaty on European Union;
6 Končna redakcija
DRUGO
v petletnem obdobju po začetku veljavnosti Amsterdamske pogodbe ukrepe za zagotovitev prostega gibanja oseb v skladu s členom 7a skupaj z neposredno povezanimi spremljajočimi ukrepi glede kontrole na zunanjih mejah, azila in priseljevanja v skladu z določbami člena 73j(2) in (3) in člena 73k(1)(a) in (2)(a) ter ukrepe za preprečevanje kriminala in boj proti njemu v skladu z določbami člena K.3(e) Pogodbe o Evropski uniji;
within a period of five years after the entry into force of the Treaty of Amsterdam, measures aimed at ensuring the free movement of persons in accordance with Article 7a, in conjunction with directly related flanking measures with respect to external border controls, asylum and immigration, in accordance with the provisions of Article 73j(2) and (3) and Article 73k(1)(a) and (2)(a), and measures to prevent and combat crime in accordance with the provisions of Article K.3(e) of the Treaty on European Union;
7 Pravna redakcija
DRUGO
glede na vzpostavitev prostega pretoka oseb med Francosko republiko in Kneževino Monako pred začetkom veljavnosti Konvencije o izvajanju Schengenskega sporazuma,
Whereas freedom of movement between France and Monaco was instituted prior to the entry into force of the Convention implementing the Schengen Agreement;
8 Pravna redakcija
DRUGO
Ne glede na obdobje veljavnosti dovoljenja za prebivanje iz odstavka 1, države članice oseb, ki uživajo začasno zaščito, ne smejo obravnavati manj ugodno, kakor je določeno v členih 9 do 16.
Whatever the period of validity of the residence permits referred to in paragraph 1, the treatment granted by the Member States to persons enjoying temporary protection may not be less favourable than that set out in Articles 9 to 16.
9 Pravna redakcija
DRUGO
Vendar se glede na osnovno zahtevo za predelavo, če je zadevna oseba v času veljavnosti potrdila o nadomestilu predelala najmanj 90 % v zahtevku navedene količine osnovnega proizvoda ali vmesnega proizvoda, ta oseba obravnava, kot da je izpolnila osnovno zahtevo iz (a) ali (b) prvega pododstavka.
However, with regard to the primary requirement for processing, if the person concerned has, within the period of validity of the refund certificate, processed at least 90 % of the quantity of the basic product or of the quantity of the intermediate product indicated in the application, he shall be deemed to have complied with the primary requirement indicated under (a) or (b) of the first subparagraph.
10 Pravna redakcija
zdravje
CELEX: 32003D0821
(6) Z začetkom veljavnosti od avgusta 1987 je bila ratifikacija Konvencije Sveta Evrope o varstvu posameznikov glede samodejne obdelave osebnih podatkov (Konvencija št. 108) s strani Združenega kraljestva razširjena na Bailiffovo okrožje Guernsey.
(6) With effect from August 1987, the United Kingdom's ratification of the Council of Europe Convention on the Protection of Individuals with regard to automatic processing of personal data (Convention No 108) was extended to the Bailiwick of Guernsey.
11 Pravna redakcija
promet
Pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma in v skladu z ustrezno sodno prakso Evropskega sodišča in glede na razmere na trgu dela, Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči možnost razširitve zgornjih določb glede ustanavljanja za državljane pogodbenic tega sporazuma za opravljanje gospodarskih dejavnosti kot samozaposlene osebe.
Five years after the entry into force of this Agreement, and in the light of the relevant European Court of Justice case law, and the situation of the labour market, the Stabilisation and Association Council will examine whether to extend the above provisions to the establishment of nationals of both Parties to this Agreement to take up economic activities as self-employed persons.
12 Pravna redakcija
promet
9. "Osebe in podjetja" pomenijo fizično osebo in katero koli podjetje ali ustanovo ne glede na njihov javni ali privatni pravni status, ki izvajajo znotraj Skupnosti ali na ozemlju Združenih držav Amerike vse ali katero koli svojih dejavnosti znotraj področja veljavnosti tega sporazuma.
9. 'Persons and undertakings` means any natural person who, and any undertaking or institution, whatever its public or private legal status, which pursues all or any of its activities within the Community or in the territory of the United States of America within the scope of this Agreement.
13 Pravna redakcija
DRUGO
V zvezi z avtomatsko obdelavo osebnih podatkov, ki se sporočajo v skladu s to konvencijo, vsaka pogodbenica najkasneje na datum začetka veljavnosti te konvencije sprejme potrebne nacionalne predpise, da bi dosegla stopnjo varstva osebnih podatkov, ki je najmanj enaka tisti, ki izhaja iz uresničevanja načel Konvencije Sveta Evrope o varstvu posameznikov glede avtomatske obdelave osebnih podatkov z dne 28. januarja 1981.
