Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/340
višina uvoza
1 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-57
Banka bo opravila izplačilo do višine 100% takih izdatkov (neto brez davkov in uvoznih dajatev) v okviru celotnega kredita.
The Bank will disburse up to the extent of 100% of such expenditures (net of taxes and import duties) within the limits of the overall credit.
2 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
(a) uvoz s strani določenega podjetja proizvodov, ki se uporabljajo ali so v zvezi z domačo proizvodnjo, na splošno ali v višini, ki se nanaša na obseg ali vrednost domače proizvodnje, ki jo izvaža;
(a) the importation by an enterprise of products used in or related to its local production, generally or to an amount related to the volume or value of local production that it exports;
3 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
Domneva se, da obstajajo presežna povračila uvoznih dajatev v smislu odstavka (i), če vlada plačuje obresti na zneske, ki so izplačani na osnovi sistema povračil do višine obresti, ki so dejansko plačane ali pa jih je treba plačati.
An excess drawback of import charges in the sense of paragraph (i) would be deemed to exist where governments paid interest on any monies refunded under their drawback schemes, to the extent of the interest actually paid or payable.
4 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
19.2 Odločitev o tem, ali se oziroma se ne uvede izravnalna carina v tistih primerih, v katerih so za to izpolnjeni vsi pogoji, in o tem, ali bo izravnalna carina enaka višini subvencije ali nižja, so odločitve, ki jih sprejmejo oblasti članice uvoznice.
19.2 The decision whether or not to impose a countervailing duty in cases where all requirements for the imposition have been fulfilled, and the decision whether the amount of the countervailing duty to be imposed shall be the full amount of the subsidy or less, are decisions to be made by the authorities of the importing Member.
5 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
11.2 Vloga, ki je določena v prvem odstavku, mora vsebovati dovolj dokazov o obstoju (a) subvencije, po možnosti tudi o njeni višini, (b) škodi v smislu VI. člena GATT 1994, kot jo razlaga ta sporazum in (c) vzročni zvezi med subvencioniranim uvozom in domnevno škodo.
11.2 An application under paragraph 1 shall include sufficient evidence of the existence of (a) a subsidy and, if possible, its amount, (b) injury within the meaning of Article VI of GATT 1994 as interpreted by this Agreement, and (c) a causal link between the subsidized imports and the alleged injury.
6 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
9.1 Odločitev, ali se oziroma se ne uvede protidumpinška carina, če so izpolnjene vse zahteve za uvedbe take carine, ter odločitev, ali naj bo višina protidumpinške carine v polnem ali manjšem znesku od stopnje dumpinga, sta odločitvi, ki ju sprejmejo oblasti članice uvoznice.
9.1 The decision whether or not to impose an anti dumping duty in cases where all requirements for the imposition have been fulfilled, and the decision whether the amount of the anti dumping duty to be imposed shall be the full margin of dumping or less, are decisions to be made by the authorities of the importing Member.
7 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
(b) uvoz s strani določenega podjetja proizvodov, ki se uporabljajo ali so v zvezi z domačo proizvodnjo, na ta način, da se omejuje dostop do tujih plačilnih sredstev v višini, ki se nanaša na prilive tujih plačilnih sredstev, ki jih je možno pripisovati določenemu podjetju, ali
(b) the importation by an enterprise of products used in or related to its local production by restricting its access to foreign exchange to an amount related to the foreign exchange inflows attributable to the enterprise; or
8 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
19.1 Če po razumnih prizadevanjih za uspešen konec posvetovanja članica dokončno ugotovi obstoj in višino subvencije in da z učinki subvencije subvencionirani uvoz povzroča škodo, lahko uvede izravnalno carino v skladu z določbami tega člena, razen če se ukine subvencija oziroma subvencije.
19.1 If, after reasonable efforts have been made to complete consultations, a Member makes a final determination of the existence and amount of the subsidy and that, through the effects of the subsidy, the subsidized imports are causing injury, it may impose a countervailing duty in accordance with the provisions of this Article unless the subsidy or subsidies are withdrawn.
9 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
"uvozne dajatve in davki" pomenijo carinske dajatve in vse druge dajatve, davke ali takse, ki se pobirajo pri uvozu ali v zvezi z uvozom blaga, ne vključujejo pa taks, katerih znesek je omejen na višino približnih stroškov storitev, ki jih opravi carina, ali jih pobere v imenu drugega državnega organa;
"import duties and taxes" means Customs duties and all other duties, taxes or charges which are collected on or in connection with the importation of goods, but not including any charges which are limited in amount to the approximate cost of services rendered or collected by the Customs on behalf of another national authority;
10 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
Na osnovi odstavka (i) Ponazoritvenega seznama izvoznih subvencij v Prilogi I lahko imajo sistemi povračil uvoznih dajatev, ki vključujejo nadomestitev uvoza, naravo izvozne subvencije do višine presežka povrnjenih uvoznih dajatev nad tisto višino, ki je prvotno plačana za uvožene inpute in za katere se dejansko zahteva povračilo.
