Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/84
vrsta odobritve
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
Pristojni organi pogodbenice v certifikatu o odobritvi vrste zapisnega lista navedejo tip ali tipe snemalne naprave, v katerih se lahko uporablja ta vrsta lista.
The competent authorities of each Contracting Party shall indicate on the approval certificate for the model record sheet the type or types of control device on which that model sheet may be used.
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 36-2006
Pogodbenice izdajo vložniku oznako odobritve, skladno z vzorcem iz drugega dodatka, za vsak tip snemalne naprave ali vrste zapisnega lista, ki ga odobrijo v skladu z 2. členom.
Contracting Parties shall issue to the applicant an approval mark, which shall conform to the model shown in appendix 2 for each type of control device or model record sheet which they approve pursuant to article 2.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
Pogodbenice izdajo vložniku oznako odobritve skladno z vzorcem iz dodatka 2 za vsak tip snemalne naprave ali vrsto zapisnega lista ali pomnilniško kartico, ki jo odobrijo v skladu z 2. členom.
Contracting Parties shall issue to the applicant an approval mark, which shall conform to the model shown in Appendix 2, for each type of control device or model record sheet or memory card which they approve pursuant to article 2.
4 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 57
Vendar pa lahko vsaka pogodbenica ob deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejemu ali odobritvi posebej navede posamezne vrste lokalnih ali regionalnih oblasti, na katere namerava omejiti uporabo listine ali ki jih namerava izključiti iz njene uporabe.
However, each Party may, when depositing its instrument of ratification, acceptance or approval, specify the categories of local or regional authorities to which it intends to confine the scope of the Charter or which it intends to exclude from its scope.
5 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-16
Vsaka država se lahko z izjavo, ki jo deponira z listino o ratifikaciji ali pozneje, odreče zahtevi po seznanjanju, uradnem obveščanju ali odobritvi iz četrtega odstavka za vse ali le za posamezne vrste skupnosti ali oblasti ali za posamezno vrsto sodelovanja.
Each state may, in a declaration deposited with the instrument of ratification or at any subsequent time, waive the requirement of information, notification or authorisation referred to in paragraph metricconverterProductID4, in4, in general, or for specific categories of territorial communities or authorities or for specific types of co-operation.
6 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-16
Ob ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu k protokolu vsaka država z izjavo, ki jo deponira pri generalnem sekretarju Sveta Evrope, določi vrste teritorialnih skupnosti ali oblasti in pravnih oseb iz prvega odstavka 3. člena, ki jih izključi iz njegove uporabe.
Each state shall, in a declaration deposited with the Secretary General of the Council of Europe at the time of ratification, acceptance, approval or accession, designate the categories of territorial communities or authorities and legal persons mentioned under Article 3, paragraph 1, which it excludes from the scope of this Protocol.
7 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Vsaka država Evropske skupnosti lahko ob podpisu ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, izjavi, da se ta člen uporablja samo za vrste kaznivih dejanj s seznama v dodatku k tej konvenciji.
5 Each State or the European Community may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, declare that this article applies only to the categories of offences specified in the list contained in the appendix to this Convention.
8 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 1999-86
Vsaka država ob podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu v izjavi naslovljeni na generalnega sekretarja Sveta Evrope, določi vsaj tri vrste zadev družinskega prava, ki se obravnavajo pred pravosodnimi organi, in za katere se uporablja ta konvencija.
Every State shall, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, specify at least three categories of family cases before a judicial authority to which this Convention is to apply.
9 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Pod pogojem, da se prvi odstavek tega člena uporablja za pranje denarja in za vrste kaznivih dejanj iz dodatka h konvenciji, lahko vsaka pogodbenica ob podpisu ali ob deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, izjavi, da se prvi odstavek tega člena uporablja:
2 Provided that paragraph 1 of this article applies to money laundering and to the categories of offences in the appendix to the Convention, each Party may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, declare that paragraph 1 of this article applies
10 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2003-66
Vendar pa lahko katera koli država ali regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje ob podpisu brez pridržka glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve oziroma ob deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi izrazi poseben pridržek glede katere koli vrste, vključene v ta sporazum, ali katere koli določbe akcijskega načrta.
However, a specific reservation may be entered by any State or regional economic integration organization on signature without reservation in respect of ratification, acceptance or approval or, as the case may be, on depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of any species covered by the Agreement or any specific provision of the Action Plan.
