Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–43/43
vsebina pritožbe
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Vsebina pritožbe
Content of Appeal
2 Pravna redakcija
finance
CELEX: 31995R2868
Vsebina pritožbe
Content of the notice of appeal
3 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1239
Vsebina pritožbe
Contents of the notice of appeal
4 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija o človekovih pravicah-EN
2 Senat odloči o sprejemljivosti ter o vsebini meddržavnih pritožb, predloženih v skladu s 33. členom.
2 A Chamber shall decide on the admissibility and merits of inter-State applications submitted under Article 33.
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
- pritožbah uporabnikov storitev javno-zasebnega partnerstva (evidenco po datumu in vsebini) in o njihovem reševanju,
complaints from users of the public-private partnership services (record by date and content) and on how they were dealt with,
6 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Ustreznejša rešitev se kaže v sistemskem pristopu k reševanju pritožb, ki naj bi zagotovil različne ravni reševanja pritožb in njihovo mdesebojno dopolnjevanje z jasno razmejitvijo pristojnosti vpletenih institucij ali organov glede na vsebine pritožbe.
These procedures are complicated and not formalized. A several stage complaint scheme with clear allocation of responsibilities and competencies of institutions and bodies involved in complaint handling, appears to be a far better solution.
7 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Pritožbeni organ sestavljajo osebe s priznano avtoriteto, z izkazanim strokovnim znanjem na področju prava, mednarodne trgovine in vsebine zajetih sporazumov na splošno.
The Appellate Body shall comprise persons of recognized authority, with demonstrated expertise in law, international trade and the subject matter of the covered agreements generally.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če je pritožba vsebinsko še drugače pomanjkljiva, jo sodišče prve stopnje pošlje sodišču druge stopnje, ne da bi zahtevalo od pritožnika, naj jo dopolni oziroma popravi.
If the appeal is affected also by other shortcomings regarding the content, the court of first instance shall send it up the court of second instance without requesting the appellant to supplement or correct it.
9 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 8-2006
(1) [Vsebina uradnega obvestila o razveljavitvi] Če so učinki mednarodne registracije v imenovani pogodbenici razveljavljeni na podlagi šestega odstavka 5. člena sporazuma ali šestega odstavka 5. člena protokola in na razveljavitev ni več pritožbe, urad pogodbenice, katere pristojni organ je sprejel sklep o razveljavitvi, o tem uradno obvesti Mednarodni urad.
(1) [Contents of the Notification of Invalidation] Where the effects of an international registration are invalidated in a designated Contracting Party under Article 5(6) of the Agreement or Article 5(6) of the Protocol and the invalidation is no longer subject to appeal, the Office of the Contracting Party whose competent authority has pronounced the invalidation shall notify the International Bureau accordingly.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
2) Takšna mnenja se ne smejo nanašati na vprašanja, ki so v zvezi z vsebino ali obsegom pravic in svoboščin, kakor so opredeljene v I. delu Konvencije in v protokolih h Konvenciji, in tudi ne na kakšno drugo vprašanje, ki bi lahko postalo predmet obravnave pred Komisijo, na Sodišču ali Odboru ministrov v postopku, ki je določen s Konvencijo za obravnavanje pritožb.
Such opinions shall not deal with any question relating to the content or scope of the rights or freedoms defined in Section 1 of the Convention and in the protocols thereto, or with any other question which the Commission, the Court or the Committee of Ministers might have to consider in consequence of any such proceedings as could be instituted in accordance with the Convention.
11 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0021
Države èlanice zagotovijo, da se vsebina same zadeve primerno upošteva in da je na voljo uèinkovit pritožbeni mehanizem.
Member States shall ensure that the merits of the case are duly taken into account and that there is an effective appeal mechanism.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Indijska vlada je bila povabljena na posvetovanja, da se razjasni položaj glede vsebine pritožbe in da se najde sporazumna rešitev.
The GOI was invited for consultation with the aim of clarifying the situation as regards the contents of the complaint and arriving at a mutually agreed solution.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0422
Če se odločba v roku enega meseca po prejetju izjave z vzroki za pritožbo ne popravi, se pritožba izroči odboru za pritožbe brez odlašanja in brez vsebinskih pripomb.";
If the decision is not rectified within one month after receipt of the statement of grounds, the appeal shall be remitted to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.";
14 Končna redakcija
DRUGO
Pri Sodišču se lahko vloži pritožba v dveh mesecih po uradnem obvestilu o odločbi, proti kateri je pritožba vložena, proti končnim odločitvam Sodišča prve stopnje in delnim odločitvam tega sodišča o vsebinskih vprašanjih ali odločitvam o procesnih vprašanjih glede nepristojnosti ali nedopustnosti.
