Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/718
zagon prenosa
1 Pravna redakcija
DRUGO
Zagon prenosa
Transfer Initiation
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-26
zagotavljanjem neposrednih povezav za prenos govora, podatkov ali slike;
the provision of direct connections for the transmission of voice, data or images;
3 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
oznaka OUR se mora uporabljati zaradi zagotovitve, da bo vse stroške elektronskega prenosa poravnal plačnik.
` OUR` code must be used to ensure that all WT charges are borne by the payer.
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-1
»na posamezno zahtevo prejemnika storitev« pomeni, da se storitev zagotavlja s prenosom podatkov na posamezno zahtevo.
"at the individual request of a recipient of services": means that the service is provided through the transmission of data on individual request.
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-100
Prenos informacij ali opreme med pogodbenicama, ki niso označene kot zaupne, vendar so izvozno kontrolirane, mora biti v skladu z ustreznimi zakoni in predpisi vsake pogodbenice, da se prepreči nedovoljeni prenos ali prenos v tretje države takih informacij ali opreme, zagotovljenih ali izdelanih po tem sporazumu.
The transfer of unclassified export-controlled information or equipment between the Parties shall be in accordance with the relevant laws and regulations of each Party to prevent the unauthorized transfer or retransfer of such information or equipment provided or produced under this Agreement.
6 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
Dostop in prenos se zagotovita pod pogoji, ki priznavajo ustrezno in učinkovito varstvo pravic intelektualne lastnine in so skladni z njim.
Such access and transfer shall be provided on terms which recognize and are consistent with the adequate and effective protection of intellectual property rights.
7 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
a) zagotovi takojšnje zavarovanje podatkov o prometu ne glede na število ponudnikov storitev, ki so sodelovali pri prenosu tega sporočila, in
a ensure that such expeditious preservation of traffic data is available regardless of whether one or more service providers were involved in the transmission of that communication; and
8 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Unija zagotavlja notranjo usklajenost politik in dejavnosti iz tega dela ob upoštevanju vseh svojih ciljev in v skladu z načelom prenosa pristojnosti.
The Union shall ensure consistency between the policies and activities referred to in this Part, taking all of its objectives into account and in accordance with the principle of conferral of powers.
9 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Pogodbenice zagotovijo ustrezne možnosti za udeležbo javnosti pri oblikovanju državnih registrov izpustov in prenosov onesnaževal v okviru notranje zakonodaje.
Each Party shall ensure appropriate opportunities for public participation in the development of its national pollutant release and transfer register, within the framework of its national law.
10 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Pogodbenice v registru zagotovijo povezave do registrov izpustov in prenosov onesnaževal drugih pogodbenic tega protokola in po možnosti do registrov drugih držav.
Each Party shall provide links in its register to the pollutant release and transfer registers of other Parties to the Protocol and, where feasible, to those of other countries.
11 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-1
Storitve, ki se zagotavljajo s prenosom podatkov brez zahteve posameznika, sočasno za neomejeno število posameznih prejemnikov (prenos od ene točke k več točkam):
Services provided by transmitting data without individual demand for simultaneous reception by an unlimited number of individual receivers (point to multipoint transmission):
12 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Pogodbenice zagotovijo, da so podatki v registru iz 4. člena predstavljeni zbirno in posamezno tako, da je mogoče izpuste in prenose iskati in prepoznavati glede na:
Each Party shall ensure that the data held on the register referred to in article 4 are presented in both aggregated and non-aggregated forms, so that releases and transfers can be searched and identified according to:
13 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Slovenska pogodbenica zagotavlja vso potrebno pomoč pri pridobivanju izjeme glede dostopa tretjih strani in pravil reguliranja tarif v zvezi z zmogljivostjo plinovoda in glede pravil ločevanja prenosnih sistemov in operaterjev prenosnih sistemov, da bi zagotovila izvedbo projekta.
The Slovenian Party shall provide all necessary assistance in obtaining an exemption from third party access and tariff regulation rules regarding the capacity of the gas pipeline and from unbundling of transmission systems and transmission systems operators' rules, in order to ensure realization of the project.
14 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(c) potrebo po zagotavljanju, da takšni ukrepi ne privedejo, bodisi posredno bodisi neposredno, do prenosa nesorazmernega bremena ohranjevalnih ukrepov na države v razvoju.