11 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Pod pogojem, da se prvi odstavek tega člena uporablja za vrste predhodnih kaznivih dejanj iz dodatka h konvenciji, lahko vsaka država ali Evropska skupnost ob podpisu ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, izjavi, da se prvi odstavek tega člena uporablja:
4 Provided that paragraph 1 of this article applies to the categories of predicate offences in the appendix to the Convention, each State or the European Community may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, declare that paragraph 1 of this article applies:
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 36-2006
Pristojni organi pogodbenice, v kateri je vložena vloga za odobritev tipa, za vsak tip snemalne naprave ali vrste zapisnega lista, ki ga odobrijo ali za katerega zavrnejo odobritev, organom drugih pogodbenic v enem mesecu pošljejo kopijo certifikata o odobritvi skupaj s kopijami ustreznih tehničnih podatkov oziroma te organe uradno obvestijo, da je bila odobritev zavrnjena; ob zavrnitvi sporočijo razloge za svojo odločitev.
The competent authorities of the Contracting Party to which the application for type approval has been submitted shall, in respect of each type of control device or model record sheet which they approve or refuse to approve, either send within one month to the authorities of the other Contracting Parties a copy of the approval certificate accompanied by copies of the relevant specifications, or, if such is the case, notify those authorities that approval has been refused; in cases of refusal they shall communicate the reasons for their decision.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
Pristojni organi pogodbenice, v kateri je vložena vloga za odobritev tipa, za vsak tip snemalne naprave, vrsto zapisnega lista ali pomnilniško kartico, ki jo odobrijo ali za katero zavrnejo odobritev, organom drugih pogodbenic v enem mesecu pošljejo kopijo certifikata o odobritvi skupaj s kopijami ustreznih tehničnih podatkov oziroma te organe uradno obvestijo, da je bila odobritev zavrnjena; ob zavrnitvi sporočijo razloge za svojo odločitev.
The competent authorities of the Contracting Party to which the application for type approval has been submitted shall, in respect of each type of control device or model record sheet or memory card which they approve or refuse to approve, either send within one month to the authorities of the other Contracting Parties a copy of the approval certificate accompanied by copies of the relevant specifications, or, if such is the case, notify those authorities that approval has been refused; in cases of refusal they shall communicate the reasons for their decision.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
kot letalski prevoznik ne zagotovi, da posadke ne prekoračijo dovoljenih časovnih omejitev v zvezi z letenjem, počitki ter številom vzletov in pristankov ali ne zagotovi predpisanega časa počitka (prvi odstavek 65. člena), 2. kot letalski prevoznik ne vodi zapisov o času letenja, delovni obveznosti in počitkih letalskega in drugega strokovnega osebja (tretji odstavek 65. člena), 3. kot letalski prevoznik izvaja strokovno usposabljanje letalskega in drugega strokovnega osebja brez izpolnitve predpisanih pogojev (prvi odstavek 77. člena), 4. kot izvajalec opravlja letalsko dejavnost posebne vrste brez ustreznega posebnega dovoljenja (drugi odstavek 77. člena), 5. kot uporabnik zrakoplova ne pridobi predhodne odobritve Uprave za zakup zrakoplova (tretji odstavek 77. člena), 6. kot organizator letalske prireditve ali organizator letalskega tekmovanja ne pridobi posebnega dovoljenja za letalsko prireditev ali letalsko tekmovanje (peti odstavek 77. člena),
does not organise a system of quality assurance in the prescribed manner (Article 9),
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. kot letalski prevoznik ne zagotovi, da posadke ne prekoračijo dovoljenih časovnih omejitev v zvezi z letenjem, počitki ter številom vzletov in pristankov ali ne zagotovi predpisanega časa počitka (prvi odstavek 65. člena), 2. kot letalski prevoznik ne vodi zapisov o času letenja, delovni obveznosti in počitkih letalskega in drugega strokovnega osebja (tretji odstavek 65. člena), 3. kot letalski prevoznik izvaja strokovno usposabljanje letalskega in drugega strokovnega osebja brez izpolnitve predpisanih pogojev (prvi odstavek 77. člena), 4. kot izvajalec opravlja letalsko dejavnost posebne vrste brez ustreznega posebnega dovoljenja (drugi odstavek 77. člena), 5. kot uporabnik zrakoplova ne pridobi predhodne odobritve Uprave za zakup zrakoplova (tretji odstavek 77. člena), 6. kot organizator letalske prireditve ali organizator letalskega tekmovanja ne pridobi posebnega dovoljenja za letalsko prireditev ali letalsko tekmovanje (peti odstavek 77. člena),