An appeal may be brought before the Court of Justice, within two months of the notification of the decision appealed against, against final decisions of the Court of First Instance and decisions of that Court disposing of the substantive issues in part only or disposing of a procedural issue concerning a plea of lack of competence or inadmissibility.
15 Končna redakcija
DRUGO
Komisija ima pooblastilo za sprejetje izvedbenih doloeb glede oblike, vsebine in drugih podrobnosti pritožb na podlagi elena 10, vlog na podlagi elena 12 in obvestil na podlagi elena 14(1) ter zaslišanj, ki jih predvideva elen 26(1) in (2).
The Commission shall have power to adopt implementing provisions concerning the form, content and other details of complaints pursuant to Article 10, applications pursuant to Article 12, notifications pursuant to Article 14 (1) and the hearings provided for in Article 26 (1) and (2).
16 Končna redakcija
okolje
DRUGO: TRANS
Ustavne pritožbe so se sploh začele reševati šele leta 1994 (ko je zakon predpisal postopek za to), ta pritožba pa je bila po vsebini trd oreh in je bila rešena šele leta 1997 (odločba št. Up-20/93, objavljena v Odlus VI/2 pod št. 181).
Constitutional complaints actually began to be resolved only in 1994 (when we adopted pertaining laws), but the content of this particular complaint proved to be a tough nut to crack and was thus resolved only in 1997.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0422
Če v dveh mesecih po prejemu uradnega obvestila iz odstavka 2 druga stranka ne privoli v popravek izpodbijane odločbe in v tem smislu da izjavo ali v določenem roku ne da izjave, se pritožba izroči odboru za pritožbe brez odlašanja in brez vsebinskih pripomb.
If, within two months of receiving the notification referred to in paragraph 2, the other party does not accept that the contested decision is to be rectified and makes a declaration to that effect or does not make any declaration within the period laid down, the appeal shall be remitted to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0422
Če pa oddelek, katerega odločba se izpodbija, meni, da pritožba ni dopustna in utemeljena, v enem mesecu po prejemu izjave z vzroki za pritožbo namesto sprejetja ukrepov, predvidenih v odstavkih 2 in 3, izroči pritožbo odboru za pritožbe brez odlašanja in brez vsebinskih pripomb.";
However, if the department whose decision is contested does not consider the appeal to be admissible and well founded within one month after receipt of the statement of grounds, it shall, instead of taking the measures provided for in paragraphs 2 and 3, remit the appeal to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.";
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0436
Celo v primeru upoštevanja domneve zaradi razprave same in brez poznavanja vsebine pritožbe brazilskega izvoznika, da bi bila primerjava stroškov proizvodnje proizvajalca izvoznika s stroški proizvajalcev Skupnosti v tem okviru utemeljena, bi lahko takšna analiza temeljila le na primerjavi stopnje dampinga s stopnjo nelojalne prodaje po nižji ceni (in ne po prenizki ceni).
Even assuming - for the sake of argument and without recognising the substance of the Brazilian exporter's claim - that a comparison between the cost of production of the exporting producer and Community producers were warranted in this context, such an analysis could only be based on a comparison of the dumping margin with the undercutting (not the underselling) margin.
20 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
V novem zakonu je treba urediti transparentnost delovanja in financ javnega zavoda, iz sveta rtv Slovenija kot najvišjega organa javnega nadzora je treba izključiti politične interese, za ustvarjanje programskih vsebin v javnem interesu morajo biti zagotovljena zadostna sredstva, javnost mora imeti možnost vplivanja na programske vsebine in ustanovljeno mora biti telo, ki bo zagotavljalo, da se pritožbe občinstva obravnavajo in upoštevajo.
In addition, the new law should provide the transparency of operation and funding of the public service. Political interests should be eliminated from the supervisory body of the public broadcaster (the rtv Council). Sufficient funds should be available to finance the content that is in the public interest. The public should be enabled to influence programming. A body that would take care that public complaints are taken into account should be established.
21 Pravna redakcija
DRUGO
Po preučevanju vsebine pritožbe Odbor za pritožbe odloči o pritožbi.
Following the examination as to the merits of the appeal, the Board of Appeal shall decide on the appeal.
22 Pravna redakcija
DRUGO
Vsebina postopka na Sodišču prve stopnje se v pritožbi ne more spreminjati.
The subject-matter of the proceedings before the Court of First Instance may not be changed in the appeal.