Pursuant to paragraph (i) of the Illustrative List of Export Subsidies in Annex I, substitution drawback systems can constitute an export subsidy to the extent that they result in an excess drawback of the import charges levied initially on the imported inputs for which drawback is being claimed.
11 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
9.2 Če se uvede protidumpinška carina v zvezi z določenim proizvodom, se taka carina pobira v ustrezni višini v vsakem primeru na nediskriminacijski podlagi za uvoz takega proizvoda iz vseh virov, za katere se ugotovi, da gre za dumping in da povzročajo škodo, z izjemo uvoza iz tistih virov, za katere so sprejete cenovne zaveze v okviru pogojev tega sporazuma.
9.2 When an anti dumping duty is imposed in respect of any product, such anti dumping duty shall be collected in the appropriate amounts in each case, on a non discriminatory basis on imports of such product from all sources found to be dumped and causing injury, except as to imports from those sources from which price undertakings under the terms of this Agreement have been accepted.
12 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
19.3 Če se izravnalna carina uvede za določen proizvod, se taka carina uporablja v vsakem primeru v ustrezni višini, na nediskriminacijski podlagi za uvoz takega proizvoda iz vseh virov, za katere se ugotovi, da so subvencionirani in da povzročajo škodo, z izjemo uvoza iz drugih virov, za katere so preklicane sporne subvencije ali v zvezi s katerimi so bile sprejete zaveze na podlagi tega sporazuma.
19.3 When a countervailing duty is imposed in respect of any product, such countervailing duty shall be levied, in the appropriate amounts in each case, on a non discriminatory basis on imports of such product from all sources found to be subsidized and causing injury, except as to imports from those sources which have renounced any subsidies in question or from which undertakings under the terms of this Agreement have been accepted.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Ker se pri nekaterih izvoznikih zaloge zelo kopičijo in je višina uvoza zadnje čase velik, je ta obseg takšen, da se ga obravnava kakor največji možni obseg, ki naj bi ga uvažali brez dodatne dajatve.
Given a significant build up of stocks by some importers and the continuing high level of imports most recently, it is considered that this is the maximum volume which should be imported without additional duty.
14 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31978R1562
V tem primeru se obračuna zadnja veljavna minimalna višina prelevmana pred uvozom.
In that case, the levy to be charged shall be the latest minimum levy fixed before importation.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Uvoz je ostal na približno isti višini v sezoni konzerviranja v pločevinke 2002/03.
Imports remained at about this level in the 2002/03 canning season.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0593
Za zahtevke za uvozna dovoljenja za proizvode iz člena 1 se položi varščina v višini 20 EUR na 100 kg protivrednosti jajc v lupini.
A security of EUR 20 per 100 kilograms shell egg equivalent shall be lodged for import licence applications for all products referred to in Article 1.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0379
Uvozne dajatve za proizvode, naštete v prilogi, se opustijo, v okviru tarifnih kvot, po stopnjah za obdobja in do višine, navedenih v tej uredbi.
Import duties on the products listed in the Annex shall be suspended, within tariff quotas, at the rates for the periods, and up to the amounts, indicated therein.
18 Končna redakcija
DRUGO
Če je cena na pragu višja kakor cena CIF, se določi prelevman v višini razlike med tema dvema cenama za uvoz nerafiniranega oljčnega olja iz tretjih držav.
If the threshold price is higher than the c.i.f. price, a levy equal to the difference between these two prices shall be charged on imports of unrefined olive oil from third countries.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
V takšnih pogojih, ko je bilo mogoče pričakovati, da bo uvoz sledili višini porabe in da se bodo cene ustalile, se je uvoz več kakor podvojil, cena uvoženega proizvoda in proizvoda proizvajalcev Skupnosti pa je padla.
Against such a background, whilst imports could have been expected to follow the consumption level and prices could have been expected to firm, imports more than doubled and the price of both the imported product and that produced by the Community producers fell.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Ob upoštevanju nihanja obsega uvoza teh uvoznikov je ugotovljeno, da bi bilo bolje povečati količino tarifne kvote za takšne uvoznike kakor zmanjšati višino praga.
