Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/224
začasno plačilo
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1262
Začasno plačilo se izvrši pod pogojem, da prodajalec položi varščino v višini 5 % zadevnega zneska kot jamstvo, da so podatki v ponudbi pravilni.
The provisional payment shall be made on condition that the seller lodges a security equal to 5 % of the amount involved as a guarantee that the information in the offer is correct.
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
Za opremo se dovoli začasni uvoz, izdelki pa se uvozijo brez plačila trošarin in carin;
Equipment should be admitted on a temporary basis and products should be admitted free of excise and duties.
3 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
(b) ni bil sprejet sklep o začasni ustavitvi plačil za ukrep ali ukrepe, ki so vključeni v predani zahtevek za plačilo,
(b) no suspension of payments has been decided concerning the measure(s) that is or are the subject of the application in question;
4 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Plačilo začasnemu uslužbencu delež zneska iz pododstavka (b), izračunanega po lestvici, določeni s pravili iz prvega odstavka.
Payment to the member of temporary staff of a proportion of the sum provided for in subparagraph (b), calculated by reference to the scale laid down in the rules referred to in paragraph 1.
5 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
(5) Roki, ki veljajo na datum začasne ustavitve postopka, razen rokov za plačilo letnih pristojbin, se s tako ustavitvijo prekinejo.
(5) The time limits in force at the date of suspension other than time limits for payment of renewal fees shall be interrupted by such suspension.
6 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Začasni uslužbenci v funkcionalni skupini AD in v funkcionalni skupini AST 5 do 11 nimajo pravice do povračila ali plačila za nadurno delo.
Overtime worked by members of temporary staff in function group AD, and in function group AST 5 to 11 shall carry no right to compensation or remuneration.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(3) Plačila iz pododstavka (b) 37. člena se začasno opravijo pod pogoji iz 39. člena za leto, ki je pred tistim, na katero se nanaša osnutek proračuna.
(3) The payments referred to in Article 37, sub-paragraph (b), shall continue to be made, on a provisional basis, under the conditions determined under Article 39 for the year preceding that to which the draft budget relates.
8 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Plačilo začasnemu uslužbencu v pavšalnem znesku osemkratne letne osnovne plače, izračunanega na podlagi mesečnih plač v zadnjih 12 mesecih pred nezgodo.
Payment to the member of temporary staff of a lump sum equal to eight times his annual basic salary calculated on the basis of the monthly amounts of salary received during the 12 months before the accident.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Če država članica ne plača svojega prispevka eno leto po tem datumu, začasno preneha njena pravica do glasovanja, dokler ne izpolni svoje plačilne obveznosti.
If, one year after that date, a Member State has not paid its contribution, its right to vote shall be suspended until it has fulfilled its obligation to pay.
10 Objavljeno
zunanje zadeve
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
s prispevki držav članic prek trajnih plačil začasno premeščenega ali dodeljena osebja in po potrebi s finančnim prispevkom, o katerem soglasno odloča svet guvernerjev;
contributions from the Member States through the continuing payment of the remuneration for seconded or assigned teaching staff and, where appropriate, a financial contribution decided on by the Board of Governors acting unanimously;
11 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Nekdanji začasni uslužbenec, ki je upravičen do nadomestila za primer brezposelnosti, ima, kakor predvideva člen 67, pravico do zdravstvenega zavarovanja brez plačila prispevka.
A former member of the temporary staff who is eligible for the unemployment allowance shall be entitled, as provided for in Article 67 to insurance cover against sickness without having to make any contribution.
12 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-86
Cena za storitve, ki so bile izvedene v okviru začasne razporeditve (TDY), temelji na dejanskih stroških dnevnic in prevoza posameznika skupaj s stroški za civilno delo s plačilne liste.
The price for services rendered in a temporary duty (TDY) status will be based on the individual's actual per diem and transportation costs, plus payroll costs for civilian labor.
13 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
Pripadniki sile ali civilnega dela lahko začasno uvozijo brez plačila carinskih dajatev svoja zasebna motorna vozila, ki jih imajo oni in njihovi vzdrževani družinski člani za osebno uporabo.