23 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0074
Indijska vlada je bila povabljena na posvetovanja, da se razjasni položaj glede vsebine pritožbe in da se najde sporazumna rešitev.
The GOI was invited for consultation with the aim of clarifying the situation as regards the contents of the complaint and arriving at a mutually agreed solution.
24 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R0977
Obe vladi sta bili povabljeni na posvetovanja, katerih cilj je bil pojasniti položaj v zvezi z vsebino pritožbe in se medsebojno sporazumeti o rešitvi.
Both Governments were invited for consultations with the aim of clarifying the situation as regards the contents of the complaint and arriving at a mutually agreed solution.
25 Pravna redakcija
DRUGO
Če se odločba v roku enega meseca po prejetju izjave o vzrokih ne spremeni, se pritožba preda Odboru za pritožbe brez odlašanja in brez pripomb na vsebino.
If the decision is not rectified within one month after receipt of the statement of grounds, the appeal shall be remitted to the Board of Appeal without delay and without comment as to its merits.
26 Pravna redakcija
DRUGO
Če se odločba v roku enega meseca po prejetju vzrokov za pritožbo ne popravi, se pritožba preda odboru za pritožbe brez odlašanja in brez pripomb na vsebino.
If the decision is not rectified within one month after receipt of the statement of grounds, the appeal shall be remitted to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.
27 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0422
Če se odločba v roku enega meseca po prejetju izjave z vzroki za pritožbo ne popravi, se pritožba izroči odboru za pritožbe brez odlašanja in brez vsebinskih pripomb.";
If the decision is not rectified within one month after receipt of the statement of grounds, the appeal shall be remitted to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.";
28 Pravna redakcija
DRUGO
prejemnik bi moral še naprej dobivati to pomoč, če se vloži pritožba proti njemu ali jo vloži on, če so še naprej izpolnjeni pogoji v zvezi s finančnimi sredstvi in vsebino spora.
the recipient should continue receiving this aid if an appeal is brought either against or by the recipient in so far as the conditions relating to the financial resources and the substance of the dispute remain fulfilled.
29 Pravna redakcija
DRUGO
Komisija je pooblaščena za sprejetje izvedbenih določb v zvezi z obliko, vsebino in drugimi podrobnostmi pritožb na podlagi člena 3, prošenj na podlagi členov 3(2) in 5 ter zaslišanj, ki jih predvideva člen 16(1) in (2).
The Commission shall have the power to adopt implementing provisions concerning the form, content and other details of complaints pursuant to Article 3, applications pursuant to Articles 3 (2) and 5 and the hearings provided for in Article 16 (1) and (2).
30 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0422
Če v dveh mesecih po prejemu uradnega obvestila iz odstavka 2 druga stranka ne privoli v popravek izpodbijane odločbe in v tem smislu da izjavo ali v določenem roku ne da izjave, se pritožba izroči odboru za pritožbe brez odlašanja in brez vsebinskih pripomb.
If, within two months of receiving the notification referred to in paragraph 2, the other party does not accept that the contested decision is to be rectified and makes a declaration to that effect or does not make any declaration within the period laid down, the appeal shall be remitted to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.
31 Pravna redakcija
DRUGO
Uredba Sveta (EGS) št. 1629/69 z 8. avgusta 1969 o obliki, vsebini in drugih podrobnostih pritožb na podlagi člena 10, zahtev na podlagi člena 12 in priglasitev na podlagi člena 14(1) Uredbe Sveta (EGS) št. 1017/68 z 19. julija 1968 (UL št. L 209, 21. 8. 1969, str. 1).
Commission Regulation (EEC) No 1629/69 of 8 August 1969 on the form, content and other details of complaints pursuant to Article 10, applications pursuant to Article 12 and notifications pursuant to Article 14(1) of Council Regulation (EEC) No 1017/68 of 19 July 1968 (OJ No L 209, 21.8.1969, p. 1).