Given the variety of volumes imported by these importers, it was found to be more equitable to increase the amount of the tariff quota for such importers than to reduce the amount of the volume threshold.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0760
Z Uredbo (ES) št. 1796/1999 [2] (prvotna uredba) je Svet uvedel protidampinške dajatve v višini 51,8 % na uvoze jeklenih vrvi in kablov s poreklom, inter alia, iz Ukrajine.
By Regulation (EC) No 1796/1999(2) (the original Regulation), the Council imposed an anti-dumping duty of 51,8 % on imports of steel ropes and cables originating, inter alia, in Ukraine.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0379
Zaradi zagotavljanja učinkovitosti skupnega upravljanja kvot bi bilo državam članicam treba dovoliti, da iz višine kvote črpajo potrebne količine, ki ustrezajo njihovemu dejanskemu uvozu.
To ensure the efficiency of a common management of the quotas, Member States should be permitted to draw from the quota amount the necessary quantities corresponding to their actual imports.
23 Končna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v uporabo prvega pododstavka se višina zadevne pomoči za pridelek, predelan v Grčiji, zniža za učinek carin, ki se uporabljajo v Grčiji pri uvozu sojinih oljnih pogač iz tretjih držav.
Without prejudice to the application of the first subparagraph, the amount of the aid in question for a product processed in Greece shall be reduced by the incidence of the customs duties applied in Greece to the import of soya oil cakes from third countries.
24 Končna redakcija
DRUGO
Za uvoz v Grčijo se višina tega dela dajatve določi tako, da se iz celotne zaščite, uporabljene 1. januarja 1979, izločijo del ali deli dajatve, ki so namenjeni zagotavljanju zaščite predelovalne industrije.
For imports into Greece, the amount of that component shall be determined by separating out, from the total protection applied on 1 January 1979, the component or components designed to ensure the protection of the processing industry.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Ob tem je Španija trdila, da je povečanje obsega uvoza v Evropsko skupnost negativno vplival na višino cen v Skupnosti ter na tržni delež in obseg prodaje proizvajalcev Skupnosti in jim povzročilo resno škodo.
Furthermore, Spain alleged that the increase in the volume of imports into the European Community had had a negative impact on the price level in the Community and in the market share and the volume sold by the Community producers, causing them serious damage.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
Povezano s tem je treba opozoriti, da se je določena dodatna dajatev v skladu z začasnimi zaščitnimi ukrepi (Uredba Komisije (ES) št. 19964/2003) kratkoročno izkazala za neustrezno pri zniževanju višine uvoza.
In this regard, it is noted that the additional duty fixed under the provisional safeguard measures (Commission Regulation (EC) No 1964/2003) proved to be inadequate to reduce the level of imports in the short term.
27 Končna redakcija
DRUGO
Če je tako izračunana grška cena nižja od cene Skupnosti, kot je navedena v (a), država članica uvoznica pri uvozu v Skupnost v sedanji sestavi zaračuna korektivni znesek v višini razlike med tema dvema cenama.
If the Greek price, thus calculated, shall be less than the Community price, as indicated in (a), a corrective amount equal to the difference between these two prices shall be levied on importation into the Community as at present constituted by the importing Member State.
28 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31978R1562
Vendar pa mora država članica, kadar se uporablja člen 16(1) in (2), kar zadeva oljčno olje, izdati uvozna dovoljenja samo ponudnikom, ki so navedli višino prelevmana, enako ali višjo od minimalne višine prelevmana.
However, where Article 16 (1) and (2) is applied, Member States shall issue import licences in respect of olive oil only to tenderers who have indicated a rate of levy equal to or higher than the minimum levy.
29 Končna redakcija
DRUGO
Za uvoz v nove države članice se višina tega dela dajatve določi tako, da se iz celotne zaščite, uporabljene 1. januarja 1972, izloči del ali deli dajatve, katerih namen je zagotoviti zaščito predelovalne industrije.
For imports into the new Member States, the amount of that component shall be determined by separating out, from the total protection applied on 1 January 1972, the component or components designed to ensure the protection of the processing industry.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0760
Po uvedbi protidampinških dajatev v višini 51,8 % so se uvozi zadevnega proizvoda s poreklom iz Ukrajine v Skupnost znatno zmanjšali s 1234 ton v letu 1999 na 386 ton v letu 2000, 320 ton v letu 2001 in 209 ton v letu 2002.
Following the imposition of the anti-dumping duty of 51,8 %, imports of the product concerned originating in Ukraine into the Community decreased substantially from 1234 tonnes in 1999 to 386 tonnes in 2000, 320 tonnes for the year 2001 and 209 tonnes in 2002.