1. as an air carrier does not ensure that the crew does not overstep the permitted time restrictions in connection with flying, rests and number of take-offs and landings or does not ensure the prescribed times of rest (first paragraph of Article 65), 2. as an air carrier does not keep records on flight times, job responsibilities and rests of aviation and other professional personnel (third paragraph of Article 65), 3. as an air carrier carries out professional training of aviation and other professional personnel without meeting the prescribed conditions (first paragraph of Article 77), 4. as provider performs aviation activities of special types without a suitable special permit (second paragraph of Article 77), 5. as user of an aircraft does not obtain prior approval of the Administration for the purchase of an aircraft (third paragraph of Article 77), 6. as organiser of an aviation event or organiser of an aviation competition does not obtain a special permit for the aviation event or aviation competition (fifth paragraph of Article 77),
16 Končna redakcija
DRUGO
ali merilo spada v vrsto, ki je oproščena odobritve tipa EGS. V tem primeru se ugotavlja ali merilo izpolnjuje tehnične, konstrukcijske in funkcionalne zahteve, ki jih posebna direktiva določa za tako vrsto meril;
whether the instrument belongs to a category exempt from EEC pattern approval and, if so, whether it satisfies the technical construction and functioning requirements laid down by the separate directive on this category of instruments;
17 Končna redakcija
DRUGO
Če je s posebno direktivo, ki velja za določeno vrsto meril, ta vrsta oproščena odobritve tipa EGS, se merila te vrste neposredno sprejmejo v EGS prvo overitev.
If the separate directive applicable to a category of instruments exempts that category from EEC pattern approval, the instruments in that category shall be admitted directly to EEC initial verification.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
vrsta pravice, zlasti pravice do prahe, pravice, za katere veljajo posebni pogoji v skladu s členom 48 Uredbe (ES) št. 1782/2003, in pravice z odobritvijo v skladu s členom 60 te uredbe;
kind of entitlement, in particular set-aside entitlements, entitlements subject to special conditions in accordance with Article 48 of Regulation (EC) No 1782/2003, and entitlements with authorisation in accordance with Article 60 of that Regulation;
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0139
Pri odločanju o odobritvi odstopanja naj Komisija upošteva vse primerne dejavnike, na primer vrsto in resnost škode za udeležena podjetja ali tretje osebe, in nevarnost, ki jo koncentracija predstavlja za konkurenco.
In deciding whether or not to grant a derogation, the Commission should take account of all pertinent factors, such as the nature and gravity of damage to the undertakings concerned or to third parties, and the threat to competition posed by the concentration.
20 Končna redakcija
finance
CELEX: 31984L0156
Kadar zaradi tehničnih razlogov nameravani ukrepi niso v skladu z najboljšimi razpoložljivimi tehničnimi sredstvi, država članica ne glede na vrsto uporabljene metode pred odobritvijo Komisiji predloži dokazila, ki podpirajo te razloge.
Whatever method it adopts, the Member State shall, where for technical reasons the intended measures do not correspond to the best technical means available, provide the Commission, before any authorization, with evidence in support of these reasons.
21 Končna redakcija
kmetijstvo
DRUGO: 025-10-0241-2010-1
Vsaka država se lahko z izjavo, ki jo deponira z listino o ratifikaciji ali pozneje, odreče zahtevi po seznanjanju, uradnem obveščanju ali odobritvi iz četrtega odstavka za vse ali le za posamezne vrste skupnosti ali oblasti ali za posamezno vrsto sodelovanja.
Each state may, in a declaration deposited with the instrument of ratification or at any subsequent time, waive the requirement of information, notification or authorisation referred to in paragraph 4, in general, or for specific categories of territorial communities or authorities or for specific types of co-operation.
22 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
(1) Pred odobritvijo vsakega kredita oziroma pred sklenitvijo druge pogodbe, ki je temelj nastanka izpostavljenosti banke, mora banka oceniti dolžnikovo sposobnost izpolnjevati obveznosti do banke in kvaliteto zavarovanja terjatev banke po vrsti in obsegu tega zavarovanja.
(1) Before approving any credit or before concluding any other contract that is the basis for the occurrence of exposure, a bank must evaluate the debtor's ability to fulfil the obligations to the bank and the quality of the insurance of the bank's claims according to the type and extent of such insurance.
