Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–49/49
vodenje preiskav
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Odgovorno je za sprejemanje prijav ali kakršnih koli utemeljenih obvestil o kaznivih dejanjih v pristojnosti Sodišča, za njihovo preverjanje in za vodenje preiskav in pregonov pred Sodiščem.
It shall be responsible for receiving referrals and any substantiated information on crimes within the jurisdiction of the Court, for examining them and for conducting investigations and prosecutions before the Court.
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
Uslužbenci organa zaprošene pogodbenice v vsakem trenutku zagotovijo vodenje preiskave.
Officers of the authority of the requested Contracting Party shall at all times carry out the enquiries.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
za začasni odvzem vozila ali zrakoplova za potrebe vodenja preiskave proti ustreznemu nadomestilu, o čemer se izda potrdilo.
temporarily to confiscate a vehicle or aircraft for the needs of conducting an investigation, against suitable reimbursement, concerning which he shall issue a receipt.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
zaprositi pristojne organe zadevnih držav članic za vodenje ali usklajevanje preiskav v posebnih primerih v skladu s členom 3b.";
to ask the competent authorities of the Member States concerned to conduct or coordinate investigations in specific cases, according to Article 3b.";
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Države članice naj bi obravnavale vsako zaprosilo Europola za začetek, vodenje ali usklajevanje preiskav v posebnih primerih in ga skrbno preučile.
Member States should deal with any request from Europol to initiate, conduct or coordinate investigations in specific cases and should give such requests due consideration.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Država prosilka in zaprošena država se lahko dogovorita, da bosta druga drugi pomagali pri vodenju preiskav kaznivih dejanj z uradniki, ki delujejo s tajno ali prirejeno identiteto (tajno delovanje).
The requesting and the requested Member State may agree to assist one another in the conduct of investigations into crime by officers acting under covert or false identity (covert investigations).
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
(3) Na podlagi člena 30(2)(b) Pogodbe o Evropski uniji je treba sprejeti ukrepe, ki Europolu omogočajo, da pristojne organe držav članic zaprosi za vodenje in usklajevanje preiskav v posebnih primerih.
(3) Pursuant to Article 30(2)(b) of the Treaty on European Union, measures need to be adopted allowing Europol to ask the competent authorities of the Member States to conduct and coordinate investigations in specific cases.
8 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
13.4 Članica, ki ima namen sprožiti ali je že sprožila preiskavo, mora na zahtevo dovoliti članici ali članicam, katerih proizvodi so predmet preiskave, dostop do dokazov, ki niso zaupni, vključno z nezaupnim povzetkom zaupnih podatkov, ki so podlaga za začetek ali vodenje preiskave.
13.4 The Member which intends to initiate any investigation or is conducting such an investigation shall permit, upon request, the Member or Members the products of which are subject to such investigation access to non confidential evidence, including the non confidential summary of confidential data being used for initiating or conducting the investigation.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Odgovori na zaprosila Europola za začetek, vodenje ali usklajevanje preiskav v posebnih primerih ter informacije o rezultatih preiskav, namenjene Europolu, naj bi se posredovali preko pristojnih organov držav članic v skladu s pravili, določenimi v Konvenciji o Europolu in ustrezni nacionalni zakonodaji.
Replies to requests by Europol to initiate, conduct or coordinate investigations in specific cases as well as information to Europol about the results of investigations should be forwarded through the competent authorities in the Member States in accordance with the rules laid down in the Europol Convention and the relevant national legislation.
10 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
Pogodbenici si nudita medsebojno pomoč v boju proti nezakonitim dejanjem, predvidenim v tem sporazumu, zlasti pri preprečevanju in odkrivanju operacij in drugih dejanj ter opustitev, ki so v nasprotju z ustrezno zakonodajo, ter pri vodenju s tem povezanih preiskav.
The Contracting Parties shall provide each other with mutual assistance to combat illegal activities to which this Agreement applies, in particular in preventing and detecting operations and other acts of commission and omission contrary to the relevant legislation and in conducting investigations relating thereto.