31 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31978R1562
Vsak ponudnik, ki je navedel stopnjo prelevmana, enako ali višjo od minimalne stopnje, bo razglašen za uspešnega ponudnika in bo moral uvoziti količino proizvodov, določeno v svoji ponudbi, po višini prelevmana, ki jo je navedel.
Any tenderer having indicated a rate of levy equal to or higher than the minimum rate shall be declared a successful tenderer and shall be obliged to import the quantity of the product specified in his application at the rate of levy indicated by him.
32 Končna redakcija
DRUGO
če je cena portugalskega proizvoda, izračunana v skladu z (b), nižja od ponudbene cene Skupnosti iz (a), država članica uvoznica pri uvozu v Skupnost v sedanji sestavi obračuna korekcijski znesek v višini razlike med tema cenama.
If the price of the Portuguese product, calculated in accordance with (b), is lower than the Community offer price referred to in (a), a corrective amount equal to the difference between these two prices shall be levied on import into the Community as at present constituted by the importing Member State.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0437
Močno povečanje porabe Skupnosti v višini 27 % v obdobju analize ne spreminja trenda hitre rasti zadevnega uvoza, vendar vpliva na padec tržnega deleža industrije Skupnosti, ki se je v enakem obdobju zmanjšal za štiri odstotne točke.
27 % over the analysis period, does not change the trend of the imports concerned showing a sharp increase, it results in a much lower market share held by the Community industry, which lost more than four percentage points over the same period.
34 Končna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v uporabo prvega pododstavka se višina podpore za repno seme, oljno repico, sončnično in ricinovo seme, predelano v Grčiji, zniža za učinek carin, ki jih Helenska republika uporablja za uvoz teh proizvodov iz tretjih držav.
Without prejudice to the application of the first subparagraph, the amount of aid for colza, rape, sunflower and castor seeds processed in Greece shall be reduced by the incidence of the customs duties applied by the Hellenic Republic to the import of these products from third countries.
35 Končna redakcija
DRUGO
če je cena španskega proizvoda, izračunana v skladu z določbami točke (b), nižja od ponudbene cene Skupnosti iz točke (a), država članica uvoznica pri uvozu v Skupnost v sedanji sestavi obračuna korekcijski znesek v višini razlike med tema cenama;
If the price of the Spanish product, calculated in accordance with the provisions of (b), is lower than the Community offer price referred to in (a), a correcting amount equal to the difference between these two prices shall be levied on import into the Community as at present constituted by the importing Member State.
36 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
Ta pravila veljajo zlasti za merila, po katerih se določi, katero kontrolno metodo je treba uporabiti in katere parametre upoštevati za obračun pavšalnih uvoznih vrednosti, višino varščine, navedene v odstavku 3, in predpise za sprostitev te varščine.
These rules shall in particular cover the setting of criteria for determining which control method is to be applied and what factors are to enter into the calculation of flat-rate import values, the level of security referred to in paragraph 3 and the rules governing the release of this security.
37 Končna redakcija
DRUGO
Vendar se pri proizvodih, za katere velja sistem uvoznih prelevmanov Skupnosti, ko so prelevmani, ki se uporabljajo za proizvode, uvožene iz Portugalske, določeni, upošteva vsaka izvedena uskladitev cen in, kadar je to primerno, višina državne pomoči, dodeljene na Portugalskem.
However, for products subject to a Community system of import levies, account shall be taken, when levies applicable to products imported from Portugal are fixed, of any price alignment that may have taken place and, where appropriate, the amount of national aid granted in Portugal.
38 Končna redakcija
DRUGO
Pomoč bo v obliki določenega zneska na uporabljeni zabojček jajčec sviloprejke in bo določena v višini, ki bo pomagala pri zagotavljanju primernega dohodka za gojitelje sviloprejk, pri čemer se bodo upoštevale razmere na trgu zapredkov in surove svile, predvidljivih trendov na tem trgu in uvozne politike.
The aid shall take the form of a specific amount per box of silkworm eggs used and shall be fixed at a level which helps to ensure a fair income for silkworm rearers, account being taken of the market situation in cocoons and raw silk, of foreseeable trends on that market and of import policy.
39 Končna redakcija
DRUGO
Višina podpore za sojo in laneno seme, pridelano v Grčiji, se prilagodi za razliko, ki obstaja, kjer je to primerno, med orientacijskimi cenami, ki se uporabljajo v Grčiji in v Skupnosti v sedanji sestavi, ter zniža za učinek carin, ki jih Helenska republika uporablja za uvoz teh proizvodov iz tretjih držav.
The amount of aid for soya beans and linseed harvested in Greece shall be adjusted by the difference existing, where appropriate, between guide prices applicable in Greece and in the Community as at present constituted and reduced by the incidence of customs duties applied by the Hellenic Republic to the import of these products from third countries.