23 Končna redakcija
DRUGO
z velikimi tiskanimi črkami začetnica ali začetnice države pošiljateljice, tj.: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - S - UK, ki jim sledi številka odobritve obrata ali centra za preembaliranje v skladu z Odločbo 94/837/ES, po potrebi skupaj s številčno kodo vrste izdelka, za katerega je obrat odobren,".
the initial letter or letters of the consigning country in printed capitals, i.e.: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - S - UK, followed by the approval number of the establishment, or the rewrapping centre in accordance with Decision 94/837/EC, if necessary accompanied by a code number stating the type of product for which the establishment is approved,"
24 Pravna redakcija
DRUGO
Vrsta poznejše odobritve
Type of regularisation
25 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0670
(12) Doseženi enotni trg bi bil z odobritvijo nekaterih vrst pomoči ogrožen.
(12) The achievement of a single market would be jeopardised by the granting of certain types of aid.
26 Pravna redakcija
DRUGO
da nobena živali druge vrste ne pride na gospodarstvo ali ga zapusti brez odobritve pristojnega organa;
no animals of other species enter or leave the holding without the authorization of the competent authority;
27 Pravna redakcija
DRUGO
področje uporabe odobritve, vključno z vrsto GSO, ki se dajejo v promet kot proizvodi ali v proizvodih, in njihove posebne oznake;
the scope of the consent, including the identity of the GMO(s) to be placed on the market as or in products, and their unique identifier;
28 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32003R1829
(10) Izkušnje so pokazale, da se odobritve ne smejo izdati za eno samo vrsto uporabe, kadar se bo proizvod verjetno uporabljal za živila in za krmo;
(10) Experience has shown that authorisation should not be granted for a single use, when a product is likely to be used both for food and feed purposes;
29 Pravna redakcija
DRUGO
ODLOČBA KOMISIJE z dne 2. junija 1987 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na embalažo semena nekaterih vrst krmnih rastlin (87/309/EGS)
Commission Decision of 2 June 1987 authorizing the indelible printing of prescribed information on packages of seed of certain fodder plant species
30 Pravna redakcija
DRUGO
Komisija lahko opusti plačilo pomoči za projekt, če pregled razkrije nepravilnosti ali bistveno spremembo v vrsti ali pogojih projekta, za katere Komisija ni dala odobritve.
The Commission may suspend payment of aid in respect of an operation if a check reveals irregularities, or an important change in the nature or conditions of the operation for which the Commission's approval has not been sought.
31 Pravna redakcija
DRUGO
Odločba Komisije 97/125/ES z dne 24. januarja 1997 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke semen oljnic in predivnic in spremembah Odločbe 87/309/EGS o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke nekaterih vrst krmnih rastlin (UL L 48, 19. 2. 1997, str. 35)
Commission Decision 97/125/EC of 24 January 1997 authorising the indelible printing of prescribed information on packages of seed of oil and fibre plants and amending Decision 87/309/EEC authorising the indelible printing of prescribed information on packages of certain fodder plant species (OJ L 48, 19.2.1997, p. 35)
32 Pravna redakcija
promet
Za olajšanje odobritvenih postopkov se lahko izdajo dovoljenja z veljavnostjo do dvanajst mesecev za kakršno koli število potovanj, pod pogojem, da so vsa potovanja potovanja iste vrste.
In the interests of easing approval procedures, authorizations valid for up to twelve months for any number of journeys may be issued, provided all the journeys are of the same nature.
33 Pravna redakcija
DRUGO
Komisija lahko opusti plačilo finančnega prispevka za projekt, če pregled razkrije nepravilnosti ali bistveno spremembo v vrsti ali pogojih projekta, za katere Komisija ni dala odobritve.
The Commission may suspend payment of the financial contribution in respect of an operation if a check reveals irregularities or a substantial change in the nature or conditions of the project for which the Commission's approval has not been sought.
34 Pravna redakcija
DRUGO
ODLOČBA KOMISIJE z dne 8. septembra 1988 o spremembi Odločbe 87/309/EGS o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na embalažo semena nekaterih vrst krmnih rastlin (88/493/EGS)
Commission Decision of 8 September 1988 amending Decision 87/309/EEC authorizing the indelible printing of prescribed information on packages of seed of certain fodder plant species
35 Pravna redakcija
DRUGO
Komisija lahko opusti izplačilo finančnega prispevka za projekt, če pregled razkrije nepravilnosti ali bistveno spremembo v vrsti ali pogojih projekta, za katere Komisija ni dala odobritve.