As regards the automatic processing of personal data communicated pursuant to this Convention, each Contracting Party shall, no later than the date of entry into force of this Convention, adopt the necessary national provisions in order to achieve a level of protection of personal data at least equal to that resulting from the Council of Europe Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data of 28 January 1981.
14 Pravna redakcija
DRUGO
Ne glede na pravice, ki jih daje nacionalno varstvo, se smiselno uporabljajo določbe člena 16 za dejanja v zvezi z materialom, ki ga je žlahtnitelj oddal drugim ali je na to pristal pred dnevom začetka veljavnosti te uredbe, in ki jih je izvedla oseba, ki je pred tem datumom že izvajala takšna dejanja ali se je na to učinkovito in resno pripravila.
without prejudice to the rights conferred by national protection, the provisions of Article 16 shall apply mutatis mutandis to acts concerning material disposed of to others by the breeder or with his consent prior to the date of entry into force of this Regulation, and effected by person who, prior to that date, have already effected such acts or have made effective and genuine arrangements to do so.
15 Pravna redakcija
DRUGO
V zvezi z avtomatsko obdelavo osebnih podatkov, ki se sporočajo v skladu s tem naslovom, vsaka pogodbenica najkasneje na dan začetka veljavnosti te konvencije sprejme potrebne nacionalne predpise za zagotovitev take stopnje varstva osebnih podatkov, ki je najmanj enaka tisti, ki izhaja iz načel Konvencije Sveta Evrope o varstvu posameznikov glede avtomatske obdelave osebnih podatkov z dne 28. januarja 1981 in ki je skladna s Priporočilom Odbora ministrov Sveta Evrope št. R(87)15 z dne 17. septembra 1987 o uporabi osebnih podatkov v policijskem sektorju.
As regards the automatic processing of personal data communicated pursuant to this Title, each Contracting Party shall, no later than the date of entry into force of this Convention, adopt the necessary national provisions in order to achieve a level of protection of personal data at least equal to that resulting from the principles laid down in the Council of Europe Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data of 28 January 1981 and in accordance with Recommendation No R (87) 15 of 17 September 1987 of the Committee of Ministers of the Council of Europe regulating the use of personal data in the police sector.
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987L0054
Ta določba ne vpliva na razkritje takega materiala po odredbi sodišča ali drugega pristojnega organa osebam, vpletenim v pravni spor glede veljavnosti ali kršitve izključnih pravic iz člena 2.
This provision shall be without prejudice to the disclosure of such material pursuant to an order of a court or other competent authority to persons involved in litigation concerning the validity or infringement of the excusive rights referred to in Article 2.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0725
V izjemnih primerih, ko ima varnostni uradnik ladje pomisleke glede veljavnosti identifikacijskih dokumentov oseb, ki se želijo vkrcati na ladjo za uradne namene, mu mora pomagati varnostni uradnik pristanišča.
In those exceptional instances where the ship security officer has questions about the validity of identification documents of those seeking to board the ship for official purposes, the port facility security officer should assist.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0821
Z začetkom veljavnosti od avgusta 1987 je bila ratifikacija Konvencije Sveta Evrope o varstvu posameznikov glede samodejne obdelave osebnih podatkov (Konvencija št. 108) s strani Združenega kraljestva razširjena na Bailiffovo okrožje Guernsey.
With effect from August 1987, the United Kingdom's ratification of the Council of Europe Convention on the Protection of Individuals with regard to automatic processing of personal data (Convention No 108) was extended to the Bailiwick of Guernsey.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
"Osebe in podjetja" pomenijo fizično osebo in katero koli podjetje ali ustanovo ne glede na njihov javni ali privatni pravni status, ki izvajajo znotraj Skupnosti ali na ozemlju Združenih držav Amerike vse ali katerokoli svojih dejavnosti znotraj področja veljavnosti tega sporazuma.
'Persons and undertakings` means any natural person who, and any undertaking or institution, whatever its public or private legal status, which pursues all or any of its activities within the Community or in the territory of the United States of America within the scope of this Agreement.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R0338
"obdelani osebki, pridobljeni več kakor 50 let prej" pomenijo osebke, ki so bili glede na naravno surovo stanje znatno spremenjeni za nakit, okrasje, umetnine, uporabne predmete ali glasbene inštrumente več kakor 50 let pred začetkom veljavnosti te uredbe in za katere se upravni organ zadevne države članice prepriča, da so bili pridobljeni v takih okoliščinah.