11 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Brez vpliva na lastne preiskave ali postopke lahko pogodbenica brez predhodnega zaprosila drugi pogodbenici da podatke o predmetih in premoženjski koristi, kadar meni, da bi lahko razkritje takih podatkov pomagalo pogodbenici prejemnici pri uvedbi ali vodenju preiskav ali postopkov ali da bi lahko to pogodbenico spodbudilo k vložitvi zaprosila v skladu s tem poglavjem.
Without prejudice to its own investigations or proceedings, a Party may without prior request forward to another Party information on instrumentalities and proceeds, when it considers that the disclosure of such information might assist the receiving Party in initiating or carrying out investigations or proceedings or might lead to a request by that Party under this chapter.
12 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
V mejah svoje nacionalne zakonodaje in svojih pristojnosti lahko sodni organi pogodbenice na lastno pobudo posredujejo informacije in dokazna sredstva sodnemu organu druge pogodbenice, če ocenijo, da bi organu pogodbenice prejemnice lahko koristili pri uvedbi ali vodenju preiskav ali postopkov, ali pa bi te informacije in dokazna sredstva lahko povzročile, da bi ta organ vložil zaprosilo za pravno pomoč.
Within the limits of their national law and their powers, the judicial authorities of a Contracting Party may spontaneously transmit information or evidence to the judicial authorities of another Contracting Party, when they consider that such information or evidence might assist the receiving Contracting Party's authority in initiating or carrying out investigations or proceedings, or might lead to a request for mutual legal assistance by the receiving authority.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Brez vpliva na lastne preiskave ali postopke lahko pogodbenica brez predhodnega zaprosila drugi pogodbenici da informacije o dejstvih, kadar meni, da bi razkritje takšnih informacij lahko pomagalo drugi pogodbenici pri uvedbi ali vodenju preiskav ali postopkov v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo, ali da bi lahko drugo pogodbenico spodbudilo k vložitvi zaprosila po tem poglavju.
Without prejudice to its own investigations or proceedings, a Party may without prior request forward to another Party information on facts when it considers that the disclosure of such information might assist the receiving Party in initiating or carrying out investigations or proceedings concerning criminal offences established in accordance with this Convention or might lead to a request by that Party under this chapter.
14 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
kompromitiranje teh informacij ali gradiva bi lahko negativno vplivalo na diplomatske odnose; povzročilo hudo stisko posameznikom; otežilo ohranjanje operativne učinkovitosti ali varnosti sil Združenega kraljestva ali zavezniških sil; povzročilo finančno izgubo ali izgubo možnega zaslužka posameznikom in podjetjem oziroma jim pomagalo do nedovoljenega okoriščanja ali prednosti; vplivalo na preiskavo ali omogočilo zagrešitev kaznivega dejanja; kršilo obvezo spoštovanja zaupnosti informacij, ki so jih dali tretji; oviralo učinkovit razvoj ali delovanje vladnih politik; kršilo zakonske omejitve razkrivanja informacij; postavilo vlado v neugoden položaj pri poslovnih ali političnih pogajanjih z drugimi; spodkopalo pravilno vodenje javnega sektorja in njegovih operacij.
The compromise of this information or material would be likely to: affect diplomatic relations adversely; cause substantial distress to individuals; make it more difficult to maintain the operational effectiveness or security of UK or allied forces; cause financial loss or loss of earning potential to or facilitate improper gain or advantage for individuals or companies to prejudice the investigation or facilitate the commission of crime; breach proper undertakings to maintain the confidence of information provided by third parties; impede the effective development or operation of government policies; breach statutory restrictions on disclosure of information; disadvantage government in commercial or policy negotiations with others; undermine the proper management of the public sector and its operations.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0461
Ustrezne postopkovne določbe te uredbe v zvezi z začetki in vodenjem preiskav se uporabljajo v skladu s tem členom.