(c) the need to ensure that such measures do not result in transferring, directly or indirectly, a disproportionate burden of conservation action onto developing States.
15 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
d) po potrebi zagotavljanje tehnične in gospodarske pomoči, tudi z omogočanjem dostopa do dostopnih in podpornih tehnologij in njihove izmenjave ter s prenosom tehnologij.
(d) Providing, as appropriate, technical and economic assistance, including by facilitating access to and sharing of accessible and assistive technologies, and through the transfer of technologies.
16 Objavljeno
finance
WTO: Sporazum o kmetijstvu
(d) kmetijske svetovalne in pospeševalne storitve, vključno z zagotavljanjem sredstev za pospeševanje prenosa informacij in izsledkov raziskav proizvajalcem in potrošnikom;
(d) extension and advisory services, including the provision of means to facilitate the transfer of information and the results of research to producers and consumers;
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Ob predložitvi uradnega obvestila iz drugega odstavka 27. člena lahko vsaka država članica izjavi, da jo šesti odstavek zavezuje samo, če ne more zagotoviti takojšnjega prenosa.
When giving the notification provided for in Article 27(2), any Member State may declare that it is bound by paragraph 6 only when it is unable to provide immediate transmission.
18 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
Začasno prebivališče zunaj ozemlja pristojne države vrnitev ali prenos stalnega prebivališča na ozemlje druge pogodbenice med boleznijo ali materinstvom - zagotavljanje večjih storitev
Stay outside the territory of the competent State - return to or transfer of residence to the territory of the other Contracting Party during sickness or maternity - provision of major benefits
19 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
Konferenca pogodbenic spodbuja in pospešuje prenos tehničnega, znanstvenega in pravnega strokovnega znanja in izkušenj ter tehnologije s finančno podporo, zagotovljeno v skladu s 26. členom.
The Conference of the Parties shall promote and facilitate transfer of technical, scientific and legal expertise and technology with the financial support secured in accordance with Article 26.
20 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Slovenska pogodbenica zagotovi vse potrebne razmere za poln in neoviran prenos zemeljskega plina po plinovodu, in če je tako sklenjeno, po obstoječem plinovodu v skladu s sklenjenimi pogodbami.
The Slovenian Party shall ensure all necessary conditions for full and unrestricted transportation of natural gas through the gas pipeline and, if relevant, the existing gas pipeline in accordance with the contracts concluded.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
(c) ob prenosu strelnega orožja iz državnih zalog v stalno civilno uporabo zagotovijo ustrezno posebno označitev, ki vsem državam pogodbenicam omogoča identifikacijo države, ki ga je prenesla.
(c) Ensure, at the time of transfer of a firearm from government stocks to permanent civilian use, the appropriate unique marking permitting identification by all States Parties of the transferring country.
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Da bi se zagotovila avtentičnost in zaupnost prenosa, se v napravo za faksiranje, ki jo ima osrednji organ, umesti kriptografska naprava, ki deluje, kadar se ta oprema uporablja v namene tega člena.
In order to ensure the authenticity and confidentiality of the transmission, a cryptographic device fitted to the facsimile machine possessed by the central authority shall be in operation when the equipment is being used to apply this Article.
23 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
Prenos tajnih podatkov poteka po diplomatski poti ali po drugih poteh, ki zagotavljajo varovanje pred nepooblaščenim razkritjem in o katerih se prej dogovorijo pristojni varnostni organi pogodbenic.
Classified Information shall be transmitted through diplomatic channels or through other channels ensuring protection against unauthorized disclosure previously agreed upon between the Competent Security Authorities of the Contracting Parties.
24 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Pogodbenice v skladu s tem protokolom zagotovijo dostop javnosti do informacij, ki jih vsebuje register izpustov in prenosov onesnaževal, ne da bi zahtevale navedbo razloga, zlasti tako da zagotovijo elektronski dostop do registra po javnem telekomunikacijskem omrežju.
Each Party shall ensure public access to information contained in its pollutant release and transfer register, without an interest having to be stated, and according to the provisions of this Protocol, primarily by ensuring that its register provides for direct electronic access through public telecommunications networks.