32 Pravna redakcija
DRUGO
Uredba Komisije (EGS) št. 1629/69 z dne 8. avgusta 1969 o obliki, vsebini in drugih podrobnostih pritožb na podlagi člena 10, o vlogah na podlagi člena 12 in notifikacijah na podlagi člena 14(1) Uredbe Sveta (EGS) št. 1017/68 z dne 19. julija 1968 (UL L 209, 21.8.1969, str. 1) 1
Regulation (EEC) No 1629/69 of the Commission of 8 August 1969 on the form, content and other details of complaints pursuant to Article 10, applications pursuant to Article 12 and notifications pursuant to Article 14(1) of Council Regulation (EEC) No 1017/68 of 19 July 1968 (OJ No L 209, 21.8.1969, p. 1).(2)
33 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32004R0422
È Èe pa oddelek, katerega odloèba se izpodbija, meni, da pritožba ni dopustna in utemeljena, v enem mesecu po prejemu izjave z vzroki za pritožbo namesto sprejetja ukrepov, predvidenih v odstavkih 2 in 3, izroèi pritožbo odboru za pritožbe brez odlašanja in brez vsebinskih pripomb.";
However, if the department whose decision is contested does not consider the appeal to be admissible and well founded within one month after receipt of the statement of grounds, it shall, instead of taking the measures provided for in paragraphs 2 and 3, remit the appeal to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.";
34 Pravna redakcija
DRUGO
Uredba Komisije (EGS) št. 4261/88 z dne 16. decembra 1988 o obliki, vsebini in drugih podrobnostih pritožb in zaprosil ter zaslišanjih, predvidenih v Uredbi Sveta (EGS) št. 3975/87 o določitvi postopka za uporabo pravil konkurence za podjetja v sektorju zračnega prometa (UL št. L 376, 31. 12. 1988, str. 10).
Commission Regulation (EEC) No 4261/88 of 16 December 1988 on the form, content and other details of complaints and of applications, and the hearings provided for in Council Regulation (EEC) No 3975/87 laying down the procedure for the application of the rules of competition to undertakings in the air transport sector (OJ No L 376, 31.12.1988, p. 10).
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0001
obliko, vsebino in druge podrobnosti pritožb, ki so vložene v skladu s členom 7 in zoper postopek za zavrnitev pritožb;
the form, content and other details of complaints lodged pursuant to Article 7 and the procedure for rejecting complaints;
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0529
Za vsako pismo ali pritožbo, poslano tej instituciji, se v roku dveh tednov pošlje potrdilo o prejemu, razen če je mogoče v tem roku poslati vsebinski odgovor.
Every letter or complaint to the Institution shall receive an acknowledgement of receipt within a period of two weeks, except if a substantive reply can be sent within that period.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0001
V členu 26 se črta besedilo "oblika, vsebina in druge podrobnosti pritožb po členu 10, prošnje po členu 12 in zaslišanja, ki jih predvideva člen 23(1) in (2)".
in Article 26, the words "the form, content and other details of complaints pursuant to Article 10, applications pursuant to Article 12 and the hearings provided for in Article 23(1) and (2)" are deleted.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1239
Po predaji zadeve v obravnavo predsednik odbora za pritožbe nemudoma pokliče stranke v pritožbenem postopku na ustno obravnavo, kot to določa člen 77 osnovne uredbe, in jih opozori na vsebino člena 59(2) te uredbe.
After the remittal of the case, the chairman of the Board of Appeal shall, without delay, summon the parties to the appeal proceedings to oral proceedings as provided for in Article 77 of the Basic Regulation and shall draw their attention to the contents of Article 59 (2) of this Regulation.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31986R4056
Komisija je pristojna za sprejetje izvedbenih določb o obsegu obveznosti v zvezi z obveščanjem po členu 5(5), obliko, vsebino in drugimi podrobnostmi pritožb po členu 10, prošnjami po členu 12 in z zaslišanji, ki jih predvideva člen 23(1) in (2).
The Commission shall have power to adopt implementing provisions concerning the scope of the obligation of communication pursuant to Article 5 (5), the form, content and other details of complaints pursuant to Article 10, applications pursuant to Article 12 and the hearings provided for in Article 23 (1) and (2).
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R0385
ker je treba določiti postopkovne in vsebinske pogoje za vložitev pritožbe zoper prodajo po škodljivo oblikovani ceni, vključno z obsegom, v katerem jo mora podpreti industrija Skupnosti, ter informacije o kupcu plovila, prodaji po škodljivo oblikovani ceni, škodi in vzročni zvezi, ki jih mora vsebovati takšna pritožba;
Whereas it is necessary to lay down the procedural and substantive conditions for lodging a complaint against injurious pricing, including the extent to which it should be supported by the Community industry, and the information on the buyer of the vessel, injurious pricing, injury and causation which such complaint should contain;
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0436
Celo v primeru upoštevanja domneve zaradi razprave same in brez poznavanja vsebine pritožbe brazilskega izvoznika, da bi bila primerjava stroškov proizvodnje proizvajalca izvoznika s stroški proizvajalcev Skupnosti v tem okviru utemeljena, bi lahko takšna analiza temeljila le na primerjavi stopnje dampinga s stopnjo nelojalne prodaje po nižji ceni (in ne po prenizki ceni).