Members of a force or civilian component may import temporarily free of duty their private motor vehicles for the personal use of themselves and their dependents.
14 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
V skladu s pogoji, ki jih določi Agencija, lahko začasni uslužbenec zahteva, da Agencija opravi vsa plačila, potrebna za vzpostavitev ali ohranitev njegovih pokojninskih pravic v matični državi.
In accordance with conditions to be laid down by the Agency, a member of the temporary staff may request the Agency to effect any payments which he is required to make in order to constitute or maintain pension rights in his country of origin.
15 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Agencija se lahko tudi odloči, da bo izvršila plačila, potrebna za vzpostavitev ali ohranitev pokojninskih pravic začasnega uslužbenca v matični državi, tudi če začasni uslužbenec tega ne zahteva.
The Agency may also decide to effect any payments which a member of the temporary staff is required to make in order to constitute or maintain pension rights in his country of origin, even in absence of request from such member of the temporary staff.
16 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
2.a) Službena vozila sile ali civilnega dela iz njihove pristojnosti so pri začasnem uvozu in ponovnem izvozu oproščena plačila carine, če se zanje predloži »triptyque« v obliki, ki je prikazana v dodatku k temu sporazumu.
(a) The temporary importation and the re-exportation of service vehicles of a force or civilian component under their own power shall be authorized free of duty on presentation of a triptyque in the form shown in the Appendix to this Agreement.
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Prevoz z vozili, registriranimi na ozemlju ene pogodbenice, ki se začasno opravlja na ozemlju druge pogodbenice po določilih tega sporazuma, je oproščen plačila vseh davkov v zvezi z lastništvom, registracijo in upravljanjem vozil.
Transport by means of vehicles registered on the territory of a Contracting Party temporarily operating on the territory of the other Contracting Party under the terms of this Agreement is exempt from payment of all tax related to the ownership, registration and running of the vehicle.
18 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
(d) sprejme in izvaja ukrepe za spremljanje, dokumentiranje in nadziranje skladiščenja in razpošiljanja tobačnih izdelkov, ki so v skladišču ali v prodaji, ob začasni odložitvi plačila davkov ali dajatev v okviru njene pristojnosti, in
(d) adopt and implement measures to monitor, document and control the storage and distribution of tobacco products held or moving under suspension of taxes or duties within its jurisdiction; and
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
(b) lahko ob prevzemu svojih dolžnosti na ozemlju katere koli države pogodbenice začasno uvozi svoj osebni avtomobil brez plačila carine in ga pozneje, vendar najkasneje ob prenehanju opravljanja svoje funkcije, znova izvozi brez plačila dajatev; v obeh primerih ob tem uveljavljajo vse pogoje, za katere vlada zadevne pogodbenice v vsakem posameznem primeru meni, da so potrebni;
(b) may, on taking up their duties in the territory of any one of the Contracting Parties, import their personal motor car temporarily with exemption from duty, and subsequently, but not later than on termination of their period of service, re-export that vehicle with exemption from duty, subject, however, in either event, to any conditions deemed to be necessary in each individual case by the Government of the Contracting Party concerned;
20 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Začasni uslužbenec, ki ga pokličejo na vojaške vaje ali ga ponovno pokličejo na služenje v oboroženih silah, med vajami ali ponovnim služenjem še naprej dobiva osebne prejemke, od katerih se odšteje znesek, ki ga prejema kot plačilo za služenje vojski.
A member of the temporary staff who is called up for reserve training or who is recalled to service in the armed forces shall, during the period of training or recall, continue to receive his remuneration subject to deduction of an amount equal to his service pay.
21 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
V zaprosilu za začasne ukrepe na podlagi 3. dela, ki se nanaša na zaseg premoženja, v zvezi s katerim se lahko izda odredba za odvzem v obliki zahtevka za plačilo denarnega zneska, se navede tudi najvišji znesek, ki se lahko kot odškodnina povrne iz premoženja.