The relevant procedural provisions of this Regulation with regard to initiations and the conduct of investigations shall apply pursuant to this Article.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0461
Ustrezne postopkovne določbe te uredbe v zvezi z začetki in vodenjem preiskav se uporabljajo v skladu s tem členom.";
The relevant procedural provisions of this Regulation with regard to initiations and the conduct of investigations shall apply pursuant to this Article.";
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0461
Ustrezne določbe te uredbe v zvezi s postopki in vodenjem preiskav razen tistih, ki se nanašajo na roke, veljajo za vsak pregled, ki se opravlja v skladu s členi 18, 19 in 20.
The relevant provisions of this Regulation with regard to procedures and the conduct of investigations, excluding those relating to time limits, shall apply to any review carried out pursuant to Article 18, 19 and 20.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0461
Ustrezne določbe te uredbe v zvezi s postopki in vodenjem preiskav razen tistih, ki se nanašajo na roke, se uporabljajo za vsak pregled, ki se opravlja v skladu z odstavki 2, 3 in 4 tega člena.
The relevant provisions of this Regulation with regard to procedures and the conduct of investigations, excluding those relating to time limits, shall apply to any review carried out pursuant to paragraphs 2, 3 and 4 of this Article.
19 Končna redakcija
DRUGO
sprejema ukrepe, ki Europolu omogočajo, da pristojne organe držav članic zaprosi za vodenje in usklajevanje njihovih preiskav v posebnih primerih in da razvija posebna strokovna znanja, ki jih lahko da na razpolago državam članicam in jim s tem pomaga pri preiskovanju primerov organiziranega kriminala;
adopt measures allowing Europol to ask the competent authorities of the Member States to conduct and coordinate their investigations in specific cases and to develop specific expertise which may be put at the disposal of Member States to assist them in investigating cases of organised crime;
20 Končna redakcija
DRUGO
Države članice v okviru svojih notranjih pravnih redov določijo pravni status, ki bo njim in drugim utemeljeno zainteresiranim državam članicam omogočal udeležbo, sodelovanje ali, če to predvideva Kodeks o preiskovanju pomorskih nezgod, vodenje preiskave pomorske nezgode ali incidenta, v katerem je udeležen ro-ro trajekt ali visokohitrostno potniško plovilo.
Member States shall define, in the framework of their respective internal legal systems, a legal status that will enable them and any other substantially interested Member State to participate, to cooperate in, or where provided for under the Code for the investigation of marine casualties, to conduct any marine casualty or incident investigation involving a ro-ro ferry or high-speed passenger craft.
21 Končna redakcija
CELEX: 41998D0037
Usklajevanje boja proti kriminalnim organizacijam, ki se ukvarjajo s tihotapljenjem ljudi prek državne meje, v obliki izmenjave informacij med službami, odgovornimi za vodenje preiskave, v skladu z določbami Konvencije o Europolu in nacionalno zakonodajo, kakor tudi usklajevanje operativnih ukrepov, pri čemer sodeluje Europol, če je to dopustno glede varstva osebnih podatkov in če s tem soglašajo organi, opredeljeni v Konvenciji o Europolu.
Coordination of the fight against criminal networks involved in smuggling via information exchange - in cooperation with Europol, to the extent that this is permissible in the case of personal data and subject to the agreement of the bodies laid down in the Europol Convention - between the services responsible for conducting investigations, in accordance with the provisions of the Schengen Convention and subject to national law, together with the coordination of operational measures.
22 Pravna redakcija
DRUGO
o določitvi temeljnih načel za vodenje preiskav nesreč in incidentov v civilnem letalstvu
establishing the fundamental principles governing the investigation of civil aviation accidents and incidents
23 Pravna redakcija
DRUGO
DIREKTIVA SVETA 94/56/ES z dne 21. novembra 1994 o določitvi temeljnih načel za vodenje preiskav nesreč in incidentov v civilnem letalstvu
Council Directive 94/56/EC of 21 November 1994 establishing the fundamental principles governing the investigation of civil aviation accidents and incidents
24 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R0088
- vodenju preiskav (člen 6 (2), (3), (4) in (5)),
- the conduct of investigations (Article 6 (2), (3), (4) and (5)),
25 Pravna redakcija
DRUGO
Komisija pri vodenju preiskave upošteva posebni gospodarski sistem držav iz Priloge II.