Even assuming - for the sake of argument and without recognising the substance of the Brazilian exporter's claim - that a comparison between the cost of production of the exporting producer and Community producers were warranted in this context, such an analysis could only be based on a comparison of the dumping margin with the undercutting (not the underselling) margin.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Uredba Komisije (ES) št. 2843/98 razveljavlja Uredbo Komisije (EGS) št. 1629/69 z dne 8. avgusta 1969 o obliki, vsebini in drugih podrobnostih pritožb na podlagi člena 10, zahtev na podlagi člena 12 in priglasitev na podlagi člena 14(1) Uredbe Sveta (EGS) št. 1017/68, oddelek I Uredbe Komisije (EGS) št. 4260/88 z dne 16. decembra 1988 o obvestilih, pritožbah in zaprosilih ter zaslišanjih, predvidenih v Uredbi Sveta (EGS) št. 4056/86 o podrobnih pravilih za uporabo členov 85 in 86 Pogodbe v zvezi s pomorskim prometom in oddelek I Uredbe Komisije (EGS) št. 4261/88 z dne 16. decembra 1988 o pritožbah in zaprosilih ter zaslišanjih, predvidenih v Uredbi Sveta (EGS) št. 3975/87 o postopku za uporabo pravil o konkurenci za podjetja v sektorju zračnega prometa, ki so vključene v Sporazum in jih je v skladu s Sporazumom torej treba razveljaviti.
Commission Regulation (EC) No 2843/98 repeals Commission Regulation (EEC) No 1629/69 of 8 August 1969 on the form, content and other details of complaints pursuant to Article 10, applications pursuant to Article 12 and notifications pursuant to Article 14(1) of Council Regulation (EEC) No 1017/68, Section I of Commission Regulation (EEC) No 4260/88 of 16 December 1988 on the communications, complaints and applications and the hearings provided for in Council Regulation (EEC) No 4056/86 laying down detailed rules for the application of Articles 85 and 86 of the Treaty to maritime transport and Section I of Commission Regulation (EEC) No 4261/88 of 16 December 1988 on the complaints, applications and hearings provided for in Council Regulation (EEC) No 3975/87 laying down the procedures for the application of the rules on competition to undertakings in the air transport sector, which are incorporated into the Agreement and which are consequently to be repealed under the Agreement.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2843
ker so izkušnje z uporabo Uredbe Komisije (EGS) št. 1629/69 z dne 8. avgusta 1969 o obliki, vsebini in drugih podrobnostih pritožb po členu 10, vlog po členu 12 in prijav po členu 14(1) Uredbe Sveta (EGS) št. 1017/68 z dne 19. julija 1968 [5], kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske, ter oddelka I Uredbe Komisije (EGS) št. 4260/88 z dne 16. decembra 1988 o sporočilih, pritožbah in vlogah ter obravnavah po Uredbi Sveta (EGS) št. 4056/86 o določitvi podrobnih pravil za uporabo členov 85 in 86 Pogodbe za pomorski prevoz [6], kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske, ter tudi oddelka I Uredbe Komisije (EGS) št. 4261/88 z dne 16. decembra 1988 o pritožbah, vlogah in obravnavah po Uredbi Sveta (EGS) št. 3975/87 o določitvi postopka za uporabo pravil o konkurenci za podjetja v sektorju zračnega prevoza [7], kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske, pokazale potrebo po izboljšanju nekaterih postopkovnih vidikov navedenih uredb;
Whereas experience in the application of Commission Regulation (EEC) No 1629/69 of 8 August 1969 on the form, content and other detail of complaints pursuant to Article 10, applications pursuant to Article 12 and notifications pursuant to Article 14(1) of Council Regulation (EEC) No 1017/68 of 19 July 1968 (5), as last amended by the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden, and of Section I of Commission Regulation (EEC) No 4260/88 of 16 December 1988 on the communications, complaints and applications and the hearings provided for in Council Regulation (EEC) No 4056/86 laying down detailed rules for the application of Articles 85 and 86 of the Treaty to maritime transport (6), as last amended by the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden and also of Section I of Commission Regulation (EEC) No 4261/88 of 16 December 1988 on the complaints, applications and hearings provided for in Council Regulation (EEC) No 3975/87 laying down the procedure for the application of the rules on competition to undertakings in the air transport sector (7), as last amended by the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden, has shown the need to improve certain procedural aspects of those Regulations;
Prevodi: sl > en
1–43/43
vsebina pritožbe