2 A request for provisional measures under Section 3 in relation to seizure of property on which a confiscation order consisting in the requirement to pay a sum of money may be realised shall also indicate a maximum amount for which recovery is sought in that property.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
(2) Oprostitev iz prvega odstavka tega člena, se na ozemlju vsake pogodbenice priznava tako dolgo, dokler so izpolnjeni pogoji, določeni v carinskih predpisih, veljavnih na tistem ozemlju, o začasnem uvozu takih vozil na tisto ozemlje brez plačila uvoznih carin in dajatev.
(2) The exemption referred to in paragraph (1) of this Article shall be granted in the territory of each Contracting Party so long as the conditions laid down in the Customs regulations in force in that territory for the temporary admission of such vehicles into that territory without payment of import duties and import taxes are fulfilled.
23 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
Članice država v razvoju sme svobodno začasno odstopati od določb 2. člena do te meje in na tak način, kot je določeno z XVIII. členom GATT 1994, Dogovorom o plačilnobilančnih določbah GATT 1994, Deklaracijo o trgovinskih ukrepih, ki se uporabljajo iz plačilnobilančnih razlogov, sprejeto 28. novembra 1979 (BSD 26S/205-209), in ki dovoljuje članicam, da odstopajo od določb III. in XI. člena GATT 1994.
A developing country Member shall be free to deviate temporarily from the provisions of Article 2 to the extent and in such a manner as Article XVIII of GATT 1994, the Understanding on the Balance-of-Payments Provisions of GATT 1994, and the Declaration on Trade Measures Taken for Balance-of-Payments Purposes adopted on 28 November 1979 (BISD 26S/205-209) permit the Member to deviate from the provisions of Articles III and XI of GATT 1994.
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-90
Vozila, s katerimi se opravlja mednarodni cestni prevoz blaga, potnikov in prtljage, registrirana na ozemlju pogodbenice in so začasno na ozemlju druge pogodbenice po določilih tega sporazuma, so oproščena plačila vseh dajatev v zvezi z lastništvom, registracijo in upravljanjem vozila.
Vehicles performing international road transport of goods, passengers and luggage and registered on the territory of the Contracting Party and temporarily located on the territory of the other Contracting Party under the terms of this Agreement are exempt from payment of all taxes related to the ownership, registration and running of the vehicle.
25 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-78
Zgoraj omenjene olajšave se priznajo le za medicinsko, kirurško in laboratorijsko opremo za uporabo v bolnišnicah in drugih zdravstvenih zavodih.Vključujejo izdajo zahtevanih dovoljenj za začasni uvoz te opreme in odlog plačila uvoznih carin in uvoznih dajatev (vključno z vsemi carinami in kakršnimi koli dajatvami, ki se zaračunavajo zaradi uvoza), razen plačila dejanskih stroškov, ki jih imajo organi države začasne uvoznice.
The above facilities shall be granted only in respect of medical, surgical and laboratory equipment for use in hospitals and other medical institutions. They shall include the issue of any licences required for the temporary importation of such equipment and the suspension of import duties and import taxes (including all duties and taxes whatsoever chargeable by reason of importation) other than charges for actual expenses incurred by the authorities of the country of temporary importation.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Prevoz z vozili, ki so registrirana na ozemlju ene pogodbenice in s katerimi se začasno opravljajo prevozi na ozemlju druge pogodbenice, je po določbah tega sporazuma in v skladu z načelom vzajemnosti oproščen plačila vseh dajatev v zvezi z lastništvom, registracijo in upravljanjem vozila.
Transport by means of vehicles registered in the territory of one Contracting Party and operating temporarily in the territory of the other Contracting Party is, under the provisions of this Agreement, and according to the reciprocity principle, exempt from payment of all taxes related to ownership, registration and the running of the vehicle.
27 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
Pripadniki sile ali civilnega dela so v državi gostiteljici oproščeni plačila davkov na plače in zaslužek, ki so ju prejeli kot takšni pripadniki od države pošiljateljice, ali na premičnine, ki so v državi gostiteljici, kar je izključno posledica njihove začasne prisotnosti v tej državi.