In conducting the investigation, the Commission shall take account of the particular economic system of the countries referred to in Annex II.
26 Pravna redakcija
DRUGO
Pri vodenju preiskave Komisija upošteva posebni gospodarski sistem držav, navedenih v Prilogi I.
In conducting the investigation, the Commission shall take account of the particular economic system of the countries referred to in Annex I.
27 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2026
Ustrezne postopkovne določbe te uredbe v zvezi z začetki in vodenjem preiskav se uporabljajo v skladu s tem členom.
The relevant procedural provisions of this Regulation with regard to initiations and the conduct of investigations shall apply pursuant to this Article.
28 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0461
Ustrezne postopkovne določbe te uredbe v zvezi z začetki in vodenjem preiskav se uporabljajo v skladu s tem členom.";
The relevant procedural provisions of this Regulation with regard to initiations and the conduct of investigations shall apply pursuant to this Article.";
29 Pravna redakcija
DRUGO
V vseh primerih je organ pregona pristojen za "vodenje preiskav prek uporabe sodnega poziva ali zahtev civilne preiskave, za pridobitev zagotovil o prostovoljnem ravnanju v skladu z zakonom, za izdajo odloka o prepovedi in za pridobitev sodne prepovedi nepoštene, nevestne ali goljufive trgovske prakse. Id. V 46 jurisdikcijah zakon dopušča zasebne tožbe za dejansko, dvojno, trojno odškodnino ali dodatne odškodnine, v nekaterih primerih pa povračilo sodnih in odvetniških stroškov. Id."
In all cases, an enforcement agency has the authority 'to conduct investigations through the use of subpoenas or civil investigative demands, obtain assurances of voluntary compliance, to issue cease and desist orders or obtain court injunctions preventing the use of unfair, unconscionable or deceptive trade practices. Id. In 46 jurisdictions, the law allows private actions for actual, double, treble, or punitive damages and, in some cases, recovery of costs and attorney's fees. Id. '
30 Pravna redakcija
DRUGO
zaprositi pristojne organe zadevnih držav članic za vodenje ali usklajevanje preiskav v posebnih primerih v skladu s členom 3b.";
to ask the competent authorities of the Member States concerned to conduct or coordinate investigations in specific cases, according to Article 3b.
31 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0461
Ustrezne določbe te uredbe v zvezi s postopki in vodenjem preiskav razen tistih, ki se nanašajo na roke, veljajo za vsak pregled, ki se opravlja v skladu s členi 18, 19 in 20.
The relevant provisions of this Regulation with regard to procedures and the conduct of investigations, excluding those relating to time limits, shall apply to any review carried out pursuant to Article 18, 19 and 20.
32 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0461
Ustrezne določbe te uredbe v zvezi s postopki in vodenjem preiskav razen tistih, ki se nanašajo na roke, veljajo za vsak pregled, ki se opravlja v skladu z odstavki 2, 3 in 4 tega člena.
The relevant provisions of this Regulation with regard to procedures and the conduct of investigations, excluding those relating to time limits, shall apply to any review carried out pursuant to paragraphs 2, 3 and 4 of this Article.
33 Pravna redakcija
DRUGO
Na podlagi člena 30(2)(b) Pogodbe o Evropski uniji je treba sprejeti ukrepe, ki Europolu omogočajo, da pristojne organe držav članic zaprosi za vodenje in usklajevanje preiskav v posebnih primerih.
Pursuant to Article 30(2)(b) of the Treaty on European Union, measures need to be adopted allowing Europol to ask the competent authorities of the Member States to conduct and coordinate investigations in specific cases.