25 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
12.5 Pogodbenice zagotovijo, da je v okviru njihovih pravnih sistemov in v skladu z veljavnimi pravnimi določbami v primeru sporov v zvezi s to pogodbo, ki izhajajo iz sporazumov o prenosu materiala, mogoča pritožba ob priznavanju, da imajo obveznosti v skladu s sporazumi o prenosu materiala izključno pogodbenice teh sporazumov.
12.5 Contracting Parties shall ensure that an opportunity to seek recourse is available, consistent with applicable jurisdictional requirements, under their legal systems, in case of contractual disputes arising under such MTAs, recognizing that obligations arising under such MTAs rest exclusively with the parties to those MTAs.
26 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-94
d) zavezuje, da bo zagotovila, da bosta tako država predaje kot prejema pri vsakem prenosu v skladu s tem členom v celoti izpolnjevali ustrezne določbe tega protokola in veljavne norme mednarodnega prava.
(d) undertakes to ensure that any transfer in accordance with this Article takes place in full compliance, by both the transferring and the recipient State, with the relevant provisions of this Protocol and the applicable norms of international humanitarian law.
27 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Pogodbenice spodbujajo ozaveščanje javnosti o registru izpustov in prenosov onesnaževal ter zagotavljajo pomoč in usmeritve pri dostopu do registra ter razumevanju in uporabljanju podatkov, ki jih vsebuje.
Each Party shall promote public awareness of its pollutant release and transfer register, and shall ensure that assistance and guidance are provided in accessing its register and in understanding and using the information contained in it.
28 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Pogodbenici si na primeren način prizadevata zagotoviti, da plinovodni sistem postane projekt čezevropskega energetskega omrežja, da bodo izkoristili vse prednosti, dodeljene podobnim projektom za prenos plina.
The Parties shall make every reasonable effort to ensure that the gas pipeline system is identified as a Trans-European Energy Networks project in order to utilise all the advantages granted to such gas transmission projects.
29 Objavljeno
izobraževanje
CELEX: 32004D0338
Generalni sekretariat, kolikor je to mogoče, vnaprej obvešča javnost o datumih in približnih urah takih avdiovizualnih prenosov in sprejme vse praktične ukrepe za zagotovitev ustreznega izvajanja tega odstavka.
The General Secretariat shall as far as possible inform the public in advance of the dates and approximate time on which such audiovisual transmissions will take place and shall take all practical measures to ensure proper implementation of this paragraph.
30 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
Pogodbenici zagotovita, da njuni strokovnjaki skupno delujejo, da bi uporabili izkušnje, ki jih je Slovenija pridobila pri pospeševanju telekomunikacij na podeželju, digitalnem prenosu in upravljanju lokalnih omrežij.
The Parties will provide that specialists from both Parties make joint actions for the purpose of applying experience that Slovenia has gained in the field of promotion of rural telecommunications, transition of digitals and regulation of local networks.
31 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Ena najusodnejših negativnih posledic za prejemnika krvi je okužba s HIV Varnost transfuzije glede preprečevanja prenosa nalezljivih bolezni zagotavljamo z doslednim izvajanjem, dopolnjevanjem in prepletanjem več ukrepov.
One of the most unacceptable consequences of blood transfusion is transfusion transmitted HIV infection. Blood products safety is assured by way of constantly implementing and supplementing different actions and precautions which must be taken.
32 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 1999-110
Posojilojemalka zagotovi, da Vrhovno sodišče uvede standarde za opravljanje storitev za vpis nespornih prenosov nepremičnin, tako da se maksimalni čas za izvedbo postopka skrajša v skladu z naslednjim terminskim načrtom:
The Borrower shall ensure that the Supreme Court introduces service performance standards for the registration of undisputed transfers of land title so that the maximum processing time would be reduced in accordance with the following timetable:
33 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(5) Če se ključ iz 29. člena tega statuta prilagodi, nacionalne centralne banke izvedejo medsebojni prenos kapitalskih deležev v obsegu, ki zagotavlja, da je razdelitev kapitalskih deležev skladna s prilagojenim ključem.
If the key referred to in Article 29 is adjusted, the national central banks shall transfer among themselves capital shares to the extent necessary to ensure that the distribution of capital shares corresponds to the adjusted key.
