Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/812
začasno dovoljenje
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0880
Začasno dovoljenje za ta dodatka je bilo podaljšano do 14. decembra 2003 z Uredbo Komisije (ES) št. 2200/2001 z dne 17. oktobra 2001 [4].
The provisional authorisation of these additives was extended until 14 December 2003 by Commission Regulation (EC) No 2200/2001 of 17 October 2001(4).
2 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1847
Začasno dovoljenje za mikroorganizem je bilo z Uredbo Komisije (ES) št. 2200/2001 podaljšano do 30. junija 2004.
The provisional authorisation of the micro-organism was extended until 30 June 2004 by Regulation (EC) No 2200/2001.
3 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1847
Začasno dovoljenje za naveden dodatek je bilo z Uredbo Komisije (ES) št. 2200/2001( fn ) podaljšano do 30. junija 2004.
The provisional authorisation of that additive was extended until 30 June 2004 by Commission Regulation (EC) No 2200/2001( 4 ).
4 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0051
Začasno dovoljenje za največ štiri leta
Provisional authorization for a maximum of four years
5 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0051
Začasno dovoljenje za največ štiri ali pet let
Provisional authorization for a maximum of four or five years
6 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0668
Začasno dovoljenje tega dodatka je bilo podaljšano do 30. junija 2004 [5] v skladu z Direktivo 70/524/EGS.
The provisional authorisation of this additive was extended until 30 June 2004(5) in accordance with Directive 70/524/EEC.
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0256
Začasno dovoljenje pripravka, ki sodi v skupino "mikroorganizmi", iz Priloge II se podaljša pod pogoji, določenimi v navedeni prilogi.
The provisional authorisation of the preparation belonging to the group "micro-organisms" listed in Annex II is extended under the conditions laid down in that Annex.
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0880
Začasno dovoljenje za ta dodatka je bilo podaljšano do 14. decembra 2003 z Uredbo Komisije (ES) št. 2200/2001 z dne 17. oktobra 2001 [4].
The provisional authorisation of these additives was extended until 14 December 2003 by Commission Regulation (EC) No 2200/2001 of 17 October 2001(4).
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0256
Začasno dovoljenje za pripravek iz mikroorganizma Bacillus cereus var. toyoi (NCIMB 40 112) za kategorije živali: pujski, prašiči in svinje, je poteklo 21. aprila 1999, ob koncu najdaljšega dovoljenega obdobja petih let.
The provisional authorisation of the micro-organism preparation Bacillus cereus var. toyoi (NCIMB 40 112) for the animal categories piglets, pigs and sows expired on 21 April 1999 at the end of the maximum permitted five-year period.
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1887
Začasno dovoljenje za nov dodatek se izda, če pri dovoljeni stopnji v krmi nima škodljivega vpliva na zdravje ljudi, zdravje živali ali na okolje, niti ne škoduje potrošniku tako, da bi spremenil značilnosti živalskih proizvodov, če se njegova prisotnost v krmi lahko nadzoruje in če se upravičeno predvideva, da je glede na razpoložljive rezultate izpolnjen pogoj iz člena 3a(a) Direktive 70/524/EGS, to je učinkovitost.
A provisional authorisation of a new additive shall be given if, at the level permitted in feedingstuffs, it does not adversely affect human or animal health or the environment, nor harm the consumer by altering the characteristics of livestock products, if its presence in feedingstuffs can be controlled, and it is reasonable to assume, in view of the available results, that the condition laid down in Article 3a(a) of Directive 70/524/EEC, i.e. effectiveness, has been met.
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1353
Začasno dovoljenje za nove dodatke ali nove načine uporabe dodatkov se izda, če pri dovoljeni stopnji v krmi nima škodljivega vpliva na zdravje ljudi ali živali oziroma na okolje, niti ne škoduje potrošniku tako, da spremeni značilnosti živalskega proizvoda, če se njihova prisotnost v krmi lahko nadzoruje in če se upravičeno predvideva, da imajo glede na razpoložljive rezultate ugoden učinek na kakovost tiste krme, kateri so primešani, ali na proizvodnjo rejnih živali.
A provisional authorisation of new additives, or new uses of additives shall be given if, at the level permitted in feedingstuffs, it does not adversely affect human or animal health or the environment, nor harm the consumer by altering the characteristics of livestock product, if its presence in feedingstuffs can be controlled, and it is reasonable to assume, in view of the available results, that it has favourable effect on the characteristics of those feedingstufffs or on livestock production when incorporated in such feedingstuffs.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Preklic in začasna razveljavitev dovoljenja za opravljanje prometa
Revocation and Suspension of Operating Authorization
13 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Začasni uslužbenec lahko dobi tako dovoljenje v naslednjih primerih:
The member of temporary staff shall be entitled to authorisation in the following cases:
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(začasni odvzem oziroma preklic veljavnosti obratovalnega dovoljenja)
(temporary removalor revoking of validity of an operating permit)
15 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Začasni uslužbenec lahko zaprosi za dovoljenje za delo s polovičnim delovnim časom.
A member of temporary staff may request authorisation to work part time.
16 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
b) začasnega ali stalnega dovoljenja za prebivanje, ki je poteklo pred manj kot enim letom,
b) short term or long term residence permit that expired less than 1 year ago;
17 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
c) začasnega ali stalnega dovoljenja za prebivanje, ki je poteklo pred več kot enim letom,
c) short term or long term residence permit that expired more than 1 year ago;
18 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Če želi začasni uslužbenec prebiti dopust zunaj kraja zaposlitve, mora prej dobiti dovoljenje OPSP.
If a member of temporary staff wishes to spend leave elsewhere than at the place where he is employed he shall obtain prior permission from the AACC.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Pogodbenici lahko odvzameta, začasno prekličeta ali omejita dovoljenja za opravljanje prevoza ali tehnična dovoljenja ali drugače začasno prekličeta ali omejita operacije letalske družbe druge pogodbenice, kadar:
Either Party may revoke, suspend or limit the operating authorizations or technical permissions or otherwise suspend or limit the operations of an airline of the other Party where:
20 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-114
Pri večjih prekrških takšne kazni vključujejo zavrnitev, začasni odvzem ali odvzem dovoljenja za ribolov.
Such sanctions shall, for serious offenses, include refusal, suspension or withdrawal of the authorization to fish.
21 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Letni dopust začasnega uslužbenca, ki lahko dela s krajšim delovnim časom, se med trajanjem dovoljenja sorazmerno skrajša.
The annual leave of a member of temporary staff who is authorised to work part time shall, for as long as he is so authorised, be reduced proportionally.
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(2) Kazenske točke v cestnem prometu se izrečejo vozniku, ki ima veljavno vozniško dovoljenje, izdano v Republiki Sloveniji, oziroma osebi, ki ji je začasno odvzeto vozniško dovoljenje.
(2) Penalty points in road use shall be imposed on a driver holding a valid driving licence issued in the Republic of Slovenia or a person whose driving licence has been temporarily revoked.
23 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
OPSP lahko z najmanj šestmesečnim odpovednim rokom prav tako prekliče dovoljenje, če za to zaprosi zadevni začasni uslužbenec.
Likewise, the AACC may, on application of the member of temporary staff concerned and giving at least six months' notice, withdraw the authorisation.
24 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Začasni uslužbenec ne sme biti odsoten z dela brez predhodnega dovoljenja svojega neposredno nadrejenega, razen ob bolezni ali nesreči.
Except in case of sickness or accident, a member of temporary staff may not be absent without prior permission from his immediate superior.
25 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Dovoljenje se zavrne le, če je to potrebno zaradi interesov Agencije in če takšna zavrnitev za začasnega uslužbenca nima kaznivih posledic.
Permission shall be refused only where the interests of the Agency so require and such refusal would not entail criminal consequences as far as the member of temporary staff is concerned.
26 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
Ta določba ne vključuje začasnega dovoljenja za prebivanje na območju države pogodbenika, ki se odobri v zvezi z obravnavanjem vloge za azil.
This provision does not include the temporary permission to reside on the territory of the State of a Contracting Party granted in relation to the handling of an asylum application.
27 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Pristojni organi obeh pogodbenic lahko odvzamejo, začasno prekličejo ali omejijo dovoljenja za opravljanje prevoza ali drugače začasno prekličejo ali omejijo opravljanje prevoza letalskega prevoznika druge pogodbenice, kadar:
The competent authorities of either Contracting Party may revoke, suspend or limit the operating authorisations or otherwise suspend or limit the operations of an air carrier of the other Contracting Party where:
28 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Brez dovoljenja OPSP začasni uslužbenec ne sme iz nobenega razloga in v nobenem sodnem postopku razkriti podatkov, ki jih pozna zaradi opravljanja svojih nalog.
A member of temporary staff shall not, without permission from the AACC, disclose on any grounds whatever, in any legal proceedings information of which he has knowledge by reason of his duties.
29 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Dovoljenja ne dobi samo v primeru, ko je dejavnost ali naloga taka, da bi vplivala na opravljanje nalog začasnega uslužbenca ali ni združljiva z interesi Agencije.
Permission shall be refused only if the activity or assignment in question is such as to interfere with the performance of the member of temporary staff's duties or is incompatible with the interests of the Agency.
30 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
(b) vsaka pogodbenica omogoči in pospeši odobritev vseh zahtev za delovna dovoljenja za osebje, ki izvaja nekatere začasne naloge, ki ne presegajo obdobja devetdesetih (90) dni.
(b) each Party shall facilitate and expedite the approval of any requirement for employment authorisations for personnel performing certain temporary duties not exceeding ninety (90) days.
31 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Začasni uslužbenec lahko zaprosi za dovoljenje za delo s polovičnim delovnim časom v obliki delitve delovnega mesta na delovnih mestih, ki jih kot ustrezne za ta namen določi OPSP.
A member of temporary staff may request authorisation to work half-time in the form of job-sharing in a post identified by the AACC as appropriate for that purpose.
32 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
Vsaka pogodbenica si prizadeva za sprejetje posebnih postopkov na državni ravni, ki veljajo v izrednih razmerah za hitro odobritev vstopnih vizumov in izdajo delovnih dovoljenj za osebje ter dovoljenj, potrebnih za tranzit ali začasni uvoz zaprošene opreme in materiala.
Each Party shall endeavour to make, at the national level, special arrangements applicable in emergency situations, concerning provisions for the rapid granting of entry visas and work permits for personnel, as well as permits necessary for the transit or temporary importation of the requested equipment and material.
33 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Začasno prenehanje izvajanja ne vpliva na veljavnost predstavitvenih pisem, vizumov ali dovoljenj za delo, ki jih je v skladu s pogoji tega sporazuma že izdala Republika Slovenija ali Kanada.
Suspension shall not affect the validity of any letters of introduction, visas or work permits already issued by the Republic of Slovenia or Canada under the terms of this Agreement.
34 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Začasni uslužbenec obvesti OPSP o kakršnih koli spremembah glede dovoljenih dejavnosti ali nalog zunaj Agencije, do katerih pride po zaprosilu za dovoljenje OPSP iz odstavka 1. Dovoljenje se lahko prekliče, če dejavnost ali naloga ne izpolnjuje več pogojev iz zadnjega stavka odstavka 1.
A member of temporary staff shall notify the AACC of any changes in a permitted outside activity or assignment, which occur after the member of temporary staff has sought the permission of the AACC under paragraph 1. Permission may be withdrawn if the activity or assignment no longer meets the conditions referred to in the last sentence of paragraph 1.
35 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Vsaka pogodbenica ima preko svojih pristojnih letalskih organov pravico do takojšnjega ukrepanja, vključno s pravico do odvzema, začasnega preklica ali omejitve dovoljenj za opravljanje prevoza ali tehničnih dovoljenj ali drugačnega začasnega preklica ali omejitve operacij letalskega prevoznika druge pogodbenice, če ugotovi, da je to potrebno zaradi neposredne nevarnosti za varnost v letalstvu.
Each Party, through its responsible aeronautical authorities, shall have the right to take immediate action including the right to revoke, suspend or limit the operating authorisations or technical permissions or otherwise suspend or limit the operations of an airline of the other Party, if they conclude that it is necessary in view of an immediate threat to civil aviation safety.
36 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Ob upoštevanju člena 16 mora začasni uslužbenec, ki se želi vključiti v zunanjo dejavnost, plačano ali neplačano, ali ki želi opraviti kakršno koli nalogo zunaj Agencije, najprej dobiti dovoljenje OPSP.
Subject to Article 16, a member of temporary staff wishing to engage in an outside activity, whether paid or unpaid, or to carry out any assignment outside the Agency, shall first obtain the permission of the AACC.
37 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Inšpektor lahko z odločbo začasno prepove opravljanje dela delovnega procesa oziroma dejavnosti, če ugotovi, da se opravlja brez dovoljenja pristojnega upravnega organa o izpolnjevanju posebnih pogojev za opravljanje dejavnosti.
An inspector may by decision temporarily ban the performance of the work of a working process or activity if he finds that it is being performed without a permit from the competent administrative body on meeting special conditions for performing the activity.
38 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) Če Uprava ali pristojni inšpektor ugotovi, da letališče ne izpolnjuje več predpisanih pogojev iz 103. člena tega zakona, lahko Uprava obratovalno dovoljenje takoj začasno odvzame ali v celoti ali delno prekliče veljavnost.
(1) If the Administration or a competent inspector finds that an airport no longer meets prescribed conditions referred to in Article 103 of this Act, the Administration may immediately temporarily recall or in entirety or partially revoke the validity.
39 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Ukrepi, ki se uporabljajo za poveljnike in druge častnike na ribolovnem plovilu, vključujejo določbe, ki med drugim omogočajo zavrnitev, odvzem ali začasni odvzem dovoljenja za opravljanje nalog poveljnika ali častnika na takšnih plovilih.
Measures applicable in respect of masters and other officers of fishing vessels shall include provisions which may permit, inter alia, refusal, withdrawal or suspension of authorisations to serve as masters or officers on such vessels.
40 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(2) Predmet kulturne dediščine, začasno izvožen z ozemlja države, ki zahteva vračilo, za namene, kot so razstave, raziskave ali restavriranje, na podlagi dovoljenja, ki je bilo izdano v skladu z zakonom, ki ureja izvoz zaradi varstva njene kulturne dediščine, in ni bil vrnjen v skladu s pogoji tega dovoljenja, se šteje za nezakonito izvožen predmet.
(2) A cultural object which has been temporarily exported from the territory of the requesting State, for purposes such as exhibition, research or restoration, under a permit issued according to its law regulating its export for the purpose of protecting its cultural heritage and not returned in accordance with the terms of that permit shall be deemed to have been illegally exported.
41 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Če druga pogodbenica ali njeni pristojni letalski organi v petnajstih (15) dneh ali drugem določenem roku ne sprejmejo ustreznih korektivnih ukrepov, je to razlog, da lahko pogodbenica ali njeni pristojni letalski organi, ki so zahtevali posvetovanja, odvzamejo, začasno prekličejo ali omejijo dovoljenja za opravljanje prevoza ali tehnična dovoljenja ali drugače začasno prekličejo ali omejijo operacije letalskega prevoznika, za katerega varnostni nadzor je odgovorna druga pogodbenica ali njeni pristojni letalski organi.
Failure by the other Party or its responsible aeronautical authorities to take appropriate corrective action within fifteen (15) days, or such other period as may be decided, shall constitute grounds for the Party or its responsible aeronautical authorities, which requested the consultations, to revoke, suspend or limit the operating authorisations or technical permissions or to otherwise suspend or limit the operations of an airline, the safety oversight of which is the responsibility of the other Party or its responsible aeronautical authorities.
42 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Prvi pododstavek se ne uporabi, če začasni uslužbenec v treh mesecih po tem, ko so zanj začeli veljati ti kadrovski predpisi, prosi za dovoljenje, da povrne te zneske skupaj s 3,5-odstotnimi letnimi obrestnimi obrestmi, ki se po postopku iz člena 87 lahko revidirajo.
The first subparagraph shall not apply to a member of the temporary staff who, in the three months following application of these Staff Regulations to him, asks to be allowed to repay such sums plus compound interest at the rate of 3,5 % per year, which may be revised following the procedure laid down in Article 87.
43 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Vsaka pogodbenica ima pravico določenemu prevozniku druge pogodbenice preklicati ali začasno odvzeti dovoljenje za opravljanje prometa, izdano za uresničevanje pravic iz 2. člena tega sporazuma, ali določiti take pogoje, ki se ji zdijo potrebni za uresničevanje teh pravic, če:
Each Contracting Party shall have the right to revoke or suspend an operating authorization for the exercise of the rights specified in Article 2 of the present Agreement by the designated airline(s) of the other Contracting Party or to impose such conditions as it may deem necessary on the exercise of such rights, if:
44 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
Vsaka pogodbenica ima pravico, da prekliče ali začasno odvzame določenemu prevozniku druge pogodbenice dovoljenje za opravljanje prometa v zvezi z uresničevanjem pravic iz 2. člena tega sporazuma ali da mu za uresničevanje teh pravic naloži pogoje, ki se ji zdijo potrebni, če:
Each Contracting Party shall have the right to revoke or suspend an operating authorization for the exercise of the rights specified in Article 2 of the present Agreement by an airline designated by the other Contracting Party, or to impose such conditions as it may deem necessary on the exercise of such rights, if:
45 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Vsaka pogodbenica ima pravico preklicati dovoljenje za opravljanje prometa ali začasno ustaviti uresničevanje pravic, določenih v II. členu tega sporazuma, prevozniku, ki ga je določila druga pogodbenica, ali mu določiti take pogoje, ki se ji zdijo za izvrševanje teh pravic potrebni, če:
Each Contracting Party shall have the right to revoke an operating authorization or to suspend the exercise of the rights specified in Article II of this Agreement that were granted to an airline designated by the other Contracting Party, or to impose such conditions as it may deem necessary for the exercise of these rights:
46 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-31
Vsaka pogodbenica ima pravico, da zadrži ali prekliče dovoljenje za opravljanje prometa ali da določenemu prevozniku druge pogodbenice začasno odloži uresničevanje pravic, določenih v 2. členu tega sporazuma, ali da mu za uresničevanje teh pravic naloži pogoje, ki se ji zdijo potrebni, kadar:
Each Contracting Party shall have the right to withhold or revoke an operating authorization or to suspend the exercise of the rights specified in Article 2 of this Agreement by an airline designated by the other Contracting Party, or to impose such conditions, as it may deem necessary, on the exercise of these rights:
47 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Določbe tega člena se ne uporabljajo za slovenske državljane, zaposlene v agenciji, in tuje državljane, ki stalno bivajo v Republiki Sloveniji ali so v njej bivali na podlagi začasnega dovoljenja za prebivanje ali potrdila o prijavi prebivališča v zadnjih petih letih pred zaposlitvijo v agenciji.
The provisions hereof shall not apply to Slovenian citizens working at the Agency and to aliens who permanently reside in the Republic of Slovenia or have resided there on the basis of a temporary residence permit or a residence registration certificate for five years prior to taking up their duties at the Agency.
48 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) Če Uprava ali pristojni inšpektor ugotovi, da infrastrukturni objekt, naprava ali sistem navigacijske službe zračnega prometa ne izpolnjuje več predpisanih pogojev iz 121. člena tega zakona, lahko Uprava obratovalno dovoljenje začasno odvzame ali v celoti ali delno prekliče njegovo veljavnost.
(1) If the Administration or a competent inspector finds that an infrastructural facility, device or system of the air traffic navigation services no longer meets the conditions prescribed under Article 121 of this Act, the Administration may temporarily revoke it or in entirety or partially revoke its validity.
49 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(posebni pogoji za začasno odložitev inšpekcijskega ukrepa) (1) Če je investitor začel z gradnjo pred pravnomočnostjo gradbenega dovoljenja, vendar po njegovi dokončnosti in se je gradbeno dovoljenje v celoti ali delno odpravilo zaradi odprave izvedbenega prostorskega akta v postopku za presojo ustavnosti in zakonitosti in če investitor v ponovnem postopku ne pridobi gradbenega dovoljenja, ravna pristojni gradbeni inšpektor tako, kot je to določeno s 152. členom tega zakona.
(Special conditions for temporary deferral of inspection measure) (1) If the investor commenced construction before the building permit became final but after it was no longer subject to ordinary legal remedies and the building permit was partly or wholly abrogated because of the abrogation of implementing planning document proceedings to determine constitutionality and legality, and the investor fails to acquire a building permit in a repeat procedure, the building inspector shall act as stipulated in Article 152 of this act.
50 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Pogodbenica lahko odreče pooblastila ali dovoljenja iz odstavka 2 tega člena ter pooblastila ali dovoljenja za opravljanje prevoza odvzame, začasno prekliče, določi pogoje zanje ali jih omeji ali kako drugače začasno prekliče ali omeji operacije letalskega prevoznika ali letalskih prevoznikov druge pogodbenice, če navedeni letalski prevoznik ne izpolnjuje določb odstavka 2 ali če pogodbenica ugotovi, da pogoji na ozemlju druge pogodbenice niso v skladu s poštenim in konkurenčnim okoljem ter povzročajo znatne negativne posledice ali škodo njenemu letalskemu prevozniku ali njenim letalskim prevoznikom v skladu z odstavkom 5 člena 14 (Konkurenčno okolje).
A Party may withhold the authorisations or permissions referred to in paragraph 2 of this Article, and revoke, suspend, impose conditions or limit the operating authorisations or permissions or otherwise suspend or limit the operations of an airline or airlines of the other Party in the event of failure by that airline to comply with the provisions of paragraph 2 or where it has been determined by a Party that conditions in the territory of the other Party are not consistent with a fair and competitive environment and are resulting in a significant disadvantage or harm to its airline or airlines, pursuant to paragraph 5 of Article 14 (Competitive Environment).
Prevodi: sl > en
1–50/812
začasno dovoljenje