'worked specimens that were acquired more than 50 years previously` shall mean specimens that were significantly altered from their natural raw state for jewellery, adornment, art, utility, or musical instruments, more than 50 years before the entry into force of this Regulation and that have been, to the satisfaction of the management authority of the Member State concerned, acquired in such conditions.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0594
Kot prehodni ukrep in ne glede na odstavek 2 lahko Italija, katere določbe zakonov ali drugih predpisov so predvidele program usposabljanja, ki ob začetku veljavnosti Direktive 78/1026/EGS in te direktive ni bil popolnoma v skladu s programom iz Priloge, še naprej uporablja te določbe za osebe, ki so začele veterinarsko usposabljanje do vključno 31. decembra 1984.
As a transitional measure and notwithstanding paragraph 2, Italy, whose provisions laid down by law, regulation or administrative action provided for a training programme which did not comply fully with that set out in the Annex when Directive 78/1026/EEC and this Directive took effect, may continue to apply those provisions to persons who commenced their veterinary training not later than 31 December 1984.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R0338
«obdelani osebki, pridobljeni več kakor 50 let prej» pomenijo osebke, ki so bili glede na naravno surovo stanje znatno spremenjeni za nakit, okrasje, umetnine, uporabne predmete ali glasbene inštrumente več kakor 50 let pred začetkom veljavnosti te uredbe in za katere se upravni organ zadevne države članice prepriča, da so bili pridobljeni v takih okoliščinah.
«worked specimens that were acquired more than 50 years previously» shall mean specimens that were significantly altered from their natural raw state for jewellery, adornment, art, utility, or musical instruments, more than 50 years before the entry into force of this Regulation and that have been, to the satisfaction of the management authority of the Member State concerned, acquired in such conditions.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0057
ker se mora zato veljavnost nekaterih ustreznih določb Direktive Sveta 89/655/EGS z dne 30. novembra 1989, ki velja za na minimalne varnostne in zdravstvene zahteve glede uporabe delovne opreme za delavce pri delu (druga posebna direktiva)6, in Direktive Sveta 89/656 EGS z dne 30. novembra 1989 o minimalnih zdravstvenih in varnostnih zahtevah glede uporabe osebne varovalne opreme za delavce na delovnem mestu (tretja posebna direktiva)7 razširiti na samozaposlene osebe in delodajalce, kadar so osebno vključeni v delovni proces na gradbišču;
Whereas it is therefore necessary to extend to self-employed persons and to employers where they are personally engaged in work activity on the site certain relevant provisions of Council Directive 89/655/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the use of work equipment by workers at work (second individual Directive) (6), and of Council Directive 89/656/EEC of 30 November 1989 on the minimum health and safety requirements for the use by workers of personal protective equipment at the workplace (third individual Directive) (7);
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0013
Vsaka oseba, ki ima ali je imela interes za pridobitev nekega javnega naročila s področja veljavnosti Direktive 90/531/EGS in ki glede postopka oddaje tega naročila meni, da je bila ali da bi lahko bila oškodovana zaradi domnevne kršitve prava Skupnosti na področju javnega naročanja ali nacionalnih predpisov, s katerimi se to pravo izvaja, lahko zahteva uporabo pomirjevalnega postopka iz členov 10 in 11.
Any person having or having had an interest in obtaining a particular contract falling within the scope of Directive 90/531/EEC and who, in relation to the procedure for the award of that contract, considers that he has been or risks being harmed by an alleged infringement of Community law in the field of procurement or national rules impelementing that law may request the application of the conciliation procedure provided for in Articles 10 and 11.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993D0350
Uradnem listu Evropskih Skupnosti, vendar pa se v zvezi s tožbami, ki jih vložijo fizične ali pravne osebe v skladu z drugim odstavkom člena 33, členom 35 in prvim in drugim odstavkom člena 40 Pogodbe ESPJ, in ki zadevajo akte v zvezi z uporabo člena 74 omenjene pogodbe glede tožb, ki jih vložijo fizične ali pravne osebe skladno z drugim odstavkom člena 173, tretjim odstavkom člena 175 in člena 178 Pogodbe EGS, in v zvezi z ukrepi za zaščito trgovine v smislu člena 113 te Pogodbe v primeru dumpinga in subvencij, začetek njegove veljavnosti odloži na datum, ki ga določi Svet s soglasno odločitvijo.
however, in respect of actions brought by natural or legal persons pursuant to the second paragraph of Article 33, Article 35 and the first and second paragraphs of Article 40 of the ECSC Treaty and which concern acts relating to the application of Article 74 of the said Treaty in respect of actions brought by natural or legal persons pursuant to the second paragraph of Article 173, the third paragraph of Article 175 and Article 178 of the EEC Treaty and relating to measures to protect trade within the meaning of Article 113 of that Treaty in the case of dumping and subsidies, its entry into force shall be deferred to a date that the Council shall fix by unanimous decision.
Prevodi: sl > en
1–25/25
veljavnost glede na osebo