34 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
spodbuja sodelovanje med gospodarstveniki z namenom pospešiti prenos znanja in izkušenj za oblikovanje gospodarskih politik in zagotoviti, da je z rezultati raziskav v zvezi s temi politikami seznanjen najširši krog ljudi;
encourage cooperation among economists in order to expedite the transfer of know-how for the drafting of economic policies, and provide for wide dissemination of policy-relevant research;
35 Objavljeno
zdravje
DRUGO
(ii) druga možnost je, da država pogodbenica zahteva, da državljan ali kapitan ladje sporoči tako odkritje ali dejavnost v zvezi z njim in da zagotovi hiter in učinkovit prenos takih poročil vsem drugim državam pogodbenicam.
(ii) alternatively, a State Party shall require the national or master of the vessel to report such discovery or activity to it and shall ensure the rapid and effective transmission of such reports to all other States Parties.
36 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
Pogodbenice se zavezujejo usklajevati uporabo sredstev sporočanja, s katerimi razpolagajo, da bi s potrebno hitrostjo in zanesljivostjo zagotovile sprejetje, prenos in pošiljanje vseh poročil in nujnih informacij o onesnaženju.
The Parties undertake to coordinate the utilization of the means of communication at their disposal in order to ensure, with the necessary speed and reliability, the reception, transmission and dissemination of all reports and urgent information concerning pollution incidents.
37 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Države pogodbenice sodelujejo pri zagotavljanju usposabljanja za podvodno arheologijo, tehnikah konservacije podvodne kulturne dediščine in, pod dogovorjenimi pogoji, pri prenosu tehnologij v zvezi s podvodno kulturno dediščino.
States Parties shall cooperate in the provision of training in underwater archaeology, in techniques for the conservation of underwater cultural heritage and, on agreed terms, in the transfer of technology relating to underwater cultural heritage.
38 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
Pogodbenice oblikujejo, kot je to primerno, postopke za zagotavljanje strokovne pomoči in za spodbujanje prenosa tehnologij državam pogodbenicam v razvoju in državam pogodbenicam z gospodarstvi v prehodu v zvezi z izvajanjem te konvencije.
The Parties shall establish, as appropriate, arrangements for the purpose of providing technical assistance and promoting the transfer of technology to developing country Parties and Parties with economies in transition relating to the implementation of this Convention.
39 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
Za takšne mešane družbe so pogosto značilni prenosi tveganj, virov in plačil med javnimi in zasebnimi partnerji za zagotavljanje javnih storitev ali javne infrastrukture in lahko posledično sprožijo nova in specifična materialna tveganja.
Such ventures are often characterised by transfers of risks, resources and rewards between public and private partners for the provision of public services or public infrastructure and may consequently induce new and specific material risks.
40 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-53
»Komercialna storitev GALILEO« pomeni storitev, ki omogoča razvoj profesionalnih aplikacij in zagotavlja okrepljeno zmogljivost v primerjavi z odprto storitvijo, zlasti z večjo hitrostjo prenosa podatkov, garancijo za storitve in natančnostjo.
"GALILEO commercial service" means a service facilitating the development of professional applications and offers enhanced performance compared with the Open Service, particularly in terms of higher data rates, service guarantees and accuracy.
41 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(ii) pogodbenicam, na ozemlju katerih so bili zbrani rastlinski genski viri za prehrano in kmetijstvo v razmerah in situ, se na njihovo prošnjo zagotovijo vzorci teh rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo brez sporazuma o prenosu materiala;
(ii) The Contracting Parties in whose territory the plant genetic resources for food and agriculture were collected from in situ conditions shall be provided with samples of such plant genetic resources for food and agriculture on demand, without any MTA;
42 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
EU spodbuja Hrvaško, naj zagotovi sprejetje potrebnih predpisov in usposabljanje ter zaključi priprave za dosledno izvajanje novih določb zakonika o kazenskem postopku v zvezi s spremembami sodnih preiskav in prenosa pristojnosti na državnega tožilca.
The EU encourages Croatia to ensure the necessary regulations are adopted, training provided and other preparations completed to allow full application of the new provisions of the Criminal Procedure Code concerning the modifications of the judicial investigation and transfer of competence to the State Prosecutor.