40 Končna redakcija
DRUGO
Za proizvode, navedene v členu 1 (b) in (c) Uredbe (EGS) št. 805/68, se izvozno nadomestilo pri izvozu iz novih držav članic v tretje države popravi za višino razlike med carinami za proizvode, naštete v Prilogi k omenjeni uredbi za uvoz iz tretjih držav v Skupnost v prvotni sestavi na eni strani, in v nove države članice na drugi.
In respect of the products specified in Article 1 (b) and (c) of Regulation (EEC) No 805/68, the refund on exports to third countries by the new Member States shall be corrected by the incidence of the difference between the customs duties on the products listed in the Annex to the said Regulation to imports from third countries into the Community as originally constituted on the one hand and into the new Member States on the other.
41 Končna redakcija
DRUGO
Če se kompenzacijski zneski iz člena 55 (1) (a) zaračunajo v trgovini med Skupnostjo v prvotni sestavi in novimi državami članicami ter med novimi državami članicami samimi za uvoz primarnih proizvodov, za katere se šteje, da so bili uporabljeni v proizvodnji blaga, zajetega v Uredbi št. 170/67/EGS o skupnem trgovinskem sistemu za jajčne in mlečne albumine in Uredbi (EGS) št. 1059/69, ki določa trgovinski sistem za določeno blago, narejeno iz kmetijskih proizvodov, se ob uvozu takšnega blaga uporablja višina nadomestila, izračunana na podlagi omenjenih zneskov in v skladu s pravili, določenimi v zgoraj omenjenih uredbah za izračunavanje dajatve ali spremenljivega dela dajatve, ki se uporablja za zadevno blago.
Where the compensatory amounts referred to in Article 55 (1) (a) are levied in trade between the Community as originally constituted and the new Member States and between the new Member States themselves on imports of primary products considered as having been used in the manufacture of goods covered by Regulation No 170/67/EEC on the common system of trade for ovalbumin and lactalbumin and Regulation (EEC) No 1059/69 determining the system of trade applicable to certain goods processed from agricultural products, a compensatory amount, calculated on the basis of the said amounts and in accordance with the rules laid down by the above Regulations for calculating either the charge or the variable component applicable to the goods under consideration, shall be applied on importation of those goods.
42 Pravna redakcija
CELEX: 32002R2377
Dajatve pri uvozu v okviru tarifne kvote se obračunajo v višini 8 EUR na tono.
Duties on imports within the tariff quota shall be levied at a rate of EUR 8 per tonne.
43 Pravna redakcija
DRUGO
višino pristopne kompenzacije pri uvozu v Skupnost deveterice iz Helenske republike;
the accession compensatory amount applicable to imports into the Community of Nine from the Hellenic Republic;
44 Pravna redakcija
promet
Odprava minimalnih uvoznih cen in dodatnih dajatev (stopnja takse na razliko v ceni v višini 10 %).
Elimination of minimum import prices and additional duties (price difference collection rate of 10 %).
45 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0960
Za namene izračuna je višina opuščene dajatve enaka dotaciji za vsak uvoz investicijskega blaga.
For calculation purposes, the amount of duty forgone is equivalent to a grant on each import of capital good.
46 Pravna redakcija
DRUGO
ker se isti postopek v istih časovnih presledkih uporablja za določanje višine nadomestil pri uvozu;
whereas the same procedure applies with the same periodicity to fixing the compensatory amounts applicable on imports;
47 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R1676
Glede predlagane višine protidampinških dajatev pa ni izključeno, da bo povzročila zvišanje uvoznih cen.
As to the level of the anti-dumping duties proposed, it cannot be excluded that they will result in an increase of the import prices.
48 Pravna redakcija
DRUGO
višino vseh uvoznih dajatev, že obračunanih v skladu z delnimi oprostitvami, in pri tem upoštevano obdobje.
the amount of any import duties already levied under partial relief arrangements and the period taken into account for that purpose.
49 Pravna redakcija
promet
Za uvoz spodaj naštetih izdelkov s poreklom iz Turčije v Skupnost se uporablja dajatev ad valorem v višini 3 %.
An ad valorem duty of 3 % shall be applicable to imports into the Community of products listed below and originating in Turkey.
50 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999D0809
Emesa položi varščino v višini 3 evre po toni, ki se sprosti, če se blago uvozi v skladu z uvoznim dovoljenjem.
Emesa shall lodge a security of EUR 3/tonne, which shall be released if the goods are imported in accordance with the import licence.
Prevodi: sl > en
1–50/340
višina uvoza