34 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R0088
(12) Nenazadnje bi morala splošna pravila, ki veljajo za protidampinške preiskave, zlasti glede vodenja preiskav, preveritvenih obiskov, nesodelovanja, zaupnosti in procesnih pravic zadevnih strank, veljati tudi za postopke, ki jih določa ta uredba -
(12) Finally, the general rules applying to anti- dumping investigations, regarding in particular the conduct of investigations, verification visits, non- cooperation, confidentiality, and the procedural rights of the parties concerned, should apply to the procedures laid down in this Regulation,
35 Pravna redakcija
DRUGO
ker morajo države članice zagotoviti, da bo njihov notranji pravni red njim in drugim utemeljeno zainteresiranim državam članicam omogočal udeležbo ali sodelovanje v preiskavi o nesrečah ali njeno vodenje na podlagi določb Kodeksa IMO o preiskovanju pomorskih nezgod;
Whereas Member States should ensure that their internal legal systems enable them and any other substantially interested Member States to participate or cooperate in, or conduct, accident investigations on the basis of the provisions of the IMO Code for the investigation of marine casualties;
36 Pravna redakcija
DRUGO
Namen te direktive je določiti sistem obveznih pregledov, ki bodo zagotavljali varnejše opravljanje linijskih prevozov z ro-ro trajekti in visokohitrostnimi potniškimi plovili v pristanišča držav članic Skupnosti ali iz njih ter urejali pravico držav članic do vodenja, udeležbe ali sodelovanja v preiskavah pomorskih nezgod ali incidentov pri takšnih prevozih.
The purpose of this Directive is to lay down a system of mandatory surveys which will provide a greater assurance of safe operation of regular ro-ro ferries and high-speed passenger craft services to or from ports in the Member States of the Community and to provide for the right of Member States to conduct, participate in or cooperate with any investigation of maritime casualties or incidents on these services.
37 Pravna redakcija
DRUGO
Usklajevanje boja proti kriminalnim organizacijam, ki se ukvarjajo s tihotapljenjem ljudi prek državne meje, v obliki izmenjave informacij med službami, odgovornimi za vodenje preiskave, v skladu z določbami Konvencije o Evropolu in nacionalno zakonodajo, kakor tudi usklajevanje operativnih ukrepov, pri čemer sodeluje Evropol, če je to dopustno glede varstva osebnih podatkov in če s tem soglašajo organi, opredeljeni v Konvenciji o Evropolu.
Coordination of the fight against criminal networks involved in smuggling via information exchange - in cooperation with Europol, to the extent that this is permissible in the case of personal data and subject to the agreement of the bodies laid down in the Europol Convention - between the services responsible for conducting investigations, in accordance with the provisions of the Schengen Convention and subject to national law, together with the coordination of operational measures.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0056
Direktiva Sveta 94/56/ES z dne 21. novembra 1994 o določitvi temeljnih načel za vodenje preiskav nesreč in incidentov v civilnem letalstvu
COUNCIL DIRECTIVE 94/56/EC of 21 November 1994 establishing the fundamental principles governing the investigation of civil aviation accidents and incidents
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0042
Direktiva Sveta 94/56/ES z dne 21. novembra 1994 o določitvi temeljnih načel za vodenje preiskav nesreč in incidentov v civilnem letalstvu [4] ima za cilj preprečevanje nesreč s pospeševanjem hitrega izvajanja preiskav.
Council Directive 94/56/EC of 21 November 1994 establishing the fundamental principles governing the investigation of civil aviation accidents and incidents(4), aims at preventing accidents by facilitating the expeditious holding of investigations.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
ker je treba Direktivo Sveta 94/56/ES z dne 21. novembra 1994 o določitvi temeljnih načel za vodenje preiskav nesreč in incidentov v civilnem letalstvu [2] vključiti v Sporazum;
Whereas Council Directive 94/56/EC of 21 November 1994 establishing the fundamental principles governing the investigation of civil aviation accidents and incidents (2) is to be incorporated into the Agreement;
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R0088
vodenju preiskav (člen 6(2), (3), (4) in (5)),
the conduct of investigations (Article 6 (2), (3), (4) and (5)),
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0520
V vseh primerih je organ pregona pristojen za "vodenje preiskav prek uporabe sodnega poziva ali zahtev civilne preiskave, za pridobitev zagotovil o prostovoljnem ravnanju v skladu z zakonom, za izdajo odloka o prepovedi in za pridobitev sodne prepovedi nepoštene, nevestne ali goljufive trgovske prakse.