43 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Sodelovanje z državami v razvoju za namene, določene v tem členu, vključuje zagotavljanje finančne pomoči, pomoči, povezane z razvojem človeških virov, strokovne pomoči, prenos tehnologije, vključno s skupnimi podjetji, ter svetovanje in posvetovanje.
Cooperation with developing States for the purposes set out in this Article shall include the provision of financial assistance, assistance relating to human resources development, technical assistance, transfer of technology, including through joint-venture arrangements, and advisory and consultative services.
44 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
(b) ustrezne ukrepe za odkrivanje in spremljanje fizičnega prenosa gotovine in vrednostnih papirjev na prinosnika čez državno mejo ob strogih zaščitnih ukrepih, ki zagotavljajo pravilno uporabo informacij in na noben način ne ovirajo prostega pretoka kapitala.
(b) Feasible measures to detect or monitor the physical cross-border transportation of cash and bearer negotiable instruments, subject to strict safeguards to ensure proper use of information and without impeding in any way the freedom of capital movements.
45 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(iv) mednarodna kmetijska raziskovalna središča v skladu s svojo zmogljivostjo sprejmejo ustrezne ukrepe za zagotavljanje učinkovitega izpolnjevanja pogojev sporazumov o prenosu materiala in čim prej obvestijo upravni organ o primerih neizpolnjevanja teh pogojev.
(iv) The IARCs shall take appropriate measures, in accordance with their capacity, to maintain effective compliance with the conditions of the MTAs, and shall promptly inform the Governing Body of cases of non-compliance.
46 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Kadar neposrednega prenosa ni mogoče zagotoviti, se zaprošena država zaveže, da bo ugodila zaprosilom iz pododstavka (b) prvega odstavka po prejetju informacij iz tretjega in četrtega odstavka ter kadar bi zaprošeni ukrep sprejela v podobnem primeru v svoji državi.
Where immediate transmission is not possible, the requested Member State shall undertake to comply with requests under paragraph 1(b) on being provided with the information in paragraphs 3 and 4 and where the requested measure would be taken by it in a similar national case.
47 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Države pogodbenice preučijo izvedljive ukrepe za odkrivanje in spremljanje gotovine in ustreznih prenosljivih vrednostnih papirjev čez svoje meje z zaščitnimi ukrepi, ki zagotavljajo ustrezno uporabo informacij in na noben način ne ovirajo gibanja zakonitega kapitala.
States Parties shall consider implementing feasible measures to detect and monitor the movement of cash and appropriate negotiable instruments across their borders, subject to safeguards to ensure proper use of information and without impeding in any way the movement of legitimate capital.
48 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-123
1.2 Da bi to dosegla, Vlada Republike Slovenije v okviru programov usposabljanja javnih uslužbencev Republike Makedonije na področju javnih financ zagotavlja usposabljanje, vključno s prenosom znanja in izkušenj, pridobljenih pri izvajanju reforme javnih financ v Sloveniji.
To this purpose, the Government of the Republic of Slovenia shall, in the context of training programs for civil servants of the Republic of Macedonia, provide training in the area of public finance, including the transfer of know-how and experience, gained during the implementation of public finance reforms in Slovenia.
49 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
(h) »Oprema za globalno navigacijo in določanje točnega časa« pomeni vsako opremo namenjeno civilnemu končnemu uporabniku za prenos, sprejem ali obdelavo satelitskih navigacijskih signalov, za zagotavljanje storitev z dodano vrednostjo ali za uporabo razširjene storitve.
(h) »Global navigation and timing equipment« means any civil end user equipment designed to transmit, receive, or process satellite-based navigation and timing signals, to provide value-added services, or to operate with an augmentation.
50 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
(d) „oprema za globalno navigacijo, določanje položaja in točnega časa` pomeni vsako opremo, namenjeno civilnemu končnemu uporabniku za prenos, sprejem ali obdelavo satelitskih navigacijskih signalov, za zagotavljanje storitev ali za uporabo razširjene lokalne storitve;
(d) "Global navigation, positioning and timing equipment" means any civil end-user equipment designed to transmit, receive, or process satellite-based navigation or timing signals to provide a service, or to operate with a regional augmentation.
Prevodi: sl > en
1–50/718
zagon prenosa