Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–20/20
zadržanje osebe
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
c) zadržanje, odvzem, prikrivanje, poškodovanje ali uničenje potnih ali osebnih dokumentov druge osebe.
c retaining, removing, concealing, damaging or destroying a travel or identity document of another person.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
zahtevo, da se plovilo in osebe na njem odpeljejo na ozemlje države, ki ukrepa, in zadržanje plovila na tem ozemlju, da se opravijo nadaljnja preiskovalna dejanja;
require the vessel and any persons thereon to be taken into the territory of the intervening State and detain the vessel there for the purpose of carrying out further investigations;
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Kadar ima država, ki ukrepa, na podlagi dejanj iz 9. člena dokaz, da je bilo storjeno določeno kaznivo dejanje, ki bi po njenih zakonih zadoščal za odvzem prostosti prizadetim osebam ali za zadržanje plovila ali za oboje, lahko tako ukrepa.
Where, as a result of action taken under Article 9, the intervening State has evidence that a relevant offence has been committed which would be sufficient under its laws to justify its either arresting the persons concerned or detaining the vessel, or both, it may so proceed.
4 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka pogodbenica preverja izurjenost oseb, ki se poklicno ukvarjajo z zadržanjem, omamljanjem in zakolom živali.
Each Contracting Party shall make certain of the skill of persons who are professionally engaged in the restraint, stunning and slaughter of animals.
5 Pravna redakcija
okolje
(a) katera koli oseba, institucija ali drug organ, ki ima pravico varstva in vzgoje, ne privoli v odvzem ali zadržanje;
(a) each person, institution or other body having rights of custody has acquiesced in the removal or retention;
6 Pravna redakcija
DRUGO
Stroške vračanja pošiljke, zadržanja ali izolacije živali ali po potrebi zakola ali uničenja krije pošiljatelj, njegov zastopnik ali oseba, ki je odgovorna za te živali ali proizvode.
The costs of returning the consignment, holding or isolating the animals or, if appropriate, slaughtering or destroying them shall be borne by the consignor, his representative or the person responsible for the animals or products.
7 Pravna redakcija
okolje
(a) gre za kršenje skupnih ali ločenih pravic varstva in vzgoje, ki jih imajo oseba, institucija ali drug organ po pravu države, v kateri je otrok prebival tik pred odvzemom ali zadržanjem;
(a) it is in breach of rights of custody attributed to a person, an institution or any other body, either jointly or alone, under the law of the State in which the child was habitually resident immediately before the removal or retention;
8 Pravna redakcija
DRUGO
Pri odločanju o zahtevi Komisija med drugim upošteva učinke zadržanja na eno ali več podjetij, udeleženih v koncentraciji, ali na tretjo osebo in nevarnost, ki jo koncentracija pomeni za konkurenco.
In deciding on the request, the Commission shall take into account inter alia the effects of the suspension on one or more undertakings concerned by a concentration or on a third party and the threat to competition posed by the concentration.
9 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003R1799
(b) da se sredstva ali ekonomski viri uporabijo izključno za izpolnitev zahtev, zajamčenih s tako pravico zadržanja, ali ki so priznani kot veljavni s tako razsodbo v okviru meja veljavnih zakonov in pravil, ki uravnavajo pravice oseb s takimi zahtevami;
(b) the funds or economic resources will be used exclusively to satisfy claims secured by such a lien or recognised as valid in such a judgment, within the limits set by applicable laws and regulations governing the rights of persons having such claims;
10 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar se zadeva preda organu, odgovornemu za sprejem meritorne odločitve, vendar ne na pobudo imetnika pravice, se varščina sprosti, kadar ta oseba ne uveljavi svoje pravice do sprožitve sodnega postopka v 20 delovnih dneh od datuma obvestila o prekinitvi sprostitve blaga ali zadržanju.
Where the matter has been referred to the authority competent to take a substantive decision other than on the initiative of the holder of the right, the security shall be released if that person does not exercise his right to institute legal proceedings within 20 working days of the date on which he is notified of the suspension of release or detention.
11 Pravna redakcija
DRUGO
Kjer se zadeva preda organu, pristojnemu za sprejem meritorne odločitve, razen na pobudo imetnika patenta, certifikata ali pravice iz modela, se varščina sprosti, če ta oseba ne uveljavi svoje pravice do sodnega postopka v roku 20 delovnih dni od datuma obvestila o prekinitvi sprostitve ali zadržanju.
Where the matter has been referred to the authority competent to take a substantive decision other than on the initiative of the holder of the patent, certificate or design right, the security shall be released if that person does not exercise his right to institute legal proceedings within 20 working days of the date on which he is notified of the suspension of release or detention.