In all cases, an enforcement agency has the authority "to conduct investigations through the use of subpoenas or civil investigative demands, obtain assurances of voluntary compliance, to issue cease and desist orders or obtain court injunctions preventing the use of unfair, unconscionable or deceptive trade practices.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2042
Pristojni organi, kot je opredeljeno v M.1, so pristojni za vodenje pregledov in preiskav za preverjanje, da so izpolnjene zahteve tega dela.
The competent authorities as specified in M.1 are responsible for conducting inspections and investigations in order to verify that the requirements of this Part are complied with.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983D0673
Kadar je vodenje projekta, za katerega je bila dodeljena pomoč, predmet preiskave zaradi domnevnih nepravilnosti, država članica o tem nemudoma obvesti Komisijo.
Where the management of an operation for which assistance has been granted is the subject of an investigation because of suspected irregularities, the Member State shall notify the Commission thereof without delay.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R0384
Ustrezne določbe te uredbe v zvezi s postopki in vodenjem preiskav, razen tistih, ki se nanašajo na roke, se uporabijo za vsak pregled, ki se izvaja v skladu z odstavki 2, 3 in 4.
The relevant provisions of this Regulation with regard to procedures and the conduct of investigations, excluding those relating to time limits, shall apply to any review carried out pursuant to paragraphs 2, 3 and 4.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Članica, ki ima namen sprožiti ali je že sprožila preiskavo, mora na zahtevo dovoliti članici ali članicam, katerih proizvodi so predmet preiskave, dostop do dokazov, ki niso zaupni, vključno z nezaupnim povzetkom zaupnih podatkov, ki so podlaga za začetek ali vodenje preiskave.
The Member which intends to initiate any investigation or is conducting such an investigation shall permit, upon request, the Member or Members the products of which are subject to such investigation access to non-confidential evidence, including the non-confidential summary of confidential data being used for initiating or conducting the investigation.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Vsaka članica sporoči Odboru, (a) katere od njenih oblasti so pristojne za to, da sprožijo in vodijo preiskave, na katere se nanaša člen 5, in (b) domače postopke, ki urejajo uvedbo in vodenje takih preiskav.
Each Member shall notify the Committee (a) which of its authorities are competent to initiate and conduct investigations referred to in Article 5 and (b) its domestic procedures governing the initiation and conduct of such investigations.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R0088
Nenazadnje bi morala splošna pravila, ki veljajo za protidampinške preiskave, zlasti glede vodenja preiskav, preveritvenih obiskov, nesodelovanja, zaupnosti in procesnih pravic zadevnih strank, veljati tudi za postopke, ki jih določa ta uredba - SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Finally, the general rules applying to anti-dumping investigations, regarding in particular the conduct of investigations, verification visits, non-cooperation, confidentiality, and the procedural rights of the parties concerned, should apply to the procedures laid down in this Regulation, HAS ADOPTED THIS REGULATION:
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2042
Srečanje z odgovornim poslovodnim delavcem se skliče vsaj enkrat med preiskavo za odobritev za zagotovitev, da v celoti razume pomen odobritve in razlog za podpis obveze o priročniku organizacije za skladnost s postopki, opredeljenimi v priročniku vodenja stalne plovnosti.
A meeting with the accountable manager shall be convened at least once during the investigation for approval to ensure that he/she fully understands the significance of the approval and the reason for signing the exposition commitment of the organisation to compliance with the procedures specified in the continuing airworthiness management exposition.
Prevodi: sl > en
1–49/49
vodenje preiskav