The Commission may suspend payment of the financial contribution in respect of an operation if a check reveals irregularities, or a substantial change in the nature or conditions of the project for which the Commission's approval has not been sought.
36 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004D0266
(1) Odločba Komisije 87/309/EGS z dne 2. junija 1987 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na embalažo semena nekaterih vrst krmnih rastlin fn je bila večkrat bistveno spremenjena fn.
(1) Commission Decision 87/309/EEC of 2 June 1987 authorising the indelible printing of prescribed information on packages of seed of certain fodder plant species fn, has been substantially amended several times fn.
37 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0139
Pri odločanju o odobritvi odstopanja naj Komisija upošteva vse primerne dejavnike, na primer vrsto in resnost škode za udeležena podjetja ali tretje osebe, in nevarnost, ki jo koncentracija predstavlja za konkurenco.
In deciding whether or not to grant a derogation, the Commission should take account of all pertinent factors, such as the nature and gravity of damage to the undertakings concerned or to third parties, and the threat to competition posed by the concentration.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Uredba Komisije (EGS) št. 2342/92 z dne 7. avgusta 1992 o uvozu čistopasemskih plemenskih živali, vrste goved, iz tretjih držav in odobritvi izvoznih nadomestil fn ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 1544/79 se s tem spremeni:
Commission Regulation (EEC) No 2342/92 of 7 August 1992 on imports of pure-bred breeding animals of the bovine species from third countries and the granting of export refunds thereon (6) and repealing Regulation (EEC) No 1544/79 is hereby amended as follows:
39 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31985D0613
Kadar zaradi tehničnih razlogov nameravani ukrepi niso v skladu z najboljšimi razpoložljivimi tehničnimi sredstvi, pogodbenica ne glede na vrsto uporabljene metode pred odobritvijo Komisiji predloži dokaze, ki podpirajo te razloge.
Whatever method it adopts, where for technical reasons the intended measures do not correspond to the best technical means available, the Contracting Party shall provide the Commission with evidence in support of these reasons before any authorization.
40 Pravna redakcija
DRUGO
o odobritvi programov v zvezi s spomladansko viremijo pri krapih, ki jih je predložilo Združeno kraljestvo, in določitvi dodatnih garancij za določene vrste rib za pošiljke, namenjene v Veliko Britanijo, Severno Irsko, otok Man in Guernsey
approving the programmes concerning spring viremia of carp submitted by the United Kingdom, and defining the additional guarantees for certain fish species for consignment to Great Britain, Northern Ireland, the Isle of Man and Guernsey
41 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32003R1829
Poleg zahtev za označevanje iz odstavka 1 in kakor je določeno v odobritvi, etiketa živil, ki sodijo na področje uporabe tega oddelka in nimajo konvencionalnega podobnega živila, vsebuje ustrezne informacije o vrsti in značilnostih zadevnih živil.
In addition to the labelling requirements referred to in paragraph 1 and as specified in the authorisation, the labelling of foods falling within the scope of this Section which do not have a conventional counterpart shall contain appropriate information about the nature and the characteristics of the foods concerned.
42 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32003R1829
Poleg zahtev iz odstavka 2(a) in (b) in kakor je določeno v odobritvi, etiketa ali spremni dokumenti krme, ki sodi na področje uporabe tega oddelka in nima konvencionalno podobne krme, vsebujejo ustrezne informacije o vrsti in značilnostih zadevne krme.
In addition to the requirements referred to in paragraph 2(a) and (b) and as specified in the authorisation, the labelling or accompanying documents of feed falling within the scope of this Section which does not have a conventional counterpart shall contain appropriate information about the nature and the characteristics of the feed concerned.
43 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice morajo prav tako vsak mesec obveščati Komisijo o prodanih količinah v prejšnjem mesecu, ki so lahko upravičene do odškodnine, razvrščenih po trgovskih kategorijah, o vrsti predelave in izdatkih v zvezi z odobritvijo omenjene odškodnine.
Member States shall also notify the Commission every month of the quantities sold during the previous month which may qualify for the allowance, broken down by commercial category and type of processing carried out, and of the expenditure relating to the grant of the allowance in question.
44 Pravna redakcija
DRUGO
V primerih, navedenih v členu 13(6) Uredbe (EGS) št. 2261/84, mora država članica za pridobitev odobritve za oljarne pod posebnim kontrolnim režimom predstaviti utemeljeno zahtevo Komisiji, pri čemer navede vrsto nadzora, ki ga bo uporabila v zadevni oljarni.
In cases as referred to in Article 13(6) of Regulation (EEC) No 2261/84, in order to obtain approval of mills under special control arrangements, the Member State concerned shall present a reasoned request to the Commission, specifying the type of controls it undertakes to apply to the mill concerned.
45 Pravna redakcija
DRUGO
V skladu s postopkom, določenim v členu 29, se lahko odloči, da so odobritve omejene na določene vrste, živali za zakol, razplod ali rejo ali na živali, namenjene za določen namen, ali pa da se vsi potrebni ukrepi za zdravstveno varstvo živali uporabijo po uvozu.
It may be decided, in accordance with the procedure laid down in Article 29, that authorizations are to be confined to particular species, to animals for slaughter, breeding or production, or to animals intended for particular purposes, or that all necessary animal health measures are to be applied after importation.
46 Pravna redakcija
DRUGO
ker je Odločba Komisije 93/25/EGS z dne 11. Decembra 1993 o odobritvi nekaterih postopkov za preprečevanje razvoja patogenih mikroorganizmov v školjkah in morskih polžih fn uvedla tri vrste toplotnih obdelav, ki so ustrezne za zagotavljanje zdravstvene ustreznosti proizvodov;
Whereas Commission Decision 93/25/EEC of 11 December 1993 approving certain treatments to inhibit the development of pathogenic micro-organisms in bivalve molluscs and marine gastropods (3) introduced three types of heat treatment adequate to ensure the health of the products;
47 Pravna redakcija
promet
Vsaka država lahko ob podpisu ali ko deponira svojo listino o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu, izrazi enega ali več pridržkov v zvezi z določenimi vrstami, navedenimi v dodatkih I do III, in/ali vrstami, navedenimi v pridržku ali pridržkih o določenih sredstvih ali načinih ubijanja, lovljenja in drugega načina izkoriščanja, ki ga navaja seznam v Dodatku IV.
Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, make one or more reservations regarding certain species specified in Appendices I to III and/or, for certain species mentioned in the reservation or reservations, regarding certain means or methods of killing, capture and other exploitation listed in Appendix IV.
48 Pravna redakcija
DRUGO
ODLOČBA KOMISIJE z dne 21. decembra 1992 o odobritvi programov v zvezi s spomladansko viremijo pri krapih, ki jih je predložilo Združeno kraljestvo, in določitvi dodatnih garancij za določene vrste rib za pošiljke, namenjene v Veliko Britanijo, Severno Irsko, otok Man in Guernsey (93/44/EGS)
Commission Decision of 21 December 1992 approving the programmes concerning spring viremia of carp submitted by the United Kingdom, and defining the additional guarantees for certain fish species for consignment to Great Britain, Northern Ireland, the Isle of Man and Guernsey
49 Pravna redakcija
DRUGO
Po zaključenem sproščanju in zatem v presledkih, določenih v odobritvi na podlagi rezultatov ocene tveganja za okolje, prijavitelj pristojnemu organu pošlje rezultat sproščanja glede kakršnega koli tveganja za zdravje ljudi in okolje, če je to primerno, s posebnim poudarkom na kakršni koli vrsti proizvoda, ki ga prijavitelj namerava prijaviti na poznejši stopnji.
After completion of a release, and thereafter, at any intervals laid down in the consent on the basis of the results of the environmental risk assessment, the notifier shall send to the competent authority the result of the release in respect of any risk to human health or the environment, with, where appropriate, particular reference to any kind of product that the notifier intends to notify at a later stage.
50 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka država ali organizacija za regionalno gospodarsko povezovanje lahko ob deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejemu, odobritvi ali pristopu, izrazi poseben pridržek glede navedbe katere koli selitvene vrste v Dodatku I, Dodatku II ali v obeh, in potem ne šteje za pogodbenico v z zvezi s predmetom navedenega pridržka do izteka devetdesetih dni po datumu, ko depozitar pošlje pogodbenicam obvestilo, da je bil navedeni pridržek umaknjen.
Any State or any regional economic integration organization may, on depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, enter a specific reservation with regard to the presence on either Appendix I or Appendix II or both, of any migratory species and shall then not be regarded as a Party in regard to the subject of that reservation until ninety days after the Depositary has transmitted to the Parties notification that such reservation has been withdrawn.
Prevodi: sl > en
1–50/84
vrsta odobritve