12 Pravna redakcija
DRUGO
Z odstopanjem od odstavka 1 se lahko začasno sprejme odločba o odobritvi odstopanja od zadržanja iz člena 7(4), ne da bi bila zadevnim osebam, podjetjem ali podjetniškim združenjem dana možnost poprej predstaviti lastne poglede, pod pogojem, da jim Komisija to omogoči čimprej po sprejetju odločbe.";
By way of derogation from paragraph 1, a decision to grant a derogation from suspension as referred to in Article 7 (4) may be taken provisionally, without the persons, undertakings or associations of undertakings concerned being given the opportunity to make known their views beforehand, provided that the Commission gives them that opportunity as soon as possible after having taken its decision.';
13 Pravna redakcija
DRUGO
Z odstopanjem od odstavka 1 se lahko začasno sprejme odločba o nadaljnjem zadržanju izvajanja koncentracije ali o odobritvi odstopanja od zadržanja iz člena 7(2) ali (4), ne da bi bila zadevnim osebam, podjetjem ali podjetniškim združenjem dana možnost poprej predstaviti lastne poglede, če jim Komisija to omogoči čimprej po sprejetju odločbe.
By way of derogation from paragraph 1, a decision to continue the suspension of a concentration or to grant a derogation from suspension as referred to in Article 7 (2) or (4) may be taken provisionally, without the persons, undertakings or associations of undertakings concerned being given the opportunity to make known their views beforehand, provided that the Commission gives them that opportunity as soon as possible after having taken its decision.
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2042
Časovna obdobja, predpisana za zadržanje evidence, še naprej veljajo za omenjeno organizacijo ali osebo.
The time periods prescribed for the retention of records shall continue to apply to the said organisation or person.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2201
vse osebe, institucije ali drugi organi, ki imajo pravico do varstva in vzgoje otroka, privolijo v premestitev ali zadržanje;
each person, institution or other body having rights of custody has acquiesced in the removal or retention;
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001E0931
Imena oseb in organizacij na seznamu v Prilogi se preverjajo v rednih obdobjih in najmanj enkrat na šest mesecev, da se zagotovi utemeljenost njihovega zadržanja v seznamu.
The names of persons and entities on the list in the Annex shall be reviewed at regular intervals and at least once every six months to ensure that there are grounds for keeping them on the list.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1799
da se sredstva ali ekonomski viri uporabijo izključno za izpolnitev zahtev, zajamčenih s tako pravico zadržanja, ali ki so priznani kot veljavni s tako razsodbo v okviru meja veljavnih zakonov in pravil, ki uravnavajo pravice oseb s takimi zahtevami;
the funds or economic resources will be used exclusively to satisfy claims secured by such a lien or recognised as valid in such a judgment, within the limits set by applicable laws and regulations governing the rights of persons having such claims;
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R1310
Z odstopanjem od odstavka 1 se lahko začasno sprejme odločba o odobritvi odstopanja od zadržanja iz člena 7(4), ne da bi bila zadevnim osebam, podjetjem ali podjetniškim združenjem dana možnost poprej predstaviti lastne poglede, pod pogojem, da jim Komisija to omogoči čimprej po sprejetju odločbe.";
By way of derogation from paragraph 1, a decision to grant a derogation from suspension as referred to in Article 7 (4) may be taken provisionally, without the persons, undertakings or associations of undertakings concerned being given the opportunity to make known their views beforehand, provided that the Commission gives them that opportunity as soon as possible after having taken its decision.`;
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1383
Če je bil postopek, v katerem naj bi se ugotovilo, ali je bila po nacionalnem pravu kršena pravica intelektualne lastnine, sprožen drugače kakor na pobudo imetnika pravice iz modela, patenta, dodatnega varstvenega certifikata ali žlahtniteljske pravice, se varščina sprosti, če oseba, ki je sprožila navedeni postopek, ne izvrši svoje pravice, da v 20 delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila o prekinitvi sprostitve ali zadržanju sproži sodni postopek.
Where the procedure to determine whether an intellectual property right has been infringed under national law has been initiated other than on the initiative of the holder of a design right, patent, supplementary protection certificate or plant variety right, the security shall be released if the person initiating the said procedure does not exercise his right to institute legal proceedings within 20 working days of the date on which he receives notification of the suspension of release or detention.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2201
Kadar oseba, institucija ali drug organ, ki ima pravico do varstva in vzgoje otroka, zahteva od pristojnih organov v državi članici, da izdajo sodno odločbo na podlagi Haaške konvencije z dne 25. oktobra 1980 o civilnopravnih vidikih mednarodne ugrabitve otrok (v nadaljnjem besedilu "Haaška konvencija iz leta 1980"), da bi dosegla vrnitev otroka, ki je bil neupravičeno premeščen ali zadržan v drugi državi članici, ki ni država članica, kjer je običajno prebival neposredno pred neupravičeno premestitvijo ali zadržanjem, se uporabljata odstavka 2 do 8.
Where a person, institution or other body having rights of custody applies to the competent authorities in a Member State to deliver a judgment on the basis of the Hague Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction (hereinafter "the 1980 Hague Convention"), in order to obtain the return of a child that has been wrongfully removed or retained in a Member State other than the Member State where the child was habitually resident immediately before the wrongful removal or retention, paragraphs 2 to 8 shall apply.
Prevodi: sl > en
1–20/20
zadržanje osebe