Members of a force or civilian component shall be exempt from taxation in the receiving State on the salary and emoluments paid to them as such members by the sending State or on any tangible movable property the presence of which in the receiving State is due solely to their temporary presence there.
28 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-58
c. Če se plačilna bilanca članice negativno razvija s stopnjo in v okoliščinah, vključno s stanjem njenih denarnih rezerv, za katere ta članica meni, da so resne, lahko začasno zadrži uporabo ukrepov za liberalizacijo, ki so bili sprejeti ali se ohranjajo v skladu z določbami odstavka a) 2. člena.
c. If the overall balance of payments of a Member develops adversely at a rate and in circumstances, including the state of its monetary reserves, which it considers serious, that member may temporarily suspend the application of measures of liberalisation taken or maintained in accordance with the provisions of Article 2(a).
29 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-58
c. Če se plačilna bilanca članice negativno razvija s stopnjo in v okoliščinah, vključno s stanjem njenih denarnih rezerv, za katere ta članica meni, da so resne, lahko začasno zadrži uporabo ukrepov za liberalizacijo, ki so bili sprejeti ali se ohranjajo v skladu z določbami odstavka a) 2. člena.
c. If the overall balance of payments of a Member develops adversely at a rate and in circumstances, including the state of its monetary reserves, which it considers serious that Member may temporarily suspend the application of measures of liberalisation taken or maintained in accordance with the provisions of Article 2 a).
30 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
Prevoz z vozili, registriranimi na ozemlju ene pogodbenice, ki se začasno opravlja na ozemlju druge pogodbenice po določbah tega sporazuma, je na podlagi vzajemnosti oproščen plačila cestnih pristojbin in vseh drugih davkov v zvezi z lastništvom, registracijo in upravljanjem vozil kakor tudi posebnih davkov na prevozne storitve.
Transport by means of vehicles registered on the territory of a Contracting Party temporarily operating on the territory of the other Contracting Party under the terms of this Agreement are on a mutual basis exempted from payment of road user charges and all other taxes related to the ownership, registration and running of the vehicle as well as special taxes on transport services.
31 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Ne glede na dejstvo, da je vlagatelj morda spor že predložil zavezujoči arbitraži po tretjem odstavku, lahko pred začetkom arbitražnega postopka ali med postopkom sodišče ali upravno sodišče pogodbenice, ki je stranka v sporu, zahteva začasno prepoved za ohranitev njegovih pravic in upravičenj pod pogojem, da v to ni vključil zahteve za plačilo odškodnine.
Notwithstanding the fact that the investor may have submitted a dispute to binding arbitration under paragraph 3, it may, prior to the institution of the arbitral proceeding or during the proceeding, seek before the judicial or administrative tribunals of the Contracting Party that is a party to the dispute, interim injunctive relief for the preservation of its rights and interests, provided it does not include request for payment of any damages.
32 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
(a) v primeru smrti začasnega uslužbenca med aktivno zaposlitvijo, dopustom iz osebnih razlogov, služenju vojaškega roka, starševskem ali družinskem dopustu, znesek plačila, ki bi ga začasni uslužbenec prejel v istem razredu in stopnji, kot če bi delal, in vsi družinski dodatki, ki bi jih v tem primeru prejemal, po odštetju davka in drugih obveznih odtegljajev.
(a) in the event of the death of a member of temporary staff being either on active employment, leave on personal grounds, leave for military service, parental leave or family leave, the amount of the remuneration which the member of temporary staff would have received in the same grade and step if he had still been in the service, plus any family allowances received by him in that case and less tax and other compulsory deductions;
33 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
osebno ime ter naslov, EMŠO, če je fizična oseba tujec, pa njene rojstne podatke, državljanstvo, stalno oziroma začasno prebivališče, za odgovorno osebo tudi zaposlitev, za pravno osebo pa ime in sedež ter matično številko, kraj in čas storitve prekrška, pravno opredelitev prekrška, znesek globe, številko računa za plačilo in pravni pouk, lahko pa tudi druge podatke v skladu s predpisi.
the personal name and address and EMŠO; in addition, if the natural person is an alien, information on his birth, citizenship, permanent or temporary residence; in the case of a responsible person, also job title; in the case of a legal person, name and head office and registration number, place and time of commitment of the misdemeanour, legal definition of the misdemeanour, amount of the fine, number of the account into which payment shall be made, and legal caution, as well as other information pursuant to regulations.
34 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-81
Kadar sporazum o skladu ne predvideva ustanovitve sklada za sestavne dele, ki se uporabljajo za popravilo zabojnikov sklada, bo za te sestavne dele odobren začasni uvoz brez plačila uvoznih dajatev in davščin in brez uveljavljanja uvoznih prepovedi ali gospodarskih omejitev, brez predložitve carinskih listin, ki se zahtevajo za njihov uvoz in ponovni izvoz in ne da bi bilo treba priskrbeti kakršno koli varščino.
When the Pool agreement does not foresee the setting up of a Pool for the component parts used for the repair of the Pool containers, temporary admission without payment of import duties and taxes, and without application of import prohibitions or restrictions of economic character shall be granted to these component parts without the production of Customs documents being required on their importation and re-exportation and without the furnishing of a form of security.
35 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-78
Kljub določbam 1. in 2. člena zgoraj pa pristojni organi države uvoznice lahko sprejmejo take ukrepe, ki so potrebni bodisi za zagotovitev ponovnega izvoza začasno uvožene opreme, takoj ko ni več izjemnih okoliščin ali po izteku časovnega roka iz prvega odstavka 2. člena zgoraj, kar koli je prej, bodisi za zagotovitev plačila uvoznih carin in drugih uvoznih dajatev, ki jih je treba plačati, če oprema ni ponovno izvožena.
Notwithstanding the provisions of Articles 1 and 2 above, the competent authorities of the importing State may take such measures as may be necessary either to ensure the re-exportation of any such equipment imported on a temporary basis, once the exceptional circumstances shall have ceased to exist or the time-limit provided for under paragraph 1 of Article 2 above has elapsed, whichever is the earlier, or to ensure payment of any import duties and import taxes which become payable in the case of any failure to re-export the equipment.
36 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-126
Z notranjo zakonodajo je lahko določeno, da se začasno ustavi izplačevanje dajatve, če oseba, ki ima sicer pravico do nje, opravlja katero od predpisanih dejavnosti za plačilo ali da se zmanjša višina dajatve, za katero se plačujejo prispevki, če zaslužek upravičenca presega predpisani znesek, in da se zmanjša višina dajatve, za katero se ne plačujejo prispevki, če zaslužek upravičenca ali njegova druga sredstva ali oboje skupaj presegajo predpisani znesek.
3 National laws or regulations may provide that the benefit of a person otherwise entitled to it may be suspended if such person is engaged in any prescribed gainful activity or that the benefit, if contributory, may be reduced, where the earnings of the beneficiary exceed a prescribed amount and, if non contributory, may be reduced where the earnings of the beneficiary or his other means or the two taken together exceed a prescribed amount.
37 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
OB PREPRIČANJU, da si je z dodatnim načrtom treba prizadevati, da se žrtvam onesnaženja z nafto v celoti zagotovi povrnitev njihove izgube ali škode, z njim pa naj bi se tudi ublažile težave, s katerimi se srečujejo žrtve, če obstaja nevarnost, da znesek odškodnine, ki je na voljo na podlagi Konvencije o odgovornosti, 1992, in Konvencije o Skladu, 1992, ne bo zadostoval za plačilo uveljavljenih zahtevkov v celoti in da bo zaradi tega Mednarodni sklad za povrnitev škode, nastale zaradi onesnaženja z nafto, 1992, sprejel začasni sklep, da plača vse uveljavljene zahtevke samo deloma,
BELIEVING that the supplementary scheme should seek to ensure that victims of oil pollution damage are compensated in full for their loss or damage and should also alleviate the difficulties faced by victims in cases where there is a risk that the amount of compensation available under the 1992 Liability and 1992 Fund Conventions will be insufficient to pay established claims in full and that as a consequence the International Oil Pollution Compensation Fund, 1992, has decided provisionally that it will pay only a proportion of any established claim,
38 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
kršitelju z odločbo odredi, da z dejanjem ali z opustitvijo dejanja odpravi pomanjkljivosti ali nepravilnosti, 2. začasno odvzame licenco, pooblastilo, potrdilo oziroma dovoljenje za delo ali drugo listino o ustreznosti, 3. izreče prepoved izvršitve leta zrakoplova, če bi bila njegova izvršitev nevarna za zračni promet, ali če ugotovi da obvezna zavarovanja v prometu niso sklenjena ali krita v predpisani višini, 4. izreče začasno prepoved opravljanja dela ali dejavnosti, če bi bilo nadaljnje opravljanje dela ali dejavnosti očitno nevarno za zračni promet, 5. zahteva izredno preveritev strokovne ali zdravstvene sposobnosti letalskega osebja in drugega strokovnega osebja, 6. odredi preizkus s sredstvi ali napravami za merjenje alkohola oziroma napoti na strokovni pregled, 7. izda plačilni nalog za denarno kazen na kraju prekrška, v primerih, ki jih določa ta zakon ali uredba vlade, izdana na njegovi podlagi.
he shall by decision order a violator by action or by desisting action to rectify the deficiency or irregularity, temporarily confiscate a license, authority, /confirmation/ or work permit or other document of conformity, place a ban on the flight of an aircraft taking place if its taking place would be hazardous for air traffic or if he finds that compulsory insurance in transport has not been concluded or covered to the prescribed amount, declare a temporary ban on performing work or activity if the further performance of the work or activity would clearly be a hazard to air traffic, require an exceptional check of professional or health capacity of /aircrew/ and other professional personnel, order a test with means or devices for measuring alcohol or order an expert examination, issue a payment order for a fine at the place of violation in cases determined by law or government ordinance issued on its basis.
39 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
osebne podatke kršitelja ( osebno ime, EMŠO, če je fizična oseba tujec, pa njene rojstne podatke, državljanstvo, stalno oziroma začasno prebivališče, za odgovorno osebo tudi zaposlitev, za pravno osebo pa ime in sedež ter matično številko, če teh ni, pa podatke o kršitelju, ki so bili navedeni oziroma ugotovljeni v postopku), kratek opis dejanja, s katerim je storjen prekršek (kraj in čas storitve, način storitve, ter odločilne okoliščine) in izrek, da je kršitelj storil prekršek, pravno opredelitev prekrška z navedbo predpisa, ki določa prekršek s številčno označbo njegovega člena ter znesek globe in rok, v katerem jo je treba plačati, morebitne izrečene stranske sankcije, odločitev o odvzemu premoženjske koristi, o premoženjskopravnem zahtevku ter o plačilu stroškov postopka.
personal information on the violator (personal name, EMŠO; in addition, if the natural person is an alien, information on his birth, citizenship, permanent or temporary residence; in the case of a responsible person, also job title; in the case of a legal person, name and head office and registration number, while if this information is not available, information on the violator stated or established during the proceedings), a brief description of the act by which the misdemeanour was committed (place and time of commitment of the misdemeanour, method of commitment of the misdemeanour, and decisive circumstances) and a statement that the violator has committed a misdemeanour, legal definition of the misdemeanour indicating the regulation laying down the misdemeanour and the numerical designation of the relevant legal article, and the amount of the fine that shall be paid, the time limit by which it shall be paid, possible secondary sanctions imposed, decision on the deprivation of pecuniary advantage, property claim and on the payment of legal costs.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Vrednost in število pravic do plačila, dodeljenih na podlagi prijav kmetov za določitev pravic do plačila v prvem letu izvajanja sheme enotnega plačila, sta začasna.
3.The value and number of the payment entitlements allocated on the basis of the farmers' declarations for the establishment of the payment entitlements in the first year of application of the single payment scheme shall be provisional.
41 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31974R2988
čas, v katerem se izvršitev plačila začasno ustavi v skladu z odločbo Sodišča Evropskih skupnosti.
enforcement of payment is suspended pursuant to a decision of the Court of Justice of the European Communities.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
V prvem letu izvajanja sheme enotnega plačila podatki v skladu z odstavkom 1(a) temeljijo na začasnih pravicah do plačil.
For the first year of application of the single payment scheme, the information referred to in paragraph 1 (a) shall be based on the provisional payment entitlements.
43 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
Vsa predplačila se evidentirajo na začasni račun in poravnajo najkasneje v finančnem letu, ki sledi plačilu tega predplačila.
All advances shall be entered in a suspense account and settled at the latest during the financial year which follows the payment of this advance.
44 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
načrt delovnih mest se razčleni po kategorijah in plačilnih razredih ter mora razlikovati med rednimi in začasnimi delovnimi mesti, ki se odobrijo glede na obseg proračunskih sredstev;
the establishment plans shall be classified by category and grade and shall distinguish between permanent and temporary posts, authorised within the limits of the budget appropriations;
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
V primeru smrti ali plačilne nesposobnosti imetnika domenskega imena je treba domensko ime začasno ukiniti za 40 koledarskih dni, če se ob koncu registracijskega obdobja ni začel noben prenos.
In the event of the death or insolvency of a domain name holder, if no transfer has been initiated at the expiry of the registration period, the domain name should be suspended for 40 calendar days.
46 Končna redakcija
DRUGO
Glede plačil v nemške sklade zdravstvenega zavarovanja se obvezno plačevanje prispevkov, navedenih v členu 26(2) uredbe, začasno ustavi, dokler se ne sprejme odločba o pokojninskih zahtevkih.
Where payments to be made into German sickness insurance funds are concerned, compulsory payment of the contributions referred to in Article 26 (2) of the Regulation shall be suspended until a decision is made concerning pension claims.
47 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Odločitve Komisije, ki določajo zneske teh plačil, sestavljajo začasne celotne proračunske obveznosti, ki pa ne smejo preseči skupnih proračunskih sredstev, odobrenih za Jamstveni oddelek EKUJS.
The Commission decisions fixing the amounts of these payments shall constitute global provisional commitments, which may not exceed total appropriations entered in the EAGGF Guarantee Section.
48 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Zaradi olajšanega izvajanja sheme enotnega plačila je treba državam članicam omogočiti, da začnejo določati možne upravičence za shemo že v letu pred prvim letom izvajanja sheme, zlasti ob spremembah na gospodarstvu zaradi dedovanja ali pravnih sprememb, in začasno določati pravice do plačila.
In order to facilitate the implementation of the single payment scheme, it is appropriate to allow Member States to proceed already in the year preceding the first year of application of the scheme to the identification of the potential beneficiaries of the scheme in particular, in case of modifications in the holding due to inheritance or legal changes and to the provisional establishment of payment entitlements.
49 Končna redakcija
DRUGO
Kot začasni in sui generis ukrep se le v obdobju 2004-2006 podpora lahko podeljuje kmetom, ki so upravičeni do dopolnilnih nacionalnih neposrednih plačil ali pomoči na podlagi člena 1c Uredbe (ES) št. 1259/1999**.
As a temporary and sui generis provision support may be granted to farmers eligible for complementary national direct payments or aids under Article 1c of Regulation (EC) No 1259/1999 ** during the 2004-2006 period only.
50 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
za vsak del proračuna načrt delovnih mest, ki prikazuje število delovnih mest za vsak plačilni razred v vsaki kategoriji in v vsaki službi ter število odobrenih rednih in začasnih delovnih mest v okviru odobrenih proračunskih sredstev;
for each section of the budget, an establishment plan setting the number of posts for each grade in each category and in each service and the number of permanent and temporary posts authorised within the limits of the budget appropriations;
Prevodi: sl > en
1–50/224
